1 00:00:18,977 --> 00:00:21,771 Dá para acreditar? É tudo o que desejávamos. 2 00:00:21,855 --> 00:00:24,357 Miúdos a brincar com Egg Forcers? 3 00:00:24,441 --> 00:00:26,401 Não é isso. Liberdade. 4 00:00:26,484 --> 00:00:30,363 Sem o Conselho Chaos, podemos tornar Nova Yoke no que quisermos, 5 00:00:30,447 --> 00:00:32,490 o que os cidadãos merecem. 6 00:00:34,409 --> 00:00:37,620 Deixar a nossa casa como era antes. Todas as árvores. 7 00:00:37,704 --> 00:00:38,788 E as praias. 8 00:00:41,875 --> 00:00:43,376 Não deve ser bom. 9 00:00:53,053 --> 00:00:56,222 É areia a mais para minha camioneta. 10 00:00:56,806 --> 00:00:57,807 Dread? 11 00:00:58,391 --> 00:00:59,601 Dread! 12 00:01:01,478 --> 00:01:03,188 Não! 13 00:01:22,707 --> 00:01:24,834 A minha beldade. 14 00:01:47,732 --> 00:01:51,277 - Não! - Lá se foi tudo o que desejávamos. 15 00:01:58,785 --> 00:02:00,954 Desculpe, Sr. Egg Forcer. 16 00:02:03,373 --> 00:02:04,999 Ora cocos. 17 00:02:19,681 --> 00:02:22,934 Não sentem o sabor da fuligem e do ozono? 18 00:02:24,310 --> 00:02:27,981 Não o devíamos ter deixado nas mãos destes campónios. 19 00:02:28,064 --> 00:02:30,525 Já falámos sobre isso. 20 00:02:30,608 --> 00:02:34,696 Sair para reunir três Fragmentos foi uma decisão prudente. 21 00:02:34,779 --> 00:02:38,449 Agora teremos força suficiente para acabar com eles. 22 00:02:38,533 --> 00:02:42,620 Sabes que não posso planear uma dominação do Estilhaço-verso 23 00:02:42,704 --> 00:02:46,833 com todos esses ingratos rebeldes a fazer barulho. 24 00:02:46,916 --> 00:02:52,046 E a maldita revolta não começou no teu bairro? 25 00:02:52,130 --> 00:02:54,883 Juntaram-se rebeldes dos cinco distritos. 26 00:02:54,966 --> 00:02:58,094 E o esconderijo deles era no distrito do Profundo. 27 00:03:00,013 --> 00:03:03,141 Alguém tem de alimentar o bebé. Está rabugento. 28 00:03:03,224 --> 00:03:06,561 Guardem essa energia negativa para depois. 29 00:03:06,644 --> 00:03:09,397 Cada um tem de limpar a sua própria casa, 30 00:03:09,480 --> 00:03:12,901 para podermos armar confusão na realidade. 31 00:03:26,122 --> 00:03:27,999 Resgate em andamento. Na rua. 32 00:03:35,548 --> 00:03:39,469 Dread? 33 00:03:39,552 --> 00:03:40,970 Onde estás? 34 00:03:43,389 --> 00:03:44,432 Os rebeldes! 35 00:03:48,436 --> 00:03:50,021 Isto é uma loucura. 36 00:03:50,104 --> 00:03:51,189 É inútil. 37 00:03:54,192 --> 00:03:55,026 Saudades? 38 00:03:55,109 --> 00:03:58,780 - Sonic? - Devia saber que ias aparecer no caos. 39 00:03:58,863 --> 00:04:00,448 Vim ajudar. 40 00:04:00,531 --> 00:04:03,368 Mas pioras sempre tudo. 41 00:04:11,084 --> 00:04:13,544 O simplório cerúleo outra vez! 42 00:04:13,628 --> 00:04:16,256 Ele é o grande bug do nosso jogo. 43 00:04:16,339 --> 00:04:18,716 Paz, meus irmãos. 44 00:04:18,800 --> 00:04:22,095 A praga azul está a infestar o meu distrito 45 00:04:22,178 --> 00:04:26,140 e vou purgá-lo como toxinas depois de um detox de sumo. 46 00:04:26,224 --> 00:04:29,894 Mas, antes, vamos proteger o nosso ninho. 47 00:04:36,859 --> 00:04:40,697 E dar aos rebeldes algo para os manter ocupados. 48 00:04:40,780 --> 00:04:43,825 Como tens certeza de que vais exterminar o roedor? 49 00:04:43,908 --> 00:04:46,369 Ele superou-te sempre. 50 00:04:46,452 --> 00:04:47,829 Tens ideias novas? 51 00:04:47,912 --> 00:04:50,790 Por acaso, não. Nada de novo. 52 00:04:54,836 --> 00:04:57,255 Vou reciclar. 53 00:05:04,762 --> 00:05:08,099 Anda! Não deixes o Sonic dar os melhores socos. 54 00:05:23,197 --> 00:05:25,491 É bom voltar a ver-vos, mas… 55 00:05:25,575 --> 00:05:28,745 - Respostas. Donde vieste? - Bem… 56 00:05:36,210 --> 00:05:37,128 Fogo! 57 00:05:41,299 --> 00:05:43,134 Piratas? Odeio piratas. 58 00:05:43,718 --> 00:05:47,138 Deixaste o Conselho obter mais Fragmentos? 59 00:05:48,181 --> 00:05:50,475 Sim, mas não se preocupem. 60 00:05:50,558 --> 00:05:54,854 - Tenho um plano. Vou resolver já isso. - Já ouvimos essa antes. 61 00:05:54,937 --> 00:05:58,691 Vou entrar no Yoke, pegar nos Fragmentos e salvar o Nine. 62 00:05:58,775 --> 00:06:01,861 A raposa com mau feitio que roubou o Fragmento? 63 00:06:01,944 --> 00:06:04,822 Eu sei que é um bocado arisco. 64 00:06:04,906 --> 00:06:06,449 Não é só um bocado. 65 00:06:06,532 --> 00:06:07,825 Mas ele salvou-te! 66 00:06:07,909 --> 00:06:09,702 E voltou a desaparecer. 67 00:06:09,786 --> 00:06:11,829 Porque foi capturado. 68 00:06:11,913 --> 00:06:13,289 Podemos confiar nele. 69 00:06:13,790 --> 00:06:15,958 Nele? Nem sequer confiamos em ti. 70 00:06:16,501 --> 00:06:19,504 Está bem. Também não quero que me abrandem. 71 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 - Vou… - Silêncio. 72 00:06:25,885 --> 00:06:30,139 Aquelas máquinas nunca foram tão rápidas nem tão agressivas. 73 00:06:31,808 --> 00:06:37,605 Por isso, tenho de entrar no Yoke, rápido. Os Fragmentos são o mais importante. 74 00:06:37,688 --> 00:06:40,566 Vai, então. Não abrandes por nossa causa. 75 00:06:48,241 --> 00:06:53,037 Está tudo bem. Eles aguentam. Concentra-te nos Fragmentos. 76 00:06:53,121 --> 00:06:55,206 Porque vou a correr para a batalha? 77 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Foi fantástico, mas tenho de ir para o Yoke. 78 00:07:31,284 --> 00:07:33,369 - Vamos contigo. - O quê? 79 00:07:33,453 --> 00:07:35,455 Vamos todos para o Yoke. 80 00:07:35,538 --> 00:07:39,250 Porquê? As ruas estão cheias de Egg Bots. 81 00:07:39,333 --> 00:07:44,338 O Conselho voltou mais poderoso. Temos de lutar no terreno deles. 82 00:07:44,422 --> 00:07:48,259 Não ninguém gosta mais de briga do que eu. Sabes bem disso. 83 00:07:48,342 --> 00:07:51,846 Estes amadores são inexperientes. Temos de nos esconder. 84 00:07:51,929 --> 00:07:55,683 Adoro que estejam a conversar, mas eu já devia lá estar. 85 00:07:55,766 --> 00:07:59,312 - Não posso esperar… - Que remédio! Isto vai além de ti. 86 00:07:59,395 --> 00:08:03,191 Se falhares e o Conselho ficar com os Fragmentos, estamos feitos. 87 00:08:03,274 --> 00:08:05,485 E não vou deixar que isso aconteça. 88 00:08:06,027 --> 00:08:10,823 Eu sei que não fazemos isto. Ficamos na sombra, lutamos a partir de lá. 89 00:08:10,907 --> 00:08:15,912 Mas desta vez há muito em jogo. Temos de lutar no terreno deles. 90 00:08:15,995 --> 00:08:18,247 Talvez possamos fazer as duas coisas. 91 00:08:21,209 --> 00:08:22,877 Devíamos torná-lo maior. 92 00:08:22,960 --> 00:08:26,422 Que surpresa que o Dr. Meia-Leca queira que seja mais alto. 93 00:08:26,506 --> 00:08:28,299 Torna-o maior! 94 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Chamaram-me? 95 00:08:34,138 --> 00:08:36,557 Até quando temos de o aturar? 96 00:08:36,641 --> 00:08:39,602 Já nos construiu o que queremos. Livra-te dele. 97 00:08:39,685 --> 00:08:45,107 Menos. Vamos pô-lo a trabalhar, mas este tem, digamos, 98 00:08:45,191 --> 00:08:48,528 uma mente menos obtusa do que a ralé habitual. 99 00:08:48,611 --> 00:08:50,363 Ele vai gostar disto. 100 00:08:51,030 --> 00:08:52,949 Gostar do quê? 101 00:08:53,032 --> 00:08:54,992 Do que construímos, claro. 102 00:08:59,872 --> 00:09:03,584 Estão a recolher a energia dos três Fragmentos? 103 00:09:04,585 --> 00:09:06,212 Tanto poder é… 104 00:09:06,295 --> 00:09:08,756 Incalculável? Sim. 105 00:09:08,839 --> 00:09:12,301 Não é nada. Torna-os maiores. 106 00:09:12,885 --> 00:09:14,554 O que estão a fazer? 107 00:09:15,137 --> 00:09:17,223 A ratazana está confusa. 108 00:09:17,306 --> 00:09:19,725 Talvez precise de uma demonstração. 109 00:09:19,809 --> 00:09:22,562 Dr. Negas, se não se importa… 110 00:09:23,145 --> 00:09:24,146 Como queiras. 111 00:09:56,137 --> 00:09:59,223 Podemos acelerar isto? 112 00:09:59,307 --> 00:10:01,392 Vamos o mais depressa possível. 113 00:10:13,571 --> 00:10:18,200 - Qual é o plano, rebelde? - O prazo é apertado, por isso… 114 00:10:18,284 --> 00:10:21,203 Temos de chegar aos túneis do outro lado. 115 00:10:21,287 --> 00:10:24,373 Com eles, aproximamo-nos do quartel-general do Yoke 116 00:10:24,457 --> 00:10:27,209 sem dar tanto nas vistas como nas ruas. 117 00:10:27,293 --> 00:10:31,130 Temos de passar estes idiotas primeiro? Na boa. 118 00:11:07,208 --> 00:11:09,877 É a definição de "trabalho de equipa". 119 00:11:09,960 --> 00:11:13,756 Parece que se aguentam sozinhos, por isso, vou-me embora. 120 00:11:18,636 --> 00:11:20,137 Estas coisas são enormes. 121 00:11:21,806 --> 00:11:24,850 A sério? Para quê tantas atualizações? 122 00:11:26,227 --> 00:11:28,229 Estás a gostar do espetáculo? 123 00:11:29,980 --> 00:11:32,316 - Não será suficiente. - Não? 124 00:11:32,400 --> 00:11:33,651 Patetice! 125 00:11:33,734 --> 00:11:38,280 Os meus Egg Forcers jumbo vão transformar o verme em compota de mirtilo. 126 00:11:38,864 --> 00:11:39,990 Veremos. 127 00:11:40,074 --> 00:11:42,118 Sim, veremos. 128 00:11:42,201 --> 00:11:44,662 Admira-lo, não admiras? 129 00:11:44,745 --> 00:11:48,499 Apesar de toda a tua arrogância, vês nele um amigo. 130 00:11:48,582 --> 00:11:51,502 Engraçado, pensei que fosses inteligente. 131 00:12:01,762 --> 00:12:05,307 Knucks, nós tratamos disto. Consegues abrir a saída? 132 00:12:07,351 --> 00:12:08,477 Toca a mexer. 133 00:12:43,179 --> 00:12:44,180 Vamos! 134 00:12:46,599 --> 00:12:49,685 Milho doce! Destruíram os meus bebés. 135 00:12:49,769 --> 00:12:53,814 Os meus bebés grandes e lindos. 136 00:12:53,898 --> 00:12:56,484 Lá se vai o "torna-os maiores". 137 00:12:56,567 --> 00:12:59,111 Para a próxima, tenta olhos laser. 138 00:13:00,362 --> 00:13:01,989 Lança-chamas são porreiros. 139 00:13:03,199 --> 00:13:04,158 Lança-chamas! 140 00:13:04,658 --> 00:13:05,659 Basta! 141 00:13:07,661 --> 00:13:10,664 Então, qual escolhemos? 142 00:13:11,540 --> 00:13:14,710 Não quero saber. Façam o que quiserem. 143 00:13:32,770 --> 00:13:34,897 Acho que foi má ideia. 144 00:13:34,980 --> 00:13:39,527 Nunca tiveram tantos Egg Forcers e nunca foram tão resistentes. 145 00:13:39,610 --> 00:13:41,821 O que temos a perder? 146 00:13:41,904 --> 00:13:46,325 Isto está a ficar intenso e é pior do que o esperado. 147 00:13:46,408 --> 00:13:49,787 Não vos censuro se quiserem ficar por aqui. 148 00:13:49,870 --> 00:13:54,375 Eu tenho de ir. Tenho uma amiga raposa para resgatar e um mundo para salvar. 149 00:13:54,458 --> 00:13:57,962 Alguns mundos, na verdade. Devia estar a fazer isto sozinho. 150 00:13:58,045 --> 00:14:01,674 Não, o Conselho Chaos não vai parar nos robôs maiores. 151 00:14:01,757 --> 00:14:05,386 És a nossa melhor hipótese de vencer. Estamos contigo, Sonic. 152 00:14:07,388 --> 00:14:09,306 Diz-me em quem bato. 153 00:15:08,157 --> 00:15:11,952 - Esquece. Estão bem blindados. - Vamos ver. 154 00:15:20,544 --> 00:15:22,713 Se o olhar matasse, certo? 155 00:15:25,507 --> 00:15:28,302 Acho que os irritei. 156 00:15:31,805 --> 00:15:34,725 Sim, grelha esse roedor. 157 00:15:35,225 --> 00:15:39,188 Mas apenas para fins maléficos. Sou vegetariano. 158 00:15:43,442 --> 00:15:47,613 Ambos sabemos que os outros membros do Conselho não vão travar o Sonic. 159 00:15:47,696 --> 00:15:50,115 Falta-lhes visão e imaginação. 160 00:15:50,199 --> 00:15:52,034 Ao contrário de ti. 161 00:15:52,117 --> 00:15:55,621 Achas que tenho visão e imaginação? 162 00:15:55,704 --> 00:15:59,583 Talvez, ou talvez sejas apenas uma raposa estúpida. 163 00:16:00,167 --> 00:16:04,129 Solitária. Inútil. Patética. 164 00:16:04,672 --> 00:16:07,800 Sou patético? Vocês é que têm poder ilimitado 165 00:16:07,883 --> 00:16:11,136 e só pensam em construir um robô maior. 166 00:16:15,599 --> 00:16:19,603 Diz-me como derrotar o Sonic. 167 00:16:19,687 --> 00:16:23,399 Não podes. É muito rápido. Ele pensa enquanto age. 168 00:16:23,482 --> 00:16:26,026 Podem atacá-lo, mas ele vence. 169 00:16:26,110 --> 00:16:29,446 Por mais forte que seja o golpe, ele volta a levantar-se. 170 00:16:29,530 --> 00:16:33,283 Nunca vencerão o Sonic porque não o compreendem. 171 00:16:33,367 --> 00:16:37,162 Não pensam como ele. Não estão no mesmo campeonato. 172 00:16:37,246 --> 00:16:40,040 Tenho de pensar como o Sonic? 173 00:16:40,124 --> 00:16:42,835 Eu sabia que tinhas visão e imaginação. 174 00:16:43,419 --> 00:16:45,421 Espera! Eu não… 175 00:16:45,504 --> 00:16:47,589 Sim, quiseste. 176 00:16:48,340 --> 00:16:49,800 O que fiz eu? 177 00:16:51,635 --> 00:16:53,053 Nine para Sonic. 178 00:16:53,137 --> 00:16:54,054 Nine? 179 00:16:54,763 --> 00:16:56,181 Estás aí, Sonic? 180 00:16:58,600 --> 00:17:01,437 A avisar o teu amigo? Não é fixe. 181 00:17:03,397 --> 00:17:05,649 Não conseguem tirar os olhos de mim. 182 00:17:06,734 --> 00:17:08,318 Vamos, deem o vosso pior. 183 00:17:27,171 --> 00:17:30,174 Caramba. Vocês precisam de espírito de equipa. 184 00:17:31,925 --> 00:17:33,886 - Não! - Raios! 185 00:17:33,969 --> 00:17:37,306 Senhores, porquê essas caras? 186 00:17:37,389 --> 00:17:41,810 Será que os vossos planos não deram em nada? 187 00:17:42,478 --> 00:17:45,689 Vejam só o maniento. 188 00:17:45,773 --> 00:17:47,107 Onde estiveste? 189 00:17:47,191 --> 00:17:51,487 Não é difícil encontrar respostas se soubermos apertar o pescoço certo. 190 00:17:51,570 --> 00:17:57,534 O prisioneiro de muitas caudas esteve sempre em contacto com o Sonic. 191 00:17:58,035 --> 00:18:00,621 Eu sabia! Essa ratazana é um chibo. 192 00:18:00,704 --> 00:18:03,540 Sou uma raposa! 193 00:18:03,624 --> 00:18:06,251 Vou fazer de ti um roupão. 194 00:18:09,963 --> 00:18:15,511 Não nos precipitemos. A raposa pode atrair o Sonic até nós. 195 00:18:15,594 --> 00:18:19,056 Como ajuda isso? Ele continua a vencer os Egg Forcers. 196 00:18:19,139 --> 00:18:20,641 "Ovoxatamente". 197 00:18:20,724 --> 00:18:25,562 É por isso que tenho algo melhor em mente. 198 00:18:25,646 --> 00:18:28,023 O meu interrogatório ao prisioneiro 199 00:18:28,107 --> 00:18:33,362 inspirou-me a construir a nossa maior criação robótica. 200 00:18:34,154 --> 00:18:35,697 Observem e aprendam. 201 00:18:43,580 --> 00:18:45,791 Boa. Eu disse-te que se safaria. 202 00:18:45,874 --> 00:18:49,419 Safar-me? Obrigado. Eu trato do resto. 203 00:18:49,503 --> 00:18:51,713 Nem pensar. Chegámos até aqui. 204 00:18:51,797 --> 00:18:53,715 Vamos acabar com isto juntos. 205 00:18:53,799 --> 00:18:56,760 Falar é fácil, mas ainda temos de entrar 206 00:18:56,844 --> 00:18:58,887 e este sítio está trancado. 207 00:19:00,889 --> 00:19:01,723 Protejam-se! 208 00:19:02,766 --> 00:19:04,309 Mais Egg Forcers? 209 00:19:05,269 --> 00:19:08,021 - Odeio dizê-lo, mas… - Não retiramos. 210 00:19:08,105 --> 00:19:10,440 Defendemo-nos aqui e agora. 211 00:19:12,901 --> 00:19:16,780 Não os aguentamos por muito tempo. Temos de entrar agora. 212 00:19:17,322 --> 00:19:18,157 Sonic. 213 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 Nine! Já não era sem tempo. 214 00:19:20,033 --> 00:19:22,911 Traz os teus amigos para as portas sudoeste. 215 00:19:22,995 --> 00:19:25,789 Estás bem? Pareces estranho. 216 00:19:25,873 --> 00:19:26,999 Eu faço-vos entrar. 217 00:19:27,624 --> 00:19:30,919 A minha raposa infiltrada vai fazer-nos entrar. Vamos. 218 00:19:31,003 --> 00:19:34,006 "Traz os teus amigos." Porque diria isso? 219 00:19:34,089 --> 00:19:37,885 Porque é dos bons. Já vos disse, podemos confiar nele. 220 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 Não temos outra opção. 221 00:19:41,763 --> 00:19:43,432 Rebeldes, recuem! 222 00:19:45,100 --> 00:19:48,478 Sim! Eu sabia que o Nine não me deixaria ficar mal. Vamos. 223 00:19:56,528 --> 00:19:59,114 Pois, isto nem é nada sinistro. 224 00:19:59,198 --> 00:20:02,159 - Não me agrada. - Nada te agrada. 225 00:20:02,242 --> 00:20:03,535 Têm uma lanterna? 226 00:20:05,245 --> 00:20:06,455 Nine? 227 00:20:09,917 --> 00:20:10,792 És tu? 228 00:20:19,676 --> 00:20:20,969 Não, és… 229 00:20:21,720 --> 00:20:22,638 Tu. 230 00:20:27,726 --> 00:20:29,144 A LOUCURA NOS MÉTODOS