1 00:00:18,935 --> 00:00:23,857 Усі ці уламки вповільнюють нас. Хто-небудь, подбайте про них. 2 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 Корабель-носій, аудіокнига. 3 00:00:42,459 --> 00:00:48,339 Відтворюю «Мистецтво світового панування». Розділ перший «Постава важлива». 4 00:00:49,841 --> 00:00:51,926 Зупинити відтворення. 5 00:00:52,010 --> 00:00:54,054 Посміхайся, поки можеш. 6 00:00:54,137 --> 00:00:58,433 Скоро Рада хаосу матиме третій Уламок у руках. 7 00:00:58,516 --> 00:01:01,853 Молися, аби ти ще був корисним. 8 00:01:01,936 --> 00:01:05,398 Поки є Сонік, вам завжди потрібна допомога. 9 00:01:05,482 --> 00:01:06,316 Замовкни! 10 00:01:06,399 --> 00:01:08,610 Єдиний шум, що я хочу чути, 11 00:01:08,693 --> 00:01:14,115 це звук того, як ти вдосконалюєш уламколіт, аби вміщав більше енергії. 12 00:01:17,035 --> 00:01:18,161 Ой, заради… 13 00:01:18,661 --> 00:01:20,789 І не думай нічого утнути. 14 00:01:22,040 --> 00:01:23,458 Мені й не снилося. 15 00:01:28,630 --> 00:01:32,592 Найн викликає Соніка, ти мене чуєш? 16 00:01:36,805 --> 00:01:38,473 Останній шанс, синій. 17 00:01:39,015 --> 00:01:42,268 Уламок або твоє життя? 18 00:01:43,853 --> 00:01:47,107 Соніку! Ти мене чуєш? Усе гаразд? 19 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 Усе, що захочеш, але не гаразд, хлопче. 20 00:01:50,443 --> 00:01:51,361 Хто це був? 21 00:01:51,444 --> 00:01:55,740 Вибач, друже. Мені треба передзвонити тобі за п'ять… 22 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 Це золотце моє. 23 00:01:57,659 --> 00:01:58,785 Десять хвилин. 24 00:02:03,289 --> 00:02:08,253 СОНІК ПРАЙМ 25 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 Що ти робиш? План був не таким. 26 00:02:11,881 --> 00:02:15,260 Плани змінилися, коли ти покинув нас! 27 00:02:17,595 --> 00:02:22,100 Покинув вас? Зачекайте, тому ви всі такі злі? 28 00:02:22,183 --> 00:02:24,727 Скажи їм, що я мав повернутися! 29 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 Нам здалося, що ні. 30 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 Знаєте що? Це боляче. 31 00:02:28,982 --> 00:02:32,610 Тим паче, що я тут, доводжу, що повернувся. 32 00:02:33,194 --> 00:02:34,779 А в цьому є сенс. 33 00:02:34,863 --> 00:02:38,449 Я не зрадник, та зараз маю взяти Уламок і… 34 00:02:39,033 --> 00:02:40,910 -Гей! -Знову брехня! 35 00:02:41,494 --> 00:02:47,417 Поважайте мої межі! Я очікував, що Грозі буде складно, але що з рештою? 36 00:02:47,500 --> 00:02:50,920 Ти зрадник, який покинув команду в бою. 37 00:02:51,004 --> 00:02:54,757 Неправда. Гроза сказав забрати Уламок… 38 00:02:54,841 --> 00:02:59,095 Він бреше! А тепер віддай мені моє золотце. 39 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 Ну якщо ти так кажеш… 40 00:03:05,768 --> 00:03:09,105 За ним! Здійміть це відро болтів у повітря. 41 00:03:09,189 --> 00:03:12,901 Корабель на плаву, та пошкоджений, і не полетить. 42 00:03:12,984 --> 00:03:15,320 Поки вона не відремонтує. 43 00:03:16,196 --> 00:03:20,366 Підготуйте екіпаж. Ми зануримося. 44 00:03:25,079 --> 00:03:27,290 Синій щур покидає корабель. 45 00:03:29,167 --> 00:03:32,921 Заради всіх смаколиків. Ти маєш це робити зараз? 46 00:03:33,004 --> 00:03:34,422 Це розслабляє. 47 00:03:34,505 --> 00:03:39,344 І я не можу нічого робити, коли наш корабель нерухомий у воді. 48 00:03:39,427 --> 00:03:43,932 На щастя, решта Ради хаосу не знає про наші проблеми. 49 00:03:44,015 --> 00:03:46,517 Так, ну вони дурники. 50 00:03:46,601 --> 00:03:47,685 Ми на зв'язку. 51 00:03:48,937 --> 00:03:50,813 Викликаю Жовткомотив. 52 00:03:50,897 --> 00:03:54,525 Ми в дорозі. Ви на місці? Повторюю, у дорозі. 53 00:03:55,860 --> 00:03:57,195 У нас усе добре. 54 00:03:57,779 --> 00:04:01,866 Ми будемо там із піснями й з Уламком у руках. 55 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 Нам треба вирушати. 56 00:04:05,745 --> 00:04:08,456 Скільки часу займе відновлення? 57 00:04:08,539 --> 00:04:11,417 Я вже запрограмував їх на ремонт. 58 00:04:11,501 --> 00:04:15,380 -Просто розслабся і займися йогуртом. -Йогою! 59 00:04:19,259 --> 00:04:22,345 Не досягну максимальної швидкості з цим. 60 00:04:25,848 --> 00:04:28,559 Уся ця вода. Це неприродно. 61 00:04:28,643 --> 00:04:32,981 Здається, щось вилізе з темряви й… Що це? 62 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 Я знав, що не очікуватиме. 63 00:04:46,953 --> 00:04:52,125 Кракен пошкоджений. Екстремальне маневрування не рекомендується. 64 00:04:52,208 --> 00:04:54,877 Якщо розвалиться, я знаю, кого звинувачувати. 65 00:04:56,129 --> 00:04:57,463 Усі на палубу, 66 00:04:57,547 --> 00:05:00,883 і шукайте того блакитного злодюжку. 67 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 Щось точно зачепило нас. 68 00:05:25,158 --> 00:05:28,828 Докторе Шкет, нас усе щось зачіпає. 69 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 Доктор Белькіт робить усе можливе. 70 00:05:39,172 --> 00:05:41,758 Чому він грає в ігри? Він нуб. 71 00:05:41,841 --> 00:05:44,385 Бо ти маєш керувати кораблем. 72 00:05:58,566 --> 00:06:01,819 Поганий рандом! Вимкну, поки не вибухнули. 73 00:06:01,903 --> 00:06:06,074 Добре! Надішли й ремонтний загін. Немає на це часу. 74 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 Скажімо іншим, що затримуємося. 75 00:06:13,581 --> 00:06:17,710 Викликаю Жовткомотив. Є проблема. Невелика затримка. 76 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 Затримка? Чому ви так довго? 77 00:06:20,463 --> 00:06:21,756 Ми на місці. 78 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 Ми вже кілька годин тут. 79 00:06:28,596 --> 00:06:31,599 -Найн викликає Соніка. Ти тут? -Найне. 80 00:06:32,350 --> 00:06:38,606 -Нарешті! Скажи, що Уламок у тебе. -Авжеж. Маю лише віднести до Порожнечі. 81 00:06:38,689 --> 00:06:40,775 Чого ти чекаєш? Швидше! 82 00:06:40,858 --> 00:06:44,362 Корабель-носій затримається, але він у дорозі! 83 00:06:44,946 --> 00:06:48,074 Намагаюся, та тут проблема з піратами. 84 00:06:48,157 --> 00:06:51,953 Ми знайдемо моє золотце, або всі підете поруччям. 85 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 Гроза дуже сердитий. 86 00:06:57,041 --> 00:07:01,546 Забудь про піратів. На кону наша реальність. Виконуй місію. 87 00:07:01,629 --> 00:07:03,714 Зрозумів. Виконую місію. 88 00:07:09,053 --> 00:07:10,888 Ти теж, риба-кіт? 89 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 Тобі не втекти з моїм золотцем. 90 00:07:23,609 --> 00:07:25,695 Відкрити вогонь! 91 00:07:34,328 --> 00:07:36,414 Здавалося, це буде легко. 92 00:07:36,497 --> 00:07:39,709 Візьми Уламок і біжи швидко, а це я вмію. 93 00:07:39,792 --> 00:07:41,127 З ким ти говориш? 94 00:07:42,003 --> 00:07:45,673 Уламок у тебе. Біжи швидше й забирайся. 95 00:07:46,257 --> 00:07:50,261 На воді важко досягти повної швидкості навіть у цих кросах. 96 00:07:53,347 --> 00:07:57,810 -Мовчу вже про піратів. -То біжи туди, де не дістануть. 97 00:07:57,894 --> 00:08:01,063 Потрібен твердий ґрунт, і я знаю, де він. 98 00:08:01,147 --> 00:08:04,692 Коли корабель прибуде, буду вже за горизонтом. 99 00:08:04,775 --> 00:08:06,486 Що там про горизонт? 100 00:08:08,154 --> 00:08:11,240 Ціль знайдено. Ракети готові. 101 00:08:11,324 --> 00:08:13,743 Тебе піймали, серденько, 102 00:08:13,826 --> 00:08:15,953 і я іду по тебе. 103 00:08:28,966 --> 00:08:32,386 Вам буде соромно, коли ви згадуватимете, 104 00:08:32,470 --> 00:08:36,182 як жахливо поводилися зі мною, коли допомагав! 105 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 Вогонь! 106 00:08:38,476 --> 00:08:42,897 Скажімо, я радий, що я не ви. Провина буде нестерпною. 107 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 Було близько. 108 00:08:51,989 --> 00:08:54,408 Не рухайся, слизький вугре! 109 00:08:54,492 --> 00:08:58,037 Ракети наведені на енергетичний слід Соніка. 110 00:08:58,120 --> 00:09:00,540 Він недовго зможе втікати. 111 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 Чому все мусить бути так складно? 112 00:09:13,928 --> 00:09:15,388 Вогонь іще раз. 113 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 Ой-ой. 114 00:09:31,320 --> 00:09:33,155 О так! 115 00:09:36,742 --> 00:09:39,662 Цей блакитний злодюжка поплатиться. 116 00:09:41,539 --> 00:09:42,498 Усе гаразд? 117 00:09:44,375 --> 00:09:48,170 Мене ще не питали, чи зі мною все гаразд. 118 00:09:48,254 --> 00:09:52,008 До мене треба ставитися, як до інструмента, а не… 119 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 Як до друга? Я знаю це відчуття. 120 00:09:55,344 --> 00:09:59,682 Я лише виконую накази Грози, і куди це мене привело? 121 00:09:59,765 --> 00:10:04,604 Ну ж бо, ледачі морські собаки. Маємо дістати цю синю загрозу. 122 00:10:04,687 --> 00:10:08,274 Повернемо золотце, навіть якщо ви загинете. 123 00:10:37,261 --> 00:10:38,387 Що це було? 124 00:10:42,308 --> 00:10:43,184 Якого… 125 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 Що тут відбувається? Ти граєш у гру? 126 00:10:48,230 --> 00:10:52,318 -Як там ремонт двигуна? -Там щось є! 127 00:10:52,401 --> 00:10:57,782 Є 65%! Це в межах робочого діапазону. Дуркуєш, коли стільки на кону. 128 00:11:03,954 --> 00:11:06,332 Я злий і розчарований. 129 00:11:17,051 --> 00:11:21,972 Чого ми чекаємо? В атаку! Можемо дістати Уламок і відпочивати. 130 00:11:22,056 --> 00:11:25,393 На все свій час. Нехай виснажаться. 131 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 Розділеного ворога легко підкорити. 132 00:11:28,521 --> 00:11:33,901 Ваше покоління боїться праці. І ваш йогурт нічого не змінить. 133 00:11:33,984 --> 00:11:37,947 Востаннє кажу, це зветься йога! 134 00:11:38,656 --> 00:11:39,990 Ом. 135 00:11:40,616 --> 00:11:43,536 Я зосереджений, закінчімо справу. 136 00:11:43,619 --> 00:11:44,870 Я візьму костюм. 137 00:11:49,291 --> 00:11:51,127 Дідусь за кермом. 138 00:11:57,091 --> 00:11:57,925 Дякую. 139 00:11:59,301 --> 00:12:04,557 Капітане, я відновила можливість літати. Може, покинемо воду? 140 00:12:04,640 --> 00:12:09,228 Ні, маю стежити за своїм скарбом з поверхні. Вогонь! 141 00:12:13,399 --> 00:12:14,984 Навіть не близько. 142 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 О ні! 143 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 О ні. 144 00:12:29,415 --> 00:12:30,750 Нарешті. 145 00:12:40,718 --> 00:12:42,595 Я попрошу лише раз. 146 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 Віддай мені Уламок. 147 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 Доведеться краще постаратися. 148 00:12:47,141 --> 00:12:50,436 Якщо хочеш Уламок, доведеться… 149 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 Битися? 150 00:12:53,564 --> 00:12:55,608 Нападай, синенький. 151 00:13:02,907 --> 00:13:03,741 Ні. 152 00:13:05,910 --> 00:13:07,411 Що це було? 153 00:13:07,495 --> 00:13:09,205 Капітане! Нас підбили! 154 00:13:10,206 --> 00:13:11,791 Не треба битися. 155 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 Уламок мій. 156 00:13:15,669 --> 00:13:18,756 Знищте їх. Усіх до останнього. 157 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 Так. 158 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Так! 159 00:14:07,471 --> 00:14:08,347 Ти ціла? 160 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 Дякую. 161 00:14:10,307 --> 00:14:11,183 Будь ласка. 162 00:14:15,020 --> 00:14:16,272 Ай! 163 00:14:26,365 --> 00:14:27,908 -Нас менше. -«Нас»? 164 00:14:27,992 --> 00:14:30,786 Пішов раз, більше так не помилюся. 165 00:14:31,287 --> 00:14:32,705 -Де Уламок? -Ось! 166 00:14:49,847 --> 00:14:51,640 Гроза покидає корабель? 167 00:14:53,309 --> 00:14:56,061 Уламок у пірата. Хапайте його! 168 00:15:00,608 --> 00:15:03,944 Уламок не повинен потрапити до рук Ради. 169 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 -Але… -Усе буде добре, коли зникне. 170 00:15:06,989 --> 00:15:08,407 За ним, Соніку. 171 00:15:19,418 --> 00:15:24,173 Грозо! Ти справді такий? Боягуз, що покидає команду? 172 00:15:24,256 --> 00:15:26,717 Капітан приносить жертви. 173 00:15:35,351 --> 00:15:38,395 Час похизуватися моєю позою воїна. 174 00:15:43,734 --> 00:15:46,445 Годі гратися, нападай на них! 175 00:15:46,528 --> 00:15:48,739 Я намагаюся драматизувати. 176 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 Грозо. Ти куди? Який у тебе план? 177 00:16:00,459 --> 00:16:04,880 Мені не потрібен план, якщо в мене є моє золотце. 178 00:16:15,349 --> 00:16:16,934 О так! 179 00:16:20,938 --> 00:16:24,191 Вибач, та маю рятувати Розколотий всесвіт. 180 00:16:27,736 --> 00:16:29,113 Ой-ойчики. 181 00:16:40,708 --> 00:16:46,463 -Був би в мене мій лазер смерті. -Земля! Солодка, тверда земля! 182 00:16:46,547 --> 00:16:51,051 Можу отримати тягу під цими кросами. Час забиратися звідси. 183 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 Працює! Так! 184 00:16:57,099 --> 00:16:57,933 Якого… 185 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 Дякую за попередження, Шедоу. 186 00:17:17,578 --> 00:17:18,495 Найне? 187 00:17:18,579 --> 00:17:20,164 Соніку, тікай! 188 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 Ні. 189 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 Що? Уламок досі в тебе? 190 00:17:25,002 --> 00:17:28,130 Доктори! Де ви? Чим ви займалися? 191 00:17:28,213 --> 00:17:30,257 Охолонь, синочку. 192 00:17:30,340 --> 00:17:34,303 Глиб прибирає шкідників. Скоро будемо. 193 00:17:35,095 --> 00:17:37,723 Мені все робити самому? 194 00:17:37,806 --> 00:17:40,100 Гру закінчено. 195 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 Віддай мені Уламок. 196 00:17:43,479 --> 00:17:44,438 Змусь мене. 197 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 Ні, золотце — моє. 198 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 -Грозо! -Стріляйте в пірата. 199 00:17:58,077 --> 00:18:00,621 Я сказав: «Гру закінчено». 200 00:18:13,258 --> 00:18:15,552 Просто яйцьово, доктори. 201 00:18:15,636 --> 00:18:19,932 Уражає результат нашої спільної з колегами праці. 202 00:18:20,766 --> 00:18:26,355 Я скажу просто. Віддай Уламок або назавжди попрощайся з друзями. 203 00:18:33,445 --> 00:18:35,489 Ні! Я розхідний матеріал. 204 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 Ну а я — ні! Віддай надокучливий камінь. 205 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 То що? Останній шанс. 206 00:18:44,706 --> 00:18:47,209 Добре. Якщо ви так кажете. 207 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 Соніку! Ні! 208 00:18:52,089 --> 00:18:53,674 Хочете Уламок? 209 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 То самі й діставайте! 210 00:18:56,218 --> 00:18:59,930 Ні! Принесіть Уламок і знищте голкоспиного. 211 00:19:29,293 --> 00:19:30,210 О ні! 212 00:19:35,048 --> 00:19:38,343 -А з вас двох чудова команда. -Це точно. 213 00:19:38,427 --> 00:19:41,722 А зараз. Якщо ви не проти, мушу летіти. 214 00:19:47,311 --> 00:19:49,479 Усі на місця. 215 00:19:55,569 --> 00:19:57,321 Корабель-носій! Тікає! 216 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 Підвезти? 217 00:20:15,130 --> 00:20:16,215 Ще б пак! 218 00:20:17,049 --> 00:20:20,928 Зупини їх, Соніку. Якщо Рада дістане всі уламки, 219 00:20:21,011 --> 00:20:23,222 повне знищення неминуче. 220 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 Хіба це не звучить жахливо? 221 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 Соніку, дивися! 222 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 Гроза. 223 00:20:44,576 --> 00:20:45,702 Дякую вам. 224 00:21:01,051 --> 00:21:05,764 Взяти курс на Нью-Йоук. Нам треба придушити повстання. 225 00:21:23,115 --> 00:21:24,533 ВИХОДУ НЕМАЄ 226 00:22:02,154 --> 00:22:06,616 Переклад субтитрів: Данило Добровольський