1 00:00:18,893 --> 00:00:21,896 Dá pra acreditar? É bem o que queríamos. 2 00:00:21,980 --> 00:00:24,357 Crianças brincando com Egg Forcers? 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Não. Liberdade. 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,363 Sem o Conselho do Caos, Nova Yoke pode ser o que quisermos, 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 o que os cidadãos merecem. 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,620 Voltar ao que era. Todas as árvores. 7 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 E as praias. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Isso não parece bom. 9 00:00:53,053 --> 00:00:56,222 Isso é mais do que eu esperava. 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,807 Terrível? 11 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Terrível! 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Não! 13 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 Meu tesouro. 14 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 - Não! - Acho que não é bem o que queríamos. 15 00:01:58,785 --> 00:02:00,954 Desculpe, Sr. Egg Forcer. 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,999 Fala sério. 17 00:02:19,681 --> 00:02:22,934 Sente o gosto da fuligem e do ozônio? 18 00:02:24,310 --> 00:02:27,981 Não devíamos tê-la deixado com camponeses ignorantes! 19 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Mas já discutimos isso! 20 00:02:30,608 --> 00:02:34,696 Sair para pegar três Fragmentos foi prudente. 21 00:02:34,779 --> 00:02:38,449 Agora teremos o poder para acabar com eles. 22 00:02:38,533 --> 00:02:42,620 Sabe que não posso planejar a dominação do Frag-verso 23 00:02:42,704 --> 00:02:46,833 com aqueles ingratos rebeldes fazendo confusão! 24 00:02:46,916 --> 00:02:52,046 E aquela maldita rebelião não começou no seu bairro? 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Eles se uniram dos cinco distritos. 26 00:02:54,966 --> 00:02:57,969 E o esconderijo deles era no distrito do Profundo. 27 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 Alimentem o bebê. Ele está mal-humorado. 28 00:03:03,224 --> 00:03:06,561 Guardem essa energia negativa para depois. 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,397 Cada um deve limpar a própria casa, 30 00:03:09,480 --> 00:03:13,109 para criarmos uma bagunça daquelas na realidade. 31 00:03:26,122 --> 00:03:27,999 Resgate. Na rua, agora. 32 00:03:35,548 --> 00:03:38,301 Terrível? 33 00:03:39,552 --> 00:03:40,970 Onde você está? 34 00:03:43,389 --> 00:03:44,432 Os rebeldes! 35 00:03:48,436 --> 00:03:51,314 - Isso é uma loucura. - Não tem jeito. 36 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Fiz falta? 37 00:03:55,109 --> 00:03:58,780 - Sonic? - Eu devia saber que você ia aparecer. 38 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 Vim para ajudar. 39 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 Só que você sempre piora as coisas. 40 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 O simplório cerúleo de novo! 41 00:04:13,628 --> 00:04:16,256 Ele é o eterno bug do nosso jogo. 42 00:04:16,339 --> 00:04:18,716 Paz, meus irmãos. 43 00:04:18,800 --> 00:04:22,095 A mancha azul infestou o meu distrito, 44 00:04:22,178 --> 00:04:26,140 e vou expulsá-lo como toxinas após um suco detox. 45 00:04:26,224 --> 00:04:29,894 Mas, primeiro, vamos proteger nosso pé-de-meia. 46 00:04:36,859 --> 00:04:40,697 E dar aos rebeldes algo para mantê-los ocupados. 47 00:04:40,780 --> 00:04:43,825 Por que acha que vai derrotar o roedor? 48 00:04:43,908 --> 00:04:46,369 Ele o superou todas as vezes. 49 00:04:46,452 --> 00:04:47,829 Tem ideias novas? 50 00:04:47,912 --> 00:04:50,790 Na verdade, não. Nada de novo. 51 00:04:54,836 --> 00:04:57,255 Vou reciclar. 52 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 Não deixem o Sonic dar todos os golpes bons! 53 00:05:23,323 --> 00:05:25,491 Bom ver vocês de novo, mas… 54 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 - Responda! De onde você veio? - Bem… 55 00:05:36,210 --> 00:05:37,128 Fogo! 56 00:05:41,299 --> 00:05:43,134 Piratas? Odeio piratas. 57 00:05:43,718 --> 00:05:47,138 Deixou o Conselho pegar mais Fragmentos? 58 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 Tecnicamente, sim. Mas calma. 59 00:05:50,558 --> 00:05:54,854 - Tenho um plano. Vou consertar isso. - Já ouvimos isso antes. 60 00:05:54,937 --> 00:05:58,691 Vou invadir a nave, pegar os Fragmentos e resgatar o Nine. 61 00:05:58,775 --> 00:06:01,861 A raposa marrenta? Que roubou o Fragmento? 62 00:06:01,944 --> 00:06:04,822 Sei que ele é um pouco difícil. 63 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Não é só um pouco. 64 00:06:06,532 --> 00:06:09,702 - Mas ele salvou você! - E sumiu de novo. 65 00:06:09,786 --> 00:06:13,289 Porque ele foi capturado. Pode confiar nele. 66 00:06:13,790 --> 00:06:15,958 Ele? Nem confiamos em você. 67 00:06:16,501 --> 00:06:19,504 Tudo bem. Vocês atrapalhariam mesmo. 68 00:06:19,587 --> 00:06:20,922 - Eu só… - Quieto! 69 00:06:25,802 --> 00:06:30,223 Essas máquinas nunca foram tão rápidas nem tão agressivas. 70 00:06:31,808 --> 00:06:35,645 Por isso preciso entrar na nave o quanto antes. 71 00:06:35,728 --> 00:06:37,605 Os Fragmentos são cruciais. 72 00:06:37,688 --> 00:06:40,566 Vá em frente. Não vamos atrapalhar. 73 00:06:48,241 --> 00:06:53,037 Tudo bem. Eles dão conta. Concentre-se nos Fragmentos. 74 00:06:53,121 --> 00:06:55,540 Por que estou correndo pra batalha? 75 00:07:28,322 --> 00:07:31,200 Foi ótimo, mas preciso ir até a nave. 76 00:07:31,284 --> 00:07:32,743 - Vamos com você. - Quê? 77 00:07:33,411 --> 00:07:35,371 Todos nós vamos pra nave. 78 00:07:35,455 --> 00:07:39,250 Por que iríamos? As ruas estão cheias de Egg Bots. 79 00:07:39,333 --> 00:07:44,338 O Conselho está de volta e mais poderoso. A investida tem que ser nossa. 80 00:07:44,422 --> 00:07:48,259 Ninguém gosta mais de briga do que eu. Sabe disso. 81 00:07:48,342 --> 00:07:51,846 Mas eles são novatos. Precisamos ir para o subsolo. 82 00:07:51,929 --> 00:07:55,683 É ótimo que conversem, mas eu já devia ter ido. 83 00:07:55,766 --> 00:07:59,228 - Mal posso esperar… - Mas vai. Isso é maior do que você. 84 00:07:59,312 --> 00:08:03,191 Se você falhar e eles ficarem com os Fragmentos, já era. 85 00:08:03,274 --> 00:08:05,610 Não vou deixar isso acontecer. 86 00:08:06,110 --> 00:08:10,823 Sei que não somos assim. Ficamos nas sombras, lutamos nelas. 87 00:08:10,907 --> 00:08:15,912 Mas desta vez há muito em jogo. Temos que atacá-los. 88 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 Talvez possamos fazer as duas coisas. 89 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 Quero que seja maior! 90 00:08:22,960 --> 00:08:26,422 Claro que o doutorzinho quer mais alto. 91 00:08:26,506 --> 00:08:28,299 Faça maior! 92 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Mandaram me chamar? 93 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 Quanto tempo vamos aguentá-lo? 94 00:08:36,641 --> 00:08:39,602 Fez o que queríamos. Livre-se dele. 95 00:08:39,685 --> 00:08:42,522 Calma. Vamos fazê-lo trabalhar, 96 00:08:42,605 --> 00:08:45,107 mas ele possui uma, como se diz… 97 00:08:45,191 --> 00:08:48,528 mente menos tola do que o resto da gentalha. 98 00:08:48,611 --> 00:08:50,363 Ele vai gostar disso. 99 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Gostar do quê? 100 00:08:53,032 --> 00:08:55,117 O que construímos, é claro. 101 00:08:59,872 --> 00:09:03,584 Estão juntando a energia dos três Fragmentos? 102 00:09:04,585 --> 00:09:06,212 Tanto poder é… 103 00:09:06,295 --> 00:09:08,756 Incalculável? É mesmo. 104 00:09:08,839 --> 00:09:12,301 Não é, não! Só façam ele maior! 105 00:09:12,885 --> 00:09:14,554 O que estão fazendo? 106 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 O rato está confuso. 107 00:09:17,306 --> 00:09:19,725 Devemos fazer uma demonstração. 108 00:09:19,809 --> 00:09:22,562 Dr. Não, por favor. 109 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Tanto faz. 110 00:09:56,137 --> 00:09:59,223 Podemos acelerar, por favor? 111 00:09:59,307 --> 00:10:01,517 Estamos indo o mais rápido possível. 112 00:10:13,571 --> 00:10:18,200 - Qual é o plano, rebelde? - Temos pouco tempo, então… 113 00:10:18,284 --> 00:10:21,203 Precisamos entrar nos túneis do outro lado. 114 00:10:21,287 --> 00:10:27,209 Aí podemos chegar perto da sede deles chamando menos atenção do que nas ruas. 115 00:10:27,293 --> 00:10:31,172 Temos que passar por esses idiotas antes? Tudo bem. 116 00:11:07,208 --> 00:11:09,877 Ótimo trabalho em equipe, pessoal. 117 00:11:09,960 --> 00:11:13,756 Parece que se viram sozinhos, então vou indo… 118 00:11:18,636 --> 00:11:20,137 São enormes! 119 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 Sério? Que atualizações são essas? 120 00:11:26,268 --> 00:11:28,062 Está gostando do show? 121 00:11:29,939 --> 00:11:31,273 Não é suficiente. 122 00:11:31,357 --> 00:11:32,316 Não é? 123 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Que bobagem! 124 00:11:33,734 --> 00:11:38,280 Meus Egg Forcers enormes vão transformá-lo em geleia azul. 125 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 Veremos. 126 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Sim, vamos. 127 00:11:42,201 --> 00:11:44,662 Você o admira, não é? 128 00:11:44,745 --> 00:11:48,541 Apesar da sua arrogância, você o vê como um amigo. 129 00:11:48,624 --> 00:11:51,502 Engraçado, achei que era esperto. 130 00:11:56,090 --> 00:11:56,924 Nossa. 131 00:12:01,762 --> 00:12:05,307 Knucks, cuidamos disso. Pode liberar a saída? 132 00:12:07,351 --> 00:12:08,477 Vamos. 133 00:12:43,179 --> 00:12:44,180 Vamos! 134 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Minha nossa! Eles destruíram meus bebês! 135 00:12:49,769 --> 00:12:53,814 Meus bebês grandes e lindos! 136 00:12:53,898 --> 00:12:56,484 Você disse: "Faça-os maiores." 137 00:12:56,567 --> 00:12:59,445 Da próxima vez, tente olhos de laser. 138 00:13:00,362 --> 00:13:01,989 Lança-chamas são irados. 139 00:13:03,157 --> 00:13:04,158 Lança-chamas! 140 00:13:04,658 --> 00:13:05,659 Chega! 141 00:13:07,661 --> 00:13:10,664 Então, o que vamos fazer? 142 00:13:11,540 --> 00:13:14,710 Não me importo. Façam o que quiserem. 143 00:13:32,770 --> 00:13:34,897 Acho que foi uma má ideia. 144 00:13:34,980 --> 00:13:38,984 Nunca houve tantos Egg Forcers e não eram tão durões. 145 00:13:39,610 --> 00:13:41,403 O que temos a perder? 146 00:13:41,904 --> 00:13:46,325 Isso está ficando intenso e é pior do que esperavam. 147 00:13:46,408 --> 00:13:49,703 Não culpo vocês se não quiserem ir adiante. 148 00:13:49,787 --> 00:13:51,205 Mas preciso ir. 149 00:13:51,288 --> 00:13:54,375 Tenho um amigo pra resgatar e um mundo pra salvar. 150 00:13:54,458 --> 00:13:57,962 Mais do que um. Devia ter feito isso sozinho mesmo. 151 00:13:58,045 --> 00:14:01,674 Não, o Conselho não vai parar em robôs maiores. 152 00:14:01,757 --> 00:14:05,386 É nossa melhor chance de vencer. Vamos com você. 153 00:14:07,346 --> 00:14:09,306 Só me diga em quem bater. 154 00:15:08,157 --> 00:15:11,952 - Esqueça. São bem blindados. - Veremos! 155 00:15:20,544 --> 00:15:22,713 Que olhar matador, né? 156 00:15:25,507 --> 00:15:28,302 Acho que os deixei zangados. 157 00:15:31,805 --> 00:15:34,725 Sim, façam churrasco daquele roedor! 158 00:15:35,225 --> 00:15:39,188 Apenas para fins malignos. Sou vegetariano. 159 00:15:43,442 --> 00:15:47,529 Sabemos que o resto do Conselho não vai impedir Sonic. 160 00:15:47,613 --> 00:15:50,115 Eles não têm visão e imaginação. 161 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 Ao contrário de você. 162 00:15:52,117 --> 00:15:55,621 Acha que tenho visão e imaginação? 163 00:15:55,704 --> 00:15:59,583 Talvez, ou talvez seja apenas uma raposa idiota. 164 00:16:00,167 --> 00:16:04,129 Sozinho. Inútil. Patético. 165 00:16:04,672 --> 00:16:11,136 Eu sou patético? Você tem poder ilimitado e só pensa em construir um robô maior. 166 00:16:15,599 --> 00:16:19,603 Diga-me como derrotar o Sonic! 167 00:16:19,687 --> 00:16:20,729 Não tem como. 168 00:16:20,813 --> 00:16:23,399 Ele é rápido demais. Improvisa. 169 00:16:23,482 --> 00:16:26,026 Não importa o que faça, ele dá um jeito. 170 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 Não importa o quanto bata nele, ele se levanta. 171 00:16:29,530 --> 00:16:33,283 Nunca vai vencer o Sonic porque não o entende. 172 00:16:33,367 --> 00:16:37,162 Não pensa como ele. Você não está no mesmo nível. 173 00:16:37,246 --> 00:16:42,835 Preciso pensar como o Sonic? Sabia que você tinha visão e imaginação. 174 00:16:43,419 --> 00:16:45,421 Ei, espere! Eu não disse… 175 00:16:45,504 --> 00:16:47,589 Sim, você disse. 176 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 O que eu fiz? 177 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 Nine para o Sonic. 178 00:16:53,137 --> 00:16:54,054 Nine? 179 00:16:54,763 --> 00:16:56,306 Você está aí, Sonic? 180 00:16:58,600 --> 00:17:01,437 Avisando seu amigo? Que feio. 181 00:17:03,397 --> 00:17:05,649 Não tira os olhos de mim, né? 182 00:17:06,734 --> 00:17:08,902 Vamos, mostrem o que sabem. 183 00:17:27,171 --> 00:17:30,174 Nossa, precisam de espírito de equipe. 184 00:17:31,925 --> 00:17:33,886 - Não! - Poxa! 185 00:17:33,969 --> 00:17:37,306 Senhores, por que essas caras? 186 00:17:37,389 --> 00:17:41,810 Será que seus planos não deram em nada de novo? 187 00:17:42,478 --> 00:17:45,689 Bem, você parece bem alegre. 188 00:17:45,773 --> 00:17:47,066 Por onde andou? 189 00:17:47,149 --> 00:17:51,487 Não é difícil obter respostas se souber de quem tirá-las. 190 00:17:51,570 --> 00:17:57,534 Nosso prisioneiro de muitas caudas se comunicou com o Sonic esse tempo todo. 191 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 Eu sabia! O rato é um dedo-duro! 192 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Eu sou uma raposa! 193 00:18:03,624 --> 00:18:06,251 Vou transformá-lo em um roupão! 194 00:18:09,963 --> 00:18:15,511 Não sejamos precipitados. A raposa pode atrair Sonic até nós. 195 00:18:15,594 --> 00:18:19,056 De que adianta? Ele destrói os Egg Forcers. 196 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 Exatamente. 197 00:18:20,724 --> 00:18:25,562 É por isso que tenho algo melhor em mente. 198 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 Interrogar o prisioneiro 199 00:18:28,107 --> 00:18:33,362 inspirou o projeto da nossa maior criação robótica. 200 00:18:34,154 --> 00:18:35,697 Vejam e aprendam. 201 00:18:43,580 --> 00:18:45,833 Muito bem. Disse que ele sobreviveria. 202 00:18:45,916 --> 00:18:49,419 "Sobreviveria"? Valeu. Agora deixa comigo. 203 00:18:49,503 --> 00:18:51,672 Sem chance. Viemos até aqui. 204 00:18:51,755 --> 00:18:53,715 Terminaremos isso juntos. 205 00:18:53,799 --> 00:18:56,760 É fácil falar, mas temos que entrar, 206 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 e o lugar está bloqueado. 207 00:19:00,806 --> 00:19:01,807 Protejam-se! 208 00:19:02,766 --> 00:19:04,309 Mais Egg Forcers? 209 00:19:05,269 --> 00:19:08,021 - Odeio dizer, mas… - Não recuamos. 210 00:19:08,105 --> 00:19:10,440 Vamos resistir, aqui e agora. 211 00:19:12,901 --> 00:19:16,780 Não vamos segurá-los por muito tempo. Precisamos entrar. 212 00:19:17,322 --> 00:19:18,157 Sonic. 213 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 Nine! Já era hora. 214 00:19:20,033 --> 00:19:22,911 Traga seus amigos até o portão sudoeste. 215 00:19:22,995 --> 00:19:25,789 Você está bem? Você parece estranho. 216 00:19:25,873 --> 00:19:27,166 Abro para vocês. 217 00:19:27,666 --> 00:19:30,919 Minha raposa infiltrada vai abrir. Vamos. 218 00:19:31,003 --> 00:19:34,006 "Traga seus amigos." Por que ele diria isso? 219 00:19:34,089 --> 00:19:37,885 Porque é um cara legal. Podemos confiar nele. 220 00:19:39,178 --> 00:19:40,888 Não temos outra opção. 221 00:19:41,763 --> 00:19:43,432 Rebeldes, recuem! 222 00:19:45,100 --> 00:19:48,520 Sabia que o Nine não me decepcionaria. Vamos. 223 00:19:56,528 --> 00:19:59,114 Sim, não é nem um pouco sinistro. 224 00:19:59,198 --> 00:20:02,159 - Não estou gostando. - Você não gosta de nada. 225 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Alguém tem luz? 226 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 Nine? 227 00:20:09,917 --> 00:20:10,792 É você? 228 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Não, é… 229 00:20:21,720 --> 00:20:22,638 você. 230 00:20:27,726 --> 00:20:29,353 UMA LOUCURA NA LÓGICA DELES 231 00:21:06,765 --> 00:21:09,685 Legendas: Daniele Nogueira Alves