1 00:00:17,058 --> 00:00:18,893 ‎Chuyện gì vừa xảy ra? 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 ‎Ta sẽ không bao giờ buông ngươi ra. 3 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 ‎Mảnh vỡ. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,502 ‎- Ổn chứ Thuyền trưởng? ‎- Ừ, Ván Lót. 5 00:00:45,045 --> 00:00:50,925 ‎- Sonic đã bị gì, Thuyền trưởng? ‎- Biến mất trong ánh sáng xanh lóe lên. 6 00:00:51,009 --> 00:00:52,761 ‎Là Hải Đăng của Quỷ! 7 00:00:52,844 --> 00:00:56,848 ‎Phải, và với nó, ‎ta sẽ giành lại Biển Chốn Vô Định. 8 00:00:56,931 --> 00:00:58,600 ‎Hoan hô! 9 00:00:59,225 --> 00:01:02,312 ‎Tàu này là tài sản của Hội đồng Chaos. 10 00:01:02,395 --> 00:01:05,648 ‎- Ngậm cái miệng sắt lại. ‎- Không. 11 00:01:05,732 --> 00:01:10,111 ‎Tôi được Hội đồng Chaos lập trình ‎để lấy Mảnh vỡ đó. 12 00:01:10,195 --> 00:01:11,362 ‎Và đã thất bại. 13 00:01:11,446 --> 00:01:16,367 ‎Hội đồng sẽ trở lại. ‎Tốt nhất là bây giờ nên đầu hàng tôi. 14 00:01:18,036 --> 00:01:22,123 ‎Nếu Hội đồng Chaos này ‎muốn lấy lại con tàu, 15 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 ‎thì chúng được hoan nghênh thử. 16 00:01:26,211 --> 00:01:30,632 ‎Cô là chiến binh cừ, Gỉ Sét. ‎Cô sẽ là một hải tặc giỏi. 17 00:01:30,715 --> 00:01:35,220 ‎- Tôi trung thành với Hội đồng Chaos. ‎- Vậy làm tù nhân đi. 18 00:01:35,303 --> 00:01:40,433 ‎Rồi, thủy thủ. Dọn chiếc thuyền ‎kim loại này và sẵn sàng ra khơi. 19 00:01:42,936 --> 00:01:45,563 ‎Còn Thiên Thần Du Hành thì sao? 20 00:01:45,647 --> 00:01:48,483 ‎Thuyền trưởng tốt sẽ chìm theo tàu, 21 00:01:48,566 --> 00:01:53,822 ‎nhưng thuyền trưởng vĩ đại ‎sẽ cướp của người khác. Tên nó là gì? 22 00:01:53,905 --> 00:01:58,368 ‎- Tàu Kraken. ‎- Phải. Một cái tên rất phù hợp. 23 00:01:58,451 --> 00:02:03,331 ‎Ồ, ai sẽ là tai họa ‎Của Biển Chốn Vô Định vĩ đại? 24 00:02:03,414 --> 00:02:04,958 ‎Là Kinh Hoàng! 25 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 ‎Lại nữa! 26 00:02:36,239 --> 00:02:38,658 ‎Cứ tưởng lần này sẽ chịu được. 27 00:02:39,242 --> 00:02:43,788 ‎Rồi, sao tìm một băng hải tặc ‎ở thế giới đại dương rộng lớn? 28 00:02:44,998 --> 00:02:46,541 ‎Cần lên chỗ cao hơn. 29 00:02:49,252 --> 00:02:50,795 ‎Hải Đăng của Quỷ! 30 00:02:58,636 --> 00:03:01,472 ‎Đầu máy trứng đã chuẩn bị sẵn sàng. 31 00:03:01,556 --> 00:03:06,561 ‎Tuyệt như trứng. Gấp lắm rồi, ‎các tiến sĩ. Nên đừng vui đùa đấy. 32 00:03:06,644 --> 00:03:12,317 ‎Đừng bảo tôi phải làm gì! Bọn tôi ‎sẽ lấy được Mảnh vỡ Năng lượng, đừng lo. 33 00:03:12,400 --> 00:03:15,111 ‎Cá là trong thời gian nhanh kỷ lục. 34 00:03:17,697 --> 00:03:22,535 ‎Nếu muốn tìm Mảnh vỡ, ‎ta cần tìm Rose Gỉ Sét. 35 00:03:23,745 --> 00:03:28,541 ‎Rose Đen, sắp đặt ‎lộ trình định mệnh tôi đã chờ đợi bấy lâu. 36 00:03:28,625 --> 00:03:30,043 ‎Rõ, Thuyền trưởng. 37 00:03:30,585 --> 00:03:34,464 ‎- Đã xong biểu ngữ, Kinh Hoàng. ‎- Làm tốt lắm, bạn. 38 00:03:34,964 --> 00:03:37,217 ‎Pháo đã lên nòng và nạp đạn. 39 00:03:37,300 --> 00:03:40,720 ‎Tốt. Hãy đi làm chuyện của hải tặc thôi. 40 00:03:43,097 --> 00:03:45,975 ‎Lũ hải tặc bẩn thỉu, giao Mảnh vỡ ra, 41 00:03:46,059 --> 00:03:51,231 ‎và bọn ta sẽ tha cho con tàu ăn cắp ‎và mạng sống thảm hại các ngươi. 42 00:03:51,314 --> 00:03:55,985 ‎Hội đồng Chaos đã đến tìm tôi ‎và Mảnh vỡ, như tôi đã nói. 43 00:03:56,069 --> 00:03:57,528 ‎Sẵn lòng trả cô! 44 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 ‎Nếu muốn mỹ nhân của ta, ‎cứ việc xuống lấy khỏi tay ta! 45 00:04:02,325 --> 00:04:03,785 ‎Chơi luôn! 46 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 ‎Không được lấy! Nó là của ta! 47 00:04:31,521 --> 00:04:32,438 ‎Không! 48 00:04:33,022 --> 00:04:36,567 ‎Khi ta tóm được ‎lũ người cạn điên rồ các ngươi, 49 00:04:36,651 --> 00:04:38,444 ‎ta sẽ dùng kiếm và… 50 00:04:38,528 --> 00:04:41,072 ‎Gã thủy thủ đó lì đòn đấy. 51 00:04:41,155 --> 00:04:44,742 ‎Egg Forcer! Cho chúng ‎cú vô lê cuối nhớ đời. 52 00:04:50,373 --> 00:04:54,794 ‎- Toàn bộ hệ thống đã bị vô hiệu hóa. ‎- ‎Tuyệt như trứng. 53 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 ‎Còn Rose Gỉ Sét? 54 00:04:57,714 --> 00:04:58,589 ‎Bỏ lại đi. 55 00:04:58,673 --> 00:05:01,551 ‎Cô ta đã gây thất vọng quá nhiều lần. 56 00:05:04,804 --> 00:05:08,016 ‎Họ… bỏ lại mình à? 57 00:05:23,990 --> 00:05:30,204 ‎Các tiến sĩ! Đã có Mảnh vỡ Chốn Vô Định. ‎Xin bổ sung là trong thời gian kỷ lục. 58 00:05:31,706 --> 00:05:34,375 ‎Hai gã ngốc đó luôn thích khoe mẽ. 59 00:05:34,876 --> 00:05:40,923 ‎Bọn tôi sẽ đi lấy bộ chuyển đổi ở New Yoke ‎rồi đến. Hãy gửi tọa độ và chờ sẵn. 60 00:05:41,007 --> 00:05:45,887 ‎Được. Toạ độ ‎chính xác như trứng của bọn tôi… 61 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 ‎Đường truyền bị lỗi. Lập lại tọa độ đi. 62 00:05:49,223 --> 00:05:52,810 ‎Họ gặp vấn đề với công nghệ à. ‎Đúng là sốc ghê. 63 00:05:53,519 --> 00:05:55,313 ‎Chuyện này quá dễ dàng. 64 00:06:11,245 --> 00:06:13,664 ‎Khói và một con tàu hình trứng. 65 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 ‎Hẳn là Kinh Hoàng rồi. 66 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 ‎- Sonic. Hội đồng Chaos đã có Mảnh vỡ. ‎- Nine? 67 00:06:19,087 --> 00:06:23,383 ‎Tôi đã câu giờ, ‎hãy nhanh lấy nó trước khi Tàu mẹ đến. 68 00:06:23,466 --> 00:06:27,220 ‎Cảm ơn, bạn. Đừng lo. ‎Nhanh là nghề của tôi mà. 69 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 ‎Các hải tặc đó đã bị gì? 70 00:06:33,726 --> 00:06:37,271 ‎Nếu muốn bắt tàu, ‎mình phải lên không trung. 71 00:06:40,608 --> 00:06:43,486 ‎- Đừng, Thuyền trưởng! ‎- Này, hải tặc! 72 00:06:45,613 --> 00:06:46,864 ‎Sonic? 73 00:06:47,532 --> 00:06:48,616 ‎Anh đã trở về. 74 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 ‎- Đúng đó. ‎- Lũ hèn đần Egghead cướp mỹ nhân của tôi. 75 00:06:53,204 --> 00:06:59,085 ‎Nghe rồi! "Mỹ nhân"? Gọi gì cũng được, ‎ta phải lấy lại nó và tôi cần giúp! 76 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 ‎Cần làm tàu chạy và đuổi theo chúng! 77 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 ‎Tàu hư rồi. Ta sẽ không đi đâu cả. 78 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 ‎Tôi có thể sửa Tàu Kraken. 79 00:07:09,053 --> 00:07:14,475 ‎Ừ, Gỉ Sét có thể sửa nó! Khoan, ‎cô ấy là tù nhân của anh? Còn Hội đồng? 80 00:07:14,559 --> 00:07:18,312 ‎Phải, cô ta ‎trung thành với Hội đồng yêu quý mà. 81 00:07:18,396 --> 00:07:20,982 ‎Đó là trước khi họ bỏ rơi tôi. 82 00:07:22,859 --> 00:07:25,027 ‎Tôi sẽ gia nhập đội của anh. 83 00:07:25,111 --> 00:07:29,574 ‎Ta sẽ khiến họ hối hận ‎vì đã vứt tôi đi như đống sắt vụn. 84 00:07:30,658 --> 00:07:31,993 ‎Có vẻ đáng tin. 85 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 ‎Cô có đồng ý nghe lệnh tôi không? 86 00:07:34,704 --> 00:07:35,580 ‎Vâng. 87 00:07:35,663 --> 00:07:40,501 ‎Và cô có thề sẽ trả thù ‎những kẻ đã cướp đi mỹ nhân của tôi? 88 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 ‎Tôi vừa nói thế. 89 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 ‎Rose, thả cô ta ra. 90 00:07:46,966 --> 00:07:50,261 ‎Tuyệt! Đội đang dần hình thành rồi. 91 00:07:53,014 --> 00:07:56,934 ‎Tốc độ của anh ta ‎sẽ giúp mình lấy lại mỹ nhân. 92 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 ‎Thật tốt khi ta lại cùng phe. 93 00:08:00,813 --> 00:08:04,775 ‎- Nó là cách để đạt được mục đích. ‎- Ui da. Đau đấy. 94 00:08:05,443 --> 00:08:08,362 ‎Cô ấy sẽ đổi ý. Cô có thể sửa nó chứ? 95 00:08:09,530 --> 00:08:10,531 ‎Chắc chắn. 96 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 ‎Tôi không chắc. Tôi không sửa được. 97 00:08:14,035 --> 00:08:18,998 ‎Đưa năng lượng dự trữ từ bộ thu năng lượng ‎Mặt Trời đến hệ thống khởi động. 98 00:08:19,081 --> 00:08:24,629 ‎Bỏ qua quy trình an toàn. Khởi động lại ‎hệ thống truyền động chính và động cơ phụ. 99 00:08:33,221 --> 00:08:34,597 ‎Hoan hô! 100 00:08:36,641 --> 00:08:38,184 ‎Đoán mò thôi. 101 00:08:38,267 --> 00:08:41,103 ‎Hai người rất giống nhau, biết chứ? 102 00:08:41,604 --> 00:08:43,523 ‎Bọn tôi không hề giống! 103 00:08:43,606 --> 00:08:45,608 ‎Ừ, chẳng giống nhau gì cả. 104 00:08:51,531 --> 00:08:52,907 ‎- Đã thử… ‎- Dĩ nhiên! 105 00:08:52,990 --> 00:08:56,410 ‎- Thế còn ghi đè… ‎- Điều đầu tiên tôi làm đó! 106 00:08:56,911 --> 00:09:01,457 ‎Thật bực mình. ‎Tôi không thể tìm ra nó có vấn đề gì. 107 00:09:03,084 --> 00:09:05,419 ‎Ta bị tấn công! Chuyện gì vậy? 108 00:09:09,757 --> 00:09:10,758 ‎Tàu Kraken? 109 00:09:10,841 --> 00:09:14,136 ‎Không thể nào. Ta đã bỏ mặc nó dưới nước! 110 00:09:14,220 --> 00:09:17,098 ‎Rõ ràng là bỏ chưa triệt để. 111 00:09:19,559 --> 00:09:24,063 ‎Rose Gỉ Sét. ‎Tôi đã bảo nên mang theo cô ta mà. 112 00:09:24,146 --> 00:09:25,314 ‎Không hề! 113 00:09:25,815 --> 00:09:29,735 ‎Tôi nghĩ thế! ‎Ta đã sai khi không nhấn chìm chúng. 114 00:09:30,319 --> 00:09:34,407 ‎Ta sẽ sửa sai ngay. ‎Egg Forcer! Tiêu diệt Tàu Kraken! 115 00:09:42,373 --> 00:09:45,626 ‎Không thể tăng độ cao với động cơ bị hỏng. 116 00:09:45,710 --> 00:09:50,256 ‎Tắt chế độ lái tự động ‎và để tôi cho lũ gặm nhấm biết mùi. 117 00:09:50,339 --> 00:09:56,053 ‎Rồi, ông già. Thắt dây an toàn đi. ‎Tôi sẽ cho thấy phi công thực thụ là gì. 118 00:09:56,137 --> 00:10:01,475 ‎- Vậy tôi sẽ tung ra đội Egg Forcer khác! ‎- Ừ. Xem tôi quan tâm không. 119 00:10:04,186 --> 00:10:05,938 ‎Bám chắc vào đôi ủng. 120 00:10:06,022 --> 00:10:08,608 ‎Đến lúc đến lấy thứ ta muốn rồi. 121 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 ‎Trúng rồi! 122 00:10:14,155 --> 00:10:16,198 ‎Tôi đã loại hai con. 123 00:10:18,826 --> 00:10:20,119 ‎Tôi được bốn. 124 00:10:22,121 --> 00:10:23,164 ‎Mười rồi. 125 00:10:24,749 --> 00:10:26,500 ‎- Mười hai! ‎- Mười ba! 126 00:10:26,584 --> 00:10:27,460 ‎Mười bốn! 127 00:10:27,543 --> 00:10:28,628 ‎Mười lăm! 128 00:10:33,299 --> 00:10:36,469 ‎Ta đang bị tiêu diệt đây này. Tàu mẹ đâu? 129 00:10:36,552 --> 00:10:37,511 ‎Đủ rồi! 130 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 ‎Để tôi cho cậu thấy, con trai. 131 00:10:40,389 --> 00:10:47,313 ‎Đây nhé, ông già. Tôi là tài xế. Còn ông ‎vào phòng máy sửa bo mạch chủ liên lạc. 132 00:10:49,231 --> 00:10:51,317 ‎Cậu lái thua con nít nữa. 133 00:10:51,400 --> 00:10:54,987 ‎Cậu đi mà sửa bo mạch chủ liên lạc. 134 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 ‎Thôi được. Tôi sẽ làm. ‎Đưa ta vào vị trí đón đi. 135 00:11:00,618 --> 00:11:04,580 ‎Rồi. Trước tiên là ‎phải cắt đuôi lũ thất bại này. 136 00:11:08,084 --> 00:11:11,587 ‎Ôm chắc củ khoai tây! ‎Ta sẽ lặn xuống dưới! 137 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 ‎Ta sẽ xuống nước à? 138 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 ‎Nhưng ta còn ở ngoài! 139 00:11:26,852 --> 00:11:29,647 ‎Để tôi ở đây! Tôi phải trả thù. 140 00:11:47,581 --> 00:11:49,792 ‎Chúng đi đâu rồi? 141 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 ‎Bật đèn lên. 142 00:12:05,057 --> 00:12:06,767 ‎Cái gì vậy? 143 00:12:14,066 --> 00:12:15,401 ‎Là Green Hill. 144 00:12:23,951 --> 00:12:29,039 ‎Lũ ngu đó đã mắc bẫy! ‎Đến lúc ra điểm hẹn và biến khỏi đây rồi. 145 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 ‎Để xem nào. ‎"Khi không chắc, hãy tắt và bật lên lại". 146 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 ‎Thật sâu sắc. 147 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 ‎Làm thôi. 148 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 ‎Điện đâu rồi? 149 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 ‎Điện đây rồi. 150 00:12:53,230 --> 00:12:55,566 ‎Trên đó có chuyện quái gì thế? 151 00:12:56,984 --> 00:13:02,072 ‎- Tàu Hội đồng Chaos ở phía sau ta. ‎- Mỹ nhân của tôi gọi tôi đấy! 152 00:13:06,327 --> 00:13:09,455 ‎Sao ta lại ở dưới nước vậy? 153 00:13:09,538 --> 00:13:12,249 ‎Tôi cần có cách cắt đuôi chúng chứ! 154 00:13:13,375 --> 00:13:14,710 ‎Kia là gì vậy? 155 00:13:17,213 --> 00:13:19,256 ‎Ăn plasma đi, lũ bội bạc! 156 00:13:26,847 --> 00:13:28,641 ‎Gọi Tàu mẹ trả lời! 157 00:13:28,724 --> 00:13:30,226 ‎Hãy đón ở điểm hẹn! 158 00:13:36,565 --> 00:13:42,112 ‎Ngươi sẽ sớm vào tay ta lần nữa, mỹ nhân. ‎Phóng ngư lôi! 159 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 ‎Kéo lên! 160 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 ‎Sẽ không thoát dễ dàng thế đâu, lũ vô lại. 161 00:14:01,632 --> 00:14:03,551 ‎Kinh Hoàng à! 162 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 ‎Đến điểm hẹn đi! 163 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‎Phải. 164 00:14:37,835 --> 00:14:39,879 ‎Anh sẽ rẽ nhỉ, Kinh Hoàng? 165 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 ‎Sẽ rẽ nhỉ? 166 00:14:44,049 --> 00:14:45,384 ‎Ôi không! 167 00:15:05,613 --> 00:15:08,157 ‎Tên hải tặc điên rồ suýt giết ta! 168 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 ‎Gì vậy? 169 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 ‎Là Sonic! 170 00:15:18,375 --> 00:15:20,294 ‎Mảnh vỡ! Bảo vệ Mảnh vỡ! 171 00:15:24,506 --> 00:15:25,341 ‎Chào! 172 00:15:26,133 --> 00:15:26,967 ‎Lấy được! 173 00:15:32,681 --> 00:15:33,641 ‎Cản hắn lại! 174 00:15:35,684 --> 00:15:37,519 ‎Chạy đi, đồ thỏ, chạy! 175 00:15:40,439 --> 00:15:41,440 ‎Giúp tôi với! 176 00:15:47,529 --> 00:15:49,073 ‎Bắn đẹp lắm, Gỉ Sét. 177 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 ‎Rất hân hạnh. 178 00:15:53,118 --> 00:15:55,913 ‎Ôi cái lưng tôi! Thôi nào! 179 00:15:55,996 --> 00:15:57,873 ‎Cử đi thêm Egg Forcer! 180 00:16:07,800 --> 00:16:13,430 ‎Giờ phụ thuộc vào ta, các thủy thủ! ‎So chiêu hải tặc hết sức có thể đi! 181 00:16:33,200 --> 00:16:37,204 ‎- Cảm ơn, lũ gặm nhấm! Bay đi đây. ‎- Đừng hòng. 182 00:16:42,501 --> 00:16:43,711 ‎Mỹ nhân của ta. 183 00:16:45,045 --> 00:16:46,338 ‎Chẳng lâu đâu! 184 00:16:57,558 --> 00:17:00,686 ‎Ban giám khảo chấm anh điểm mười! 185 00:17:07,901 --> 00:17:09,778 ‎Không! 186 00:17:11,530 --> 00:17:17,077 ‎- Chào nhé, Thuyền Trưởng Thua Cuộc. ‎- Quay lại đây, con đỉa bụng vàng! 187 00:17:19,455 --> 00:17:23,375 ‎Đem Mảnh vỡ về đây, thứ biết bay lập dị! 188 00:17:23,459 --> 00:17:26,920 ‎Sonic, có tôi ở đây rồi. ‎Đuổi theo Mảnh vỡ! 189 00:17:28,338 --> 00:17:34,511 ‎Phải. Lấy của báu về đây, trong lúc ta ‎làm các thủy thủ phản bội anh và cướp lại. 190 00:17:42,686 --> 00:17:43,645 ‎Sonic! 191 00:17:43,729 --> 00:17:47,316 ‎Hắn đã phản bội ta, Ván Lót. ‎Phải tự lo thôi. 192 00:17:53,655 --> 00:17:59,703 ‎Và thế là ta tạm biệt cái địa ngục ‎sũng nước này, không bao giờ quay lại. 193 00:18:05,793 --> 00:18:08,045 ‎Đốt con chuột lang xanh đó! 194 00:18:14,510 --> 00:18:16,386 ‎Mười chín, hai mươi! 195 00:18:17,179 --> 00:18:19,098 ‎Hai mốt, hai hai! 196 00:18:21,642 --> 00:18:24,645 ‎Hai ba, hai bốn! 197 00:18:24,728 --> 00:18:27,856 ‎Hai lăm, hai sáu, hai bảy! 198 00:18:27,940 --> 00:18:31,985 ‎Lùi lại, mấy cái xô rỉ sét! ‎Ta sẽ bẻ gãy chân ngươi! 199 00:18:32,069 --> 00:18:33,570 ‎Anh ấy bỏ rơi ta ư? 200 00:18:34,071 --> 00:18:39,159 ‎Xin lỗi, Ván Lót, lẽ ra ta không nên ‎tin tên người cạn màu xanh đó. 201 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 ‎Các Rose! 202 00:18:40,994 --> 00:18:44,331 ‎- Vâng, Thuyền trưởng! ‎- Sonic đã bỏ rơi ta. 203 00:18:44,414 --> 00:18:46,792 ‎Đây là thành trì cuối cùng. 204 00:18:47,501 --> 00:18:48,669 ‎Rõ, Thuyền trưởng. 205 00:18:48,752 --> 00:18:49,920 ‎Ba sáu. 206 00:18:50,003 --> 00:18:50,838 ‎Ba bảy. 207 00:18:51,338 --> 00:18:53,632 ‎- Ba tám. ‎- Ba chín. 208 00:18:53,715 --> 00:18:54,591 ‎Bốn mươi. 209 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 ‎Năm bốn. 210 00:19:04,351 --> 00:19:06,770 ‎- Năm lăm. ‎- Năm sáu. 211 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 ‎- Năm bảy. ‎- Năm tám. 212 00:19:09,356 --> 00:19:10,899 ‎Năm chín. 213 00:19:11,984 --> 00:19:12,901 ‎Sáu mươi! 214 00:19:14,027 --> 00:19:15,404 ‎Đập tay nào! 215 00:19:15,487 --> 00:19:17,114 ‎Đập tay? 216 00:19:28,458 --> 00:19:29,418 ‎Oái! 217 00:19:45,434 --> 00:19:46,310 ‎Xí được! 218 00:19:49,479 --> 00:19:53,692 ‎- Ăn plasma đi, nhím! ‎- Ông nói đúng được một lần kìa! 219 00:19:55,861 --> 00:19:56,987 ‎Thôi chết. 220 00:20:00,824 --> 00:20:02,868 ‎Nó phải là như thế. 221 00:20:06,914 --> 00:20:10,709 ‎Hắn đã bỏ mặc để ta tự bơi! ‎Hắn là kẻ phản bội. 222 00:20:10,792 --> 00:20:13,587 ‎Không thể tin tưởng, như chúng. 223 00:20:13,670 --> 00:20:17,549 ‎- Kinh Hoàng, ta đã có kế hoạch. ‎- Đưa nó đây. 224 00:20:18,175 --> 00:20:20,427 ‎Anh đã bỏ rơi bọn tôi, Sonic. 225 00:20:20,510 --> 00:20:23,388 ‎Anh để bọn tôi dưới tay lũ rô-bốt. 226 00:20:24,223 --> 00:20:26,934 ‎Tôi sẽ bắn ngay giữa hai mắt hắn. 227 00:20:27,017 --> 00:20:29,186 ‎Đừng bắn trúng Mảnh vỡ. 228 00:20:29,853 --> 00:20:32,314 ‎Tôi… Nhưng… Sao có thể… 229 00:20:32,397 --> 00:20:34,483 ‎Cơ hội cuối cùng, Màu Xanh. 230 00:20:34,566 --> 00:20:37,986 ‎Mảnh vỡ hay mạng sống của anh. 231 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 ‎NĂNG LƯỢNG MỚI 232 00:21:21,280 --> 00:21:24,199 ‎Biên dịch: Christine Tran