1 00:00:18,935 --> 00:00:21,354 ‫هذا الحطام الكثير يبطئنا.‬ 2 00:00:21,438 --> 00:00:23,857 ‫فليتخلّص منه أحد الآن.‬ 3 00:00:40,206 --> 00:00:42,333 ‫أيتها السفينة، شغّلي كتابًا صوتيًا.‬ 4 00:00:42,417 --> 00:00:45,295 ‫جار تشغيل كتاب "فن الهيمنة على العالم".‬ 5 00:00:45,378 --> 00:00:48,339 ‫الفصل الأول: "وضع الجسد مهمّ".‬ 6 00:00:49,841 --> 00:00:51,926 ‫أيتها السفينة، أوقفي الكتاب الصوتي.‬ 7 00:00:52,010 --> 00:00:54,054 ‫لك أن تبتسم مؤقتًا أيها الجرذ.‬ 8 00:00:54,137 --> 00:00:58,641 ‫قريبًا سيأخذ "مجلس الفوضى" شظيةً ثالثة.‬ 9 00:00:58,725 --> 00:01:01,853 ‫من مصلحتك‬ ‫أن نظلّ في حاجة إلى مساعدتك حينئذ.‬ 10 00:01:01,936 --> 00:01:05,398 ‫ما دام "سونيك" طليقًا،‬ ‫فستحتاجون إلى كلّ مساعدة ممكنة.‬ 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,316 ‫اخرس!‬ 12 00:01:06,399 --> 00:01:08,610 ‫لا أريد سماع شيء‬ 13 00:01:08,693 --> 00:01:14,616 ‫إلا صوت تحديثك لمحرّك "مركبة الشظية"‬ ‫ليحتوي طاقةً أكبر.‬ 14 00:01:17,035 --> 00:01:18,578 ‫بحقّ…‬ 15 00:01:18,661 --> 00:01:21,039 ‫إيّاك أن تخطر لك أفكار غريبة.‬ 16 00:01:22,040 --> 00:01:23,875 ‫مستحيل.‬ 17 00:01:28,630 --> 00:01:32,884 ‫من "ناين" إلى "سونيك"، هل تسمعني؟‬ 18 00:01:36,721 --> 00:01:38,932 ‫فرصتك الأخيرة أيها الأزرق.‬ 19 00:01:39,015 --> 00:01:42,268 ‫سلّم الشظية أو سلّم حياتك.‬ 20 00:01:43,770 --> 00:01:47,107 ‫"سونيك"! هل تسمعني؟ هل أنت بخير؟‬ 21 00:01:47,190 --> 00:01:50,360 ‫حاله أبعد ما يكون عن الخير يا فتى.‬ 22 00:01:50,443 --> 00:01:51,361 ‫صوت من هذا؟‬ 23 00:01:51,444 --> 00:01:55,740 ‫آسف يا صديقي. سأتصل بك بعد عشر…‬ 24 00:01:55,824 --> 00:01:57,575 ‫هذا الكنز كنزي.‬ 25 00:01:57,659 --> 00:01:58,785 ‫عشر دقائق.‬ 26 00:02:03,289 --> 00:02:08,253 ‫"سونيك برايم"‬ 27 00:02:08,753 --> 00:02:11,798 ‫"رهيب"، ماذا تفعل؟ هذا ليس جزءًا من الخطة!‬ 28 00:02:11,881 --> 00:02:15,260 ‫تغيّرت الخطط عندما هجرتنا!‬ 29 00:02:17,595 --> 00:02:22,267 ‫هجرتكم؟ مهلًا، أهذا سبب غضبكم؟‬ 30 00:02:22,350 --> 00:02:24,727 ‫"رهيب"، أخبرهم أنني نويت أن أعود!‬ 31 00:02:24,811 --> 00:02:26,771 ‫ليس هذا ما بدا عليه الأمر.‬ 32 00:02:26,855 --> 00:02:28,898 ‫اتهام مؤلم،‬ 33 00:02:28,982 --> 00:02:32,610 ‫لا سيّما أنني واقف أمامكم، أي أنني عدت.‬ 34 00:02:33,194 --> 00:02:34,779 ‫وجهة نظره سديدة.‬ 35 00:02:34,863 --> 00:02:38,950 ‫أنا لست خائنًا،‬ ‫لكن عليّ الآن أن آخذ هذه الشظية و…‬ 36 00:02:39,033 --> 00:02:40,910 ‫- مهلًا!‬ ‫- مزيد من الأكاذيب!‬ 37 00:02:41,494 --> 00:02:47,417 ‫احترموا حدودي!‬ ‫توقّعت أن ينزعج "رهيب"، لكن ما بال بقيتكم؟‬ 38 00:02:47,500 --> 00:02:50,920 ‫أنت خائن تخلّى عن طاقمه في المعركة.‬ 39 00:02:51,004 --> 00:02:54,757 ‫لم أتخلّ عنكم.‬ ‫طلب مني "رهيب" أن أحضر الشظية و…‬ 40 00:02:54,841 --> 00:02:56,634 ‫إنه يكذب!‬ 41 00:02:56,718 --> 00:02:59,095 ‫أعطني الكنز.‬ 42 00:02:59,179 --> 00:03:01,181 ‫ما دمت تقولها بهذه اللهجة…‬ 43 00:03:05,768 --> 00:03:09,105 ‫طاردوه! حلّقوا في الجوّ بكومة البراغي هذه!‬ 44 00:03:09,189 --> 00:03:12,817 ‫السفينة قادرة على الحركة،‬ ‫لكن إصاباتها تمنعها من الطيران.‬ 45 00:03:12,901 --> 00:03:15,320 ‫حتى تنجز هي الإصلاحات.‬ 46 00:03:16,196 --> 00:03:17,488 ‫فليستعدّ الطاقم.‬ 47 00:03:17,572 --> 00:03:20,366 ‫سنغطس بهذه المركبة.‬ 48 00:03:25,079 --> 00:03:27,290 ‫الجرذ الأزرق يهجر السفينة.‬ 49 00:03:29,167 --> 00:03:32,921 ‫بحقّك! هل ترى الوقت مناسبًا لهذا؟‬ 50 00:03:33,004 --> 00:03:34,422 ‫يريحني.‬ 51 00:03:34,505 --> 00:03:39,344 ‫كما أنني لا أستطيع فعل شيء آخر‬ ‫ما دامت سفينتنا معطّلة في الماء.‬ 52 00:03:39,427 --> 00:03:43,932 ‫لحسن الحظّ‬ ‫لا يعرف باقي "مجلس الفوضى" بأمر محنتنا.‬ 53 00:03:44,015 --> 00:03:46,517 ‫بل يعرف أيها الحمقى.‬ 54 00:03:46,601 --> 00:03:47,769 ‫نسمع حديثكم.‬ 55 00:03:48,937 --> 00:03:50,813 ‫من "السفينة الأم"،‬ 56 00:03:50,897 --> 00:03:54,525 ‫نحن في الطريق.‬ ‫هل أنتم في الموقع؟ أكرّر، في الطريق.‬ 57 00:03:55,860 --> 00:03:57,695 ‫لا مشكلة عندنا.‬ 58 00:03:57,779 --> 00:04:01,866 ‫سنلقاكم هناك متحمّسين وفي حوزتنا الشظية.‬ 59 00:04:03,743 --> 00:04:05,662 ‫يجب أن نتحرّك.‬ 60 00:04:05,745 --> 00:04:08,456 ‫كم بقي من الوقت حتى نبدأ الحركة؟‬ 61 00:04:08,539 --> 00:04:11,417 ‫برمجت الآليين لأداء الإصلاحات.‬ 62 00:04:11,501 --> 00:04:13,878 ‫استرخ أنت ومارس النوغا.‬ 63 00:04:13,962 --> 00:04:15,380 ‫اسمها "يوغا"!‬ 64 00:04:19,300 --> 00:04:22,345 ‫لن أبلغ سرعتي القصوى‬ ‫ما دمت أحمل هذا الشيء.‬ 65 00:04:25,848 --> 00:04:28,559 ‫ما كلّ هذه المياه؟ هذا ليس طبيعيًا.‬ 66 00:04:28,643 --> 00:04:31,771 ‫أشعر بأن شيئًا سيخرج من الظلام و…‬ 67 00:04:31,854 --> 00:04:32,981 ‫ما هذا؟‬ 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,869 ‫علمت أننا سننال منه على حين غرّة.‬ 69 00:04:46,953 --> 00:04:52,125 ‫أيها القبطان، ما زالت "الكراكن" مصابة،‬ ‫ولا يُنصح بالمناورة الحادّة.‬ 70 00:04:52,208 --> 00:04:54,877 ‫إن تحطّمت، أعرف من يستحقّ اللوم.‬ 71 00:04:56,129 --> 00:05:01,175 ‫اصعدوا إلى سطح السفينة،‬ ‫وانتبهوا للأزرق سارق الكنز.‬ 72 00:05:22,822 --> 00:05:25,074 ‫مؤكّد أن شيئًا أصابنا.‬ 73 00:05:25,158 --> 00:05:29,370 ‫انظر من النافذة يا "دكتور دونت".‬ ‫تصيبنا أشياء طوال الوقت.‬ 74 00:05:29,454 --> 00:05:31,873 ‫"الدكتور بابل" يبذل قصارى جهده.‬ 75 00:05:39,213 --> 00:05:41,758 ‫لماذا يُسمح له باللعب؟ إنه عديم الخبرة.‬ 76 00:05:41,841 --> 00:05:44,385 ‫لأنني أريد أن تقود أنت المركبة.‬ 77 00:05:58,566 --> 00:06:01,736 ‫نظام الأرقام سيئ!‬ ‫سأوقفه قبل أن تنفجر المركبة.‬ 78 00:06:01,819 --> 00:06:04,697 ‫ليكن. وأرسل فرقة إصلاح أيضًا.‬ 79 00:06:04,781 --> 00:06:06,532 ‫لا وقت لدينا لهذا.‬ 80 00:06:10,953 --> 00:06:13,498 ‫علينا إخبار الآخرين بأننا سنتأخر.‬ 81 00:06:13,581 --> 00:06:17,710 ‫من "السفينة الأم" إلى "المكّوك المسلوق".‬ ‫واجهنا عقبة وسنتأخّر قليلًا.‬ 82 00:06:17,794 --> 00:06:20,380 ‫تأخير؟ ماذا يؤخّركم؟‬ 83 00:06:20,463 --> 00:06:21,756 ‫نحن في الموقع.‬ 84 00:06:21,839 --> 00:06:24,467 ‫وصلنا إلى نقطة الالتقاء منذ ساعات.‬ 85 00:06:28,596 --> 00:06:30,681 ‫من "ناين" إلى "سونيك"، هل تسمعني؟‬ 86 00:06:30,765 --> 00:06:31,599 ‫"ناين"؟‬ 87 00:06:32,350 --> 00:06:34,769 ‫أخيرًا! قل لي إن الشظية معك.‬ 88 00:06:34,852 --> 00:06:38,606 ‫بالتأكيد. والآن ما عليّ‬ ‫سوى إيصالها إلى "الفراغ".‬ 89 00:06:38,689 --> 00:06:41,275 ‫وماذا تنتظر؟ أسرع!‬ 90 00:06:41,359 --> 00:06:44,362 ‫"السفينة الأم" معطّلة لسبب ما،‬ ‫لكنها في الطريق!‬ 91 00:06:44,946 --> 00:06:48,074 ‫أحاول، لكن عندي مشكلة مع القراصنة.‬ 92 00:06:48,157 --> 00:06:51,953 ‫إمّا أن نجد كنزي، وإمّا أن أعاقبكم جميعًا.‬ 93 00:06:54,997 --> 00:06:56,958 ‫جُن حنون "رهيب".‬ 94 00:06:57,041 --> 00:06:58,543 ‫دعك من القراصنة.‬ 95 00:06:58,626 --> 00:07:00,253 ‫واقعنا في خطر.‬ 96 00:07:00,336 --> 00:07:01,546 ‫ركّز على المهمة.‬ 97 00:07:01,629 --> 00:07:03,714 ‫عُلم. سأركّز على المهمة.‬ 98 00:07:09,053 --> 00:07:10,888 ‫وأنت أيضًا يا "بيغ"؟‬ 99 00:07:20,815 --> 00:07:23,526 ‫لن تهرب بكنزي أبدًا!‬ 100 00:07:23,609 --> 00:07:25,695 ‫أطلقوا النار!‬ 101 00:07:34,328 --> 00:07:36,414 ‫ظننت أنها ستكون مهمة سهلة.‬ 102 00:07:36,497 --> 00:07:39,709 ‫أحضر الشظية وأركض بسرعة، والسرعة تخصّصي.‬ 103 00:07:39,792 --> 00:07:41,919 ‫إلى من تتحدّث؟‬ 104 00:07:42,003 --> 00:07:46,090 ‫أرى أن الشظية معك.‬ ‫اركض أسرع واهرب من عندك.‬ 105 00:07:46,174 --> 00:07:51,262 ‫اتضحت صعوبة بلوغ أقصى سرعة على الماء‬ ‫حتى بهذا الحذاء.‬ 106 00:07:53,347 --> 00:07:57,810 ‫- لا سيّما تحت هجوم القراصنة.‬ ‫- ابتعد عن متناولهم إذًا.‬ 107 00:07:57,894 --> 00:08:00,980 ‫أحتاج إلى أرض يابسة، وأعرف أين أجدها.‬ 108 00:08:01,063 --> 00:08:04,692 ‫حين تصل السفينة إلى هنا،‬ ‫سأكون قد اختفيت كالوميض.‬ 109 00:08:04,775 --> 00:08:07,111 ‫ماذا قلت عن الوميض؟‬ 110 00:08:08,154 --> 00:08:11,240 ‫تمّ رصد الهدف وتوجيه الصواريخ نحوه.‬ 111 00:08:11,324 --> 00:08:13,743 ‫أنت في متناولي يا عزيزي،‬ 112 00:08:13,826 --> 00:08:15,953 ‫وسأنال منك.‬ 113 00:08:28,966 --> 00:08:31,719 ‫ستأسفون كثيرًا حيال هذا لاحقًا‬ 114 00:08:31,802 --> 00:08:36,182 ‫عندما تتذكّرون‬ ‫كيف أسأتم إليّ بينما أحاول مساعدتكم!‬ 115 00:08:37,016 --> 00:08:38,392 ‫أطلقوا!‬ 116 00:08:38,476 --> 00:08:42,897 ‫يسعدني أنني لست في مكانكم،‬ ‫فشعوركم بالذنب سيكون فوق الاحتمال.‬ 117 00:08:48,528 --> 00:08:49,529 ‫نجوت بأعجوبة.‬ 118 00:08:51,989 --> 00:08:54,408 ‫اثبت أيها المراوغ!‬ 119 00:08:54,492 --> 00:08:58,037 ‫الصواريخ موجّهة‬ ‫نحو بصمة طاقة "سونيك" أيها القبطان.‬ 120 00:08:58,120 --> 00:09:00,873 ‫لن يستطيع الهرب منها طويلًا.‬ 121 00:09:06,254 --> 00:09:09,257 ‫أيجب أن يكون كلّ شيء بهذه الصعوبة؟‬ 122 00:09:13,928 --> 00:09:15,388 ‫أطلقوا ثانيةً.‬ 123 00:09:16,639 --> 00:09:17,848 ‫يا للهول.‬ 124 00:09:31,320 --> 00:09:33,155 ‫مرحى!‬ 125 00:09:36,742 --> 00:09:40,204 ‫سأجعل الأزرق سارق الكنز يدفع الثمن!‬ 126 00:09:41,539 --> 00:09:42,498 ‫هل أنت بخير؟‬ 127 00:09:44,375 --> 00:09:48,170 ‫لم يسألني أحد من قبل قطّ إن كنت بخير.‬ 128 00:09:48,254 --> 00:09:52,008 ‫أُُعامل بصفتي أداة، لا بصفتي…‬ 129 00:09:52,592 --> 00:09:55,261 ‫صديقة؟ أعرف هذا الشعور.‬ 130 00:09:55,344 --> 00:09:59,682 ‫لا أفعل شيئًا سوى اتباع أوامر "رهيب"،‬ ‫فإلى أين قادني ذلك؟‬ 131 00:09:59,765 --> 00:10:01,851 ‫هيا يا كلاب البحر الكسالى!‬ 132 00:10:01,934 --> 00:10:04,604 ‫علينا أن نطارد ذلك المزعج الأزرق.‬ 133 00:10:04,687 --> 00:10:08,274 ‫سنستعيد كنزي، حتى إن كان الثمن حيواتكم.‬ 134 00:10:37,762 --> 00:10:38,763 ‫ما كان ذلك؟‬ 135 00:10:42,308 --> 00:10:43,559 ‫ماذا…‬ 136 00:10:45,186 --> 00:10:48,147 ‫ماذا يجري هنا؟ هل تلعبان؟‬ 137 00:10:48,230 --> 00:10:52,318 ‫- ما موقف إصلاحات المحرّك؟‬ ‫- في الخارج شيء يحدث!‬ 138 00:10:52,401 --> 00:10:55,946 ‫بلغنا 65 بالمئة؟‬ ‫هذا ضمن نطاق القدرة التشغيلية.‬ 139 00:10:56,030 --> 00:10:58,366 ‫تعبثان بينما نخاطر بالكثير!‬ 140 00:11:03,954 --> 00:11:06,332 ‫أنا غاضب ومحبط.‬ 141 00:11:17,051 --> 00:11:21,972 ‫ماذا ننتظر؟ فلنهاجم!‬ ‫نستطيع أخذ الشظية وإتمام المهمة.‬ 142 00:11:22,056 --> 00:11:25,393 ‫كلّ شيء في وقته. دعهم يرهق بعضهم بعضًا.‬ 143 00:11:25,476 --> 00:11:28,437 ‫القضاء على الأعداء أسهل إذا تفرّقوا.‬ 144 00:11:28,521 --> 00:11:33,901 ‫جيلك بأكمله يخشى العمل.‬ ‫وممارستك النوغا لن تغيّر شيئًا.‬ 145 00:11:33,984 --> 00:11:36,654 ‫للمرّة الأخيرة، اسمها "يوغا".‬ 146 00:11:36,737 --> 00:11:38,155 ‫"يوغا"!‬ 147 00:11:38,656 --> 00:11:40,533 ‫أوم.‬ 148 00:11:40,616 --> 00:11:43,536 ‫ها قد اتخذت وضع التمركز، فلنتمم المهمة.‬ 149 00:11:43,619 --> 00:11:44,954 ‫سأحضر بدلتي.‬ 150 00:11:49,291 --> 00:11:51,127 ‫القيادة بين يدي الكبير.‬ 151 00:11:57,091 --> 00:11:58,175 ‫شكرًا.‬ 152 00:11:59,301 --> 00:12:04,557 ‫حضرة القبطان،‬ ‫استرجعت قدرة الطيران. هل نرتفع عن الماء؟‬ 153 00:12:04,640 --> 00:12:08,352 ‫لا، عليّ البقاء على سطح الماء لأراقب كنزي.‬ 154 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 ‫أطلقوا!‬ 155 00:12:13,399 --> 00:12:14,984 ‫ضربة بعيدة!‬ 156 00:12:17,236 --> 00:12:19,363 ‫يا للمصيبة!‬ 157 00:12:23,492 --> 00:12:24,785 ‫يا للمصيبة.‬ 158 00:12:29,415 --> 00:12:30,750 ‫أخيرًا.‬ 159 00:12:40,718 --> 00:12:42,595 ‫سأطلب هذا مرّة واحدة فقط.‬ 160 00:12:42,678 --> 00:12:44,305 ‫أعد إليّ الشظية.‬ 161 00:12:44,388 --> 00:12:47,057 ‫طلبك لا يكفي.‬ 162 00:12:47,141 --> 00:12:50,436 ‫إن أردت الشظية، فعليك أن…‬ 163 00:12:51,479 --> 00:12:52,480 ‫أقاتل من أجلها؟‬ 164 00:12:53,564 --> 00:12:55,608 ‫أرني ما لديك أيها الأزرق.‬ 165 00:13:02,907 --> 00:13:03,741 ‫لا!‬ 166 00:13:05,910 --> 00:13:07,036 ‫ما كان ذلك؟‬ 167 00:13:07,536 --> 00:13:09,205 ‫حضرة القبطان، أُصبنا!‬ 168 00:13:10,206 --> 00:13:11,791 ‫لا تتشاجروا يا أولاد.‬ 169 00:13:13,209 --> 00:13:15,586 ‫الشظية لي.‬ 170 00:13:15,669 --> 00:13:18,756 ‫دمّروهم جميعًا. واحدًا واحدًا.‬ 171 00:13:26,680 --> 00:13:27,681 ‫مرحى.‬ 172 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 ‫مرحى!‬ 173 00:14:07,471 --> 00:14:08,347 ‫هل أنت بخير؟‬ 174 00:14:08,430 --> 00:14:09,515 ‫شكرًا.‬ 175 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 ‫على الرحب والسعة.‬ 176 00:14:15,020 --> 00:14:16,272 ‫مؤلم!‬ 177 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 ‫- نحن أضعف منهم.‬ ‫- "نحن"؟‬ 178 00:14:27,992 --> 00:14:31,328 ‫تركتكم مرّة، ولن أعيد ذلك الخطأ.‬ 179 00:14:31,412 --> 00:14:33,163 ‫- أين الشظية؟‬ ‫- هناك!‬ 180 00:14:49,889 --> 00:14:51,557 ‫"رهيب" يتخلّى عن السفينة؟‬ 181 00:14:53,309 --> 00:14:56,562 ‫الشظية مع القرصان. أمسكوا به!‬ 182 00:15:00,608 --> 00:15:03,944 ‫يجب ألّا تقع الشظية في أيدي "المجلس".‬ 183 00:15:04,028 --> 00:15:06,906 ‫- لكن…‬ ‫- سنكون بخير بعد التخلّص من الصخرة.‬ 184 00:15:06,989 --> 00:15:08,407 ‫طارده يا "سونيك".‬ 185 00:15:19,418 --> 00:15:24,173 ‫"رهيب"! هل هذه طبيعتك حقًا؟‬ ‫جبان يتخلّى عن طاقمه؟‬ 186 00:15:24,256 --> 00:15:26,717 ‫التضحية واجب القبطان.‬ 187 00:15:35,351 --> 00:15:38,395 ‫حان الوقت لأستعرض وضع المحارب.‬ 188 00:15:43,734 --> 00:15:46,445 ‫تعقّل وهاجم!‬ 189 00:15:46,528 --> 00:15:48,739 ‫أحاول ممارسة الدراما!‬ 190 00:15:56,914 --> 00:16:00,376 ‫"رهيب"، إلى أين تذهب؟ ما خطّتك؟‬ 191 00:16:00,459 --> 00:16:04,880 ‫لا أحتاج إلى خطّة ما دامت جميلتي معي.‬ 192 00:16:15,349 --> 00:16:17,184 ‫مرحى!‬ 193 00:16:20,938 --> 00:16:24,316 ‫آسف يا "رهيب"،‬ ‫لكن عليّ إنقاذ "العالم المتشظي".‬ 194 00:16:27,736 --> 00:16:29,113 ‫يا للهول.‬ 195 00:16:40,708 --> 00:16:44,294 ‫ليت معي سلاح ليزر الموت.‬ 196 00:16:44,378 --> 00:16:46,463 ‫يابسة! أرض يابسة حلوة!‬ 197 00:16:46,547 --> 00:16:49,508 ‫أخيرًا سيتمتع حذائي بشيء من قوة الدفع!‬ 198 00:16:49,591 --> 00:16:51,051 ‫حان وقت الرحيل.‬ 199 00:16:54,013 --> 00:16:56,181 ‫الأمر يفلح! مرحى!‬ 200 00:16:57,099 --> 00:16:57,933 ‫ماذا…‬ 201 00:17:05,399 --> 00:17:07,568 ‫شكرًا على التنبيه يا "شادو".‬ 202 00:17:17,578 --> 00:17:18,495 ‫"ناين"؟‬ 203 00:17:18,579 --> 00:17:20,414 ‫"سونيك"، اهرب!‬ 204 00:17:21,457 --> 00:17:22,583 ‫لا!‬ 205 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 ‫ماذا؟ أما زالت الشظية معك؟‬ 206 00:17:25,002 --> 00:17:28,130 ‫أين أنتم أيها الدكاترة؟‬ ‫ماذا تفعلون طوال هذا الوقت؟‬ 207 00:17:28,213 --> 00:17:30,257 ‫اهدأ يا صغيري.‬ 208 00:17:30,340 --> 00:17:34,303 ‫"ديب" يتخلّص من بعض العقبات. سنصل قريبًا.‬ 209 00:17:35,095 --> 00:17:37,723 ‫هل عليّ فعل كلّ شيء بنفسي؟‬ 210 00:17:37,806 --> 00:17:40,100 ‫انتهى وقت اللعب.‬ 211 00:17:40,184 --> 00:17:42,144 ‫أعطني الشظية.‬ 212 00:17:43,395 --> 00:17:45,022 ‫أجبرني إن استطعت.‬ 213 00:17:47,066 --> 00:17:48,776 ‫لا، بل الشظية لي!‬ 214 00:17:48,859 --> 00:17:51,153 ‫- "رهيب"!‬ ‫- أطلقوا النار على القرصان!‬ 215 00:17:58,077 --> 00:18:00,621 ‫قلت: "انتهى وقت اللعب."‬ 216 00:18:13,258 --> 00:18:15,552 ‫يا لفرختي بنجاحكم أيها الدكاترة.‬ 217 00:18:15,636 --> 00:18:19,848 ‫قدراتنا أنا وزملائي مذهلة عندما نتعاون.‬ 218 00:18:20,766 --> 00:18:26,355 ‫سأسهّل عليك الاختيار:‬ ‫سلّم الشظية أو ودّع أصدقاءك إلى الأبد.‬ 219 00:18:33,445 --> 00:18:35,489 ‫إيّاك! أنا بلا قيمة.‬ 220 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 ‫أمّا أنا فلي قيمة! أعطهم الصخرة!‬ 221 00:18:39,243 --> 00:18:41,745 ‫ما قولك؟ هذه آخر فرصة.‬ 222 00:18:44,706 --> 00:18:47,209 ‫ليكن، ما دمت تعرض الأمر بهذه الطريقة.‬ 223 00:18:47,292 --> 00:18:48,752 ‫"سونيك"، لا!‬ 224 00:18:52,089 --> 00:18:53,674 ‫أتريد الشظية؟‬ 225 00:18:53,757 --> 00:18:55,717 ‫تعال وخذها بنفسك!‬ 226 00:18:56,218 --> 00:18:59,930 ‫لا! أحضروا الشظية ودمّروه!‬ 227 00:19:29,293 --> 00:19:30,419 ‫يا للهول!‬ 228 00:19:35,048 --> 00:19:38,343 ‫- تشكّلان فريقًا فعّالًا.‬ ‫- نعم، صحيح.‬ 229 00:19:38,427 --> 00:19:41,722 ‫والآن اعذراني، عليّ الرحيل.‬ 230 00:19:47,311 --> 00:19:49,479 ‫فليتخذ الجميع مواقعهم.‬ 231 00:19:55,569 --> 00:19:57,529 ‫"السفينة الأم" تغادر!‬ 232 00:20:13,420 --> 00:20:16,215 ‫- تحتاج إلى توصيلة؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 233 00:20:17,049 --> 00:20:18,800 ‫يجب أن توقفهم يا "سونيك".‬ 234 00:20:18,884 --> 00:20:23,222 ‫إذا جمع "المجلس" كلّ الشظايا،‬ ‫فالإبادة التامّة هي مصيرنا المحتوم.‬ 235 00:20:23,305 --> 00:20:26,016 ‫فكرة مرعبة.‬ 236 00:20:26,099 --> 00:20:27,267 ‫"سونيك"، انظر!‬ 237 00:20:33,440 --> 00:20:34,733 ‫"رهيب"؟‬ 238 00:20:44,576 --> 00:20:45,911 ‫أشكركم على توصيلي.‬ 239 00:21:01,051 --> 00:21:05,764 ‫انطلقوا نحو "نيو يوك". علينا سحق التمرّد.‬ 240 00:21:23,115 --> 00:21:24,533 ‫"لا مفرّ"‬ 241 00:22:02,154 --> 00:22:05,073 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬