1 00:00:17,058 --> 00:00:18,893 Что это было? 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 Я никому тебя не отдам. 3 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 Осколок. 4 00:00:41,708 --> 00:00:44,419 - Всё хорошо, капитан? - Да, Руж. 5 00:00:45,045 --> 00:00:46,713 А где же Соник? 6 00:00:46,796 --> 00:00:50,925 Сверкнула синяя вспышка, и он исчез. 7 00:00:51,009 --> 00:00:52,761 Маяк Дьявола! 8 00:00:52,844 --> 00:00:56,848 Да, а вот с этим мы вернём себе все моря Нигде. 9 00:00:56,931 --> 00:00:59,100 Ура! 10 00:00:59,184 --> 00:01:02,228 Этот корабль принадлежит Совету Хаоса. 11 00:01:02,312 --> 00:01:04,147 Закрой-ка рот. 12 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 Ни за что. 13 00:01:05,732 --> 00:01:10,111 Совет Хаоса запрограммировал меня вернуть этот Осколок. 14 00:01:10,195 --> 00:01:11,362 А ты не смогла. 15 00:01:11,446 --> 00:01:13,656 Совет вернётся. 16 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 Лучше сдавайтесь мне прямо сейчас. 17 00:01:18,078 --> 00:01:22,123 Если Совет Хаоса хочет вернуть корабль, 18 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 то пусть попробует. 19 00:01:26,211 --> 00:01:30,632 Ты настоящий боец, Роуз. Из тебя получится отличный пират. 20 00:01:30,715 --> 00:01:33,343 Я верна Совету Хаоса. 21 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 Останешься пленницей. 22 00:01:35,303 --> 00:01:36,763 Ладно, команда. 23 00:01:36,846 --> 00:01:40,433 Делаем из лодки корабль и готовимся к отплытию. 24 00:01:42,936 --> 00:01:45,563 А как же «Путь ангела», капитан? 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,983 Хороший капитан погибает со своим кораблём, 26 00:01:49,067 --> 00:01:52,112 а великий капитан крадёт чужой. 27 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 Как назовём? 28 00:01:53,905 --> 00:01:55,323 «Кракен». 29 00:01:55,406 --> 00:01:58,368 Да. Подходящее имя. 30 00:01:58,451 --> 00:02:03,373 Кого называют грозой Великого моря Нигде? 31 00:02:03,456 --> 00:02:04,958 Гром! Наклз Гром! 32 00:02:08,628 --> 00:02:13,508 СОНИК ПРАЙМ 33 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 Только не это! 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,658 Я думал, на этот раз получится. 35 00:02:39,242 --> 00:02:43,454 Как же найти банду пиратов посреди огромного океана? 36 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 Надо подняться повыше. 37 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 Маяк Дьявола! 38 00:02:58,761 --> 00:03:02,515 - Желтко-мотив полностью готов. - Отлично-яично! 39 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 У нас плотный график, доктора. Некогда дурачиться. 40 00:03:06,644 --> 00:03:08,438 Не командуй мной! 41 00:03:08,521 --> 00:03:12,358 Мы получим Осколок Силы, можешь не переживать. 42 00:03:12,442 --> 00:03:14,819 И готов поспорить, уже скоро. 43 00:03:17,697 --> 00:03:22,535 Если мы хотим найти Осколок, нужно найти Ржавую Роуз. 44 00:03:23,828 --> 00:03:28,541 Чёрная Роуз, бери курс к моей долгожданной судьбе. 45 00:03:28,625 --> 00:03:29,918 Есть, капитан. 46 00:03:30,543 --> 00:03:32,295 Знамёна готовы, Гром. 47 00:03:32,795 --> 00:03:34,255 Молодец, парень. 48 00:03:34,964 --> 00:03:37,217 Пушки готовы и заряжены. 49 00:03:37,300 --> 00:03:40,720 Отлично. Что ж, займёмся пиратством. 50 00:03:43,139 --> 00:03:44,641 Грязные пираты, 51 00:03:44,724 --> 00:03:46,017 верните Осколок, 52 00:03:46,100 --> 00:03:50,647 и мы оставим вам краденый корабль и ваши жалкие жизни. 53 00:03:51,231 --> 00:03:55,985 Совет Хаоса пришёл за мной и Осколком, как я и говорила. 54 00:03:56,069 --> 00:03:57,487 Пускай забирают! 55 00:03:57,570 --> 00:04:02,242 Хотите мою прелесть — спускайтесь и отберите её у меня! 56 00:04:02,325 --> 00:04:03,785 Давай. 57 00:04:20,134 --> 00:04:23,137 Не отдам! Он мой! 58 00:04:31,521 --> 00:04:32,438 Нет! 59 00:04:33,147 --> 00:04:36,442 Когда я доберусь до вас, сухопутных крыс, 60 00:04:36,526 --> 00:04:38,486 я возьму свой меч и… 61 00:04:38,569 --> 00:04:41,072 Этот грязный пёс нарывается. 62 00:04:41,155 --> 00:04:44,742 Эггфорсеры! Дайте им последний залп на память. 63 00:04:50,373 --> 00:04:53,001 Все системы вышли из строя. 64 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 Отлично-яично! 65 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 А как же Ржавая Роуз? 66 00:04:57,714 --> 00:04:58,589 Забудь. 67 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 Она столько раз нас подводила. 68 00:05:04,887 --> 00:05:08,016 Они меня бросают? 69 00:05:24,032 --> 00:05:28,202 Друзья-доктора! Мы заполучили Осколок Нигде. 70 00:05:28,286 --> 00:05:30,288 В рекордно короткие сроки. 71 00:05:31,664 --> 00:05:34,125 Вечно они сыплют соль на рану. 72 00:05:34,876 --> 00:05:38,338 Возьмём конвертер из Нью-Йока, и сразу в путь. 73 00:05:38,421 --> 00:05:40,923 Пришлите нам координаты и ждите. 74 00:05:41,007 --> 00:05:45,887 Принято. Наши жел-точные координаты… 75 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 Не слышно, помехи. Повторите координаты. 76 00:05:49,223 --> 00:05:52,769 У них проблемы с техникой. Кто бы мог подумать. 77 00:05:53,519 --> 00:05:55,146 Проще простого. 78 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 Дым и ещё один эгг-корабль. 79 00:06:13,748 --> 00:06:15,416 Это, наверное, Гром. 80 00:06:16,042 --> 00:06:19,003 - Совет Хаоса добыл Осколок. - Найн? 81 00:06:19,087 --> 00:06:23,424 Я их задержу. Верни его, пока не прибыл Корабль-носитель. 82 00:06:23,508 --> 00:06:27,387 Спасибо, друг. Не бойся. Скорость — моё второе имя. 83 00:06:31,682 --> 00:06:33,643 Что случилось с пиратами? 84 00:06:33,726 --> 00:06:37,271 Чтобы догнать корабль, надо подняться в воздух. 85 00:06:40,608 --> 00:06:41,818 Никак, капитан! 86 00:06:41,901 --> 00:06:43,486 Йо-хо-хо, пираты! 87 00:06:45,613 --> 00:06:46,864 Соник? 88 00:06:47,615 --> 00:06:48,616 Ты вернулся. 89 00:06:49,117 --> 00:06:50,159 Точно. 90 00:06:50,243 --> 00:06:53,121 Эти яйцеголовые украли мою прелесть. 91 00:06:53,204 --> 00:06:55,498 Я слышал! «Прелесть», значит? 92 00:06:55,581 --> 00:06:59,085 Нужно её вернуть, и мне нужна твоя помощь! 93 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 Поднимем корабль — и за ними! 94 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 Он повреждён. Ничего не выйдет. 95 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 Я могу починить «Кракена». 96 00:07:09,053 --> 00:07:10,847 Да, Ржавая всё починит! 97 00:07:11,347 --> 00:07:14,475 Стоп, она ваша пленница? А как же Совет? 98 00:07:14,559 --> 00:07:18,396 Да, она верна своему любимому Совету. 99 00:07:18,479 --> 00:07:21,190 Это было до того, как меня бросили. 100 00:07:22,859 --> 00:07:24,610 Я присоединюсь к вам. 101 00:07:25,111 --> 00:07:29,574 Они ещё пожалеют, что выбросили меня, как металлолом. 102 00:07:30,658 --> 00:07:31,951 Звучит неплохо. 103 00:07:32,034 --> 00:07:34,620 Согласна выполнять мои приказы? 104 00:07:34,704 --> 00:07:35,580 Да. 105 00:07:35,663 --> 00:07:40,501 Клянёшься отомстить тем, кто украл мою прелесть? 106 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 Я уже сказала. 107 00:07:43,546 --> 00:07:45,339 Роуз, отпусти её. 108 00:07:46,966 --> 00:07:50,178 Да! Эта команда точно сработается. 109 00:07:53,014 --> 00:07:56,893 Его скорость может помочь вернуть мою прелесть. 110 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 Мы снова на одной стороне. 111 00:08:00,813 --> 00:08:02,940 Это ради достижения цели. 112 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 Ой. Как ты могла? 113 00:08:05,443 --> 00:08:08,446 Она передумает. Сможешь его починить? 114 00:08:09,572 --> 00:08:10,531 Конечно. 115 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 Не знаю. У меня не получилось. 116 00:08:14,035 --> 00:08:18,956 Перенаправляем всю энергию от коллекторов к системам зажигания. 117 00:08:19,040 --> 00:08:21,209 Обходим протокол защиты. 118 00:08:21,292 --> 00:08:24,629 Перезагружаем привод и подсистемы двигателя. 119 00:08:33,262 --> 00:08:34,597 Ура! 120 00:08:36,641 --> 00:08:38,184 Просто повезло. 121 00:08:38,267 --> 00:08:41,103 Вы так похожи, вы же знаете? 122 00:08:41,604 --> 00:08:43,105 Мы совсем разные. 123 00:08:43,606 --> 00:08:45,608 Да, ни капли не похожи. 124 00:08:51,280 --> 00:08:53,157 - Ты пробовал… - Конечно! 125 00:08:53,241 --> 00:08:56,410 - А если убрать… - Это я сразу сделал! 126 00:08:56,911 --> 00:08:58,579 Как же это бесит! 127 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 Не могу найти ни одной неполадки. 128 00:09:03,125 --> 00:09:05,419 Нас подбили! Что происходит? 129 00:09:09,799 --> 00:09:10,758 «Кракен»? 130 00:09:10,841 --> 00:09:14,136 Не может быть. Мы же отправили его на дно. 131 00:09:14,220 --> 00:09:17,098 Значит, плохо отправили. 132 00:09:19,600 --> 00:09:21,394 Ржавая Роуз. 133 00:09:21,477 --> 00:09:24,021 Говорил же, надо было её забрать. 134 00:09:24,105 --> 00:09:25,314 Не говорил. 135 00:09:25,815 --> 00:09:29,735 Я думал! Зря мы их раньше не потопили. 136 00:09:30,319 --> 00:09:34,407 Ничего, исправимся. Эггфорсеры! Уничтожьте «Кракен»! 137 00:09:42,373 --> 00:09:45,626 Нам не набрать высоту, движок повреждён. 138 00:09:45,710 --> 00:09:50,256 Так выключи автопилот. Я сам покажу грызунам, что к чему. 139 00:09:50,339 --> 00:09:52,133 Ладно, дедуля. 140 00:09:52,216 --> 00:09:56,053 Пристегнись. Я покажу, как летают профессионалы. 141 00:09:56,137 --> 00:09:59,557 Тогда я отправлю ещё один отряд эггфорсеров! 142 00:09:59,640 --> 00:10:01,350 Ладно. Но мне плевать. 143 00:10:04,186 --> 00:10:05,980 Держитесь как следует. 144 00:10:06,063 --> 00:10:08,608 Заберём то, за чем пришли. 145 00:10:11,944 --> 00:10:12,778 Смотрите! 146 00:10:14,155 --> 00:10:16,198 Двоих я обезвредила. 147 00:10:18,826 --> 00:10:20,119 Уже четырёх. 148 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 Десять. 149 00:10:24,749 --> 00:10:26,500 - Двенадцать! - Тринадцать! 150 00:10:26,584 --> 00:10:28,628 - Четырнадцать! - Пятнадцать! 151 00:10:33,174 --> 00:10:36,469 Нас тут убивают. Где Корабль-носитель? 152 00:10:36,552 --> 00:10:37,511 Хватит! 153 00:10:37,595 --> 00:10:40,306 Смотри, как это делается, сынок. 154 00:10:40,389 --> 00:10:42,224 Знаешь что, дедуля. 155 00:10:42,308 --> 00:10:47,313 Пилот здесь я. Иди в машинное отделение и почини плату связи. 156 00:10:49,231 --> 00:10:51,317 Тебе нельзя за штурвал. 157 00:10:51,400 --> 00:10:54,987 Сам иди в машинное чинить плату связи. 158 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 Ладно, починю. Выведи нас на позицию для взлёта. 159 00:11:00,618 --> 00:11:04,580 Отлично. Но сначала избавимся от этих неудачников. 160 00:11:08,084 --> 00:11:11,587 Держитесь крепче! Мы опускаемся под воду! 161 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 Мы опускаемся? 162 00:11:13,631 --> 00:11:15,341 Но все ещё на палубе! 163 00:11:26,852 --> 00:11:29,647 Оставь меня! Мне нужно свести счёты. 164 00:11:47,581 --> 00:11:49,792 Куда они делись? 165 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 Включите свет! 166 00:12:05,141 --> 00:12:06,767 Что это такое? 167 00:12:14,150 --> 00:12:15,401 Зелёные холмы. 168 00:12:23,951 --> 00:12:29,039 Эти болваны купились! Идём к месту встречи и валим отсюда. 169 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 Ну-ка… «Если сомневаешься, выключи и снова включи». 170 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 Как мудро. 171 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 Ну, поехали. 172 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 Почему вырубилось? 173 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Ага, включилось! 174 00:12:53,355 --> 00:12:55,566 Что там вообще происходит? 175 00:12:57,067 --> 00:12:59,487 Совет Хаоса прямо позади нас. 176 00:13:00,196 --> 00:13:02,072 Моя прелесть меня зовёт! 177 00:13:06,327 --> 00:13:09,455 Почему мы под водой? 178 00:13:09,538 --> 00:13:12,374 Нужно было как-то их стряхнуть! 179 00:13:13,375 --> 00:13:14,710 Что это такое? 180 00:13:17,213 --> 00:13:19,340 Вот вам плазмы, дезертиры! 181 00:13:26,931 --> 00:13:30,226 Давай, Корабль-носитель! На место встречи! 182 00:13:36,565 --> 00:13:39,568 Скоро ты будешь со мной, моя прелесть. 183 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 Выпускайте торпеды! 184 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 Тяни! 185 00:13:54,458 --> 00:13:58,379 Вам так просто не уйти, мерзавцы. 186 00:14:01,549 --> 00:14:03,551 Гром! 187 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 К месту встречи! 188 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 Да. 189 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 Ты же повернёшь, да, Гром? 190 00:14:40,880 --> 00:14:41,714 Да? 191 00:14:44,049 --> 00:14:45,384 О нет! 192 00:15:05,738 --> 00:15:08,198 Безумный пират нас чуть не убил! 193 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 Что это? 194 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 Это Соник! 195 00:15:18,375 --> 00:15:20,377 Осколок! Берегите Осколок! 196 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 Эй, ты! 197 00:15:26,133 --> 00:15:27,051 Есть! 198 00:15:32,681 --> 00:15:33,641 Держи его! 199 00:15:35,726 --> 00:15:37,519 Беги, кролик, беги! 200 00:15:40,439 --> 00:15:41,690 Может, поможете? 201 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 Отличный выстрел. 202 00:15:49,949 --> 00:15:51,075 Не благодари. 203 00:15:53,118 --> 00:15:55,913 Моя спина! Да что ж такое! 204 00:15:55,996 --> 00:15:57,873 Больше Эггфорсеров! 205 00:16:07,883 --> 00:16:10,302 Теперь дело за нами, команда! 206 00:16:10,386 --> 00:16:13,430 Давайте пиратствовать, как никогда! 207 00:16:33,200 --> 00:16:35,244 Спасибо, грызун! Пока! 208 00:16:35,744 --> 00:16:37,204 И не мечтай. 209 00:16:42,501 --> 00:16:43,794 Моя прелесть. 210 00:16:45,087 --> 00:16:46,338 Ненадолго! 211 00:16:57,558 --> 00:17:00,686 Все судьи — десять баллов! 212 00:17:07,901 --> 00:17:09,361 Нет! 213 00:17:11,530 --> 00:17:13,532 Пока, капитан Неудачник. 214 00:17:14,074 --> 00:17:17,077 Вернись сейчас же, желтобрюхая ракушка! 215 00:17:19,455 --> 00:17:23,375 Отдай Осколок, летающий лузер! 216 00:17:23,459 --> 00:17:26,920 Соник, я тут справлюсь. Лети за Осколком! 217 00:17:28,338 --> 00:17:30,924 Всё верно. Принеси мою прелесть, 218 00:17:31,008 --> 00:17:34,386 а мы с командой отберём его у тебя. 219 00:17:42,686 --> 00:17:43,645 Соник! 220 00:17:43,729 --> 00:17:47,316 Он предал нас, Руж. Мы теперь сами по себе. 221 00:17:53,739 --> 00:17:57,993 Прощай, мерзкая адская сырость, 222 00:17:58,077 --> 00:17:59,787 мы больше не вернёмся. 223 00:18:05,793 --> 00:18:08,045 Сожги этого синего хомяка! 224 00:18:14,510 --> 00:18:16,386 Девятнадцать, двадцать! 225 00:18:17,179 --> 00:18:19,515 Двадцать один, двадцать два! 226 00:18:21,683 --> 00:18:24,603 Двадцать три, двадцать четыре! 227 00:18:24,686 --> 00:18:27,856 Двадцать пять, двадцать шесть, двадцать семь! 228 00:18:27,940 --> 00:18:32,069 Назад, ржавые вёдра! Или я вам все ноги переломаю! 229 00:18:32,152 --> 00:18:33,987 Он бросил нас, капитан? 230 00:18:34,071 --> 00:18:39,159 Извини, Пиратка Руж, нельзя было доверять этому синему салаге. 231 00:18:39,243 --> 00:18:40,202 Роуз! 232 00:18:41,036 --> 00:18:42,204 Да, капитан! 233 00:18:42,287 --> 00:18:44,331 Соник нас бросил. 234 00:18:44,414 --> 00:18:46,792 Это наш последний бой. 235 00:18:47,501 --> 00:18:48,627 Да, капитан. 236 00:18:48,710 --> 00:18:49,878 Тридцать шесть. 237 00:18:49,962 --> 00:18:52,005 - Тридцать семь. - Тридцать восемь. 238 00:18:52,589 --> 00:18:54,633 - Тридцать девять. - Сорок. 239 00:19:03,142 --> 00:19:04,268 Пятьдесят четыре. 240 00:19:04,351 --> 00:19:05,310 Пятьдесят пять. 241 00:19:05,394 --> 00:19:06,770 Пятьдесят шесть. 242 00:19:06,854 --> 00:19:09,273 - Пятьдесят семь. - Пятьдесят восемь. 243 00:19:09,356 --> 00:19:10,899 Пятьдесят девять. 244 00:19:11,984 --> 00:19:12,985 Шестьдесят! 245 00:19:14,027 --> 00:19:15,070 Дай пять! 246 00:19:15,571 --> 00:19:17,072 Дай пять? 247 00:19:28,458 --> 00:19:29,418 Ого! 248 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Оп-па! 249 00:19:49,479 --> 00:19:51,648 На тебе плазмы, ёжик! 250 00:19:51,732 --> 00:19:53,692 Запомнил, наконец. 251 00:19:55,903 --> 00:19:56,987 Ой, мамочки. 252 00:20:00,824 --> 00:20:02,868 Вот как это делается. 253 00:20:06,997 --> 00:20:10,709 Он бросил нас на погибель. Он предатель, команда. 254 00:20:10,792 --> 00:20:13,587 Ему нельзя доверять, как и им. 255 00:20:13,670 --> 00:20:15,797 Гром, у нас же был план. 256 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 Давай его сюда. 257 00:20:18,217 --> 00:20:20,552 Ты бросил нас, Соник. 258 00:20:20,636 --> 00:20:23,388 Оставил нас с этими роботами. 259 00:20:24,264 --> 00:20:26,975 Я врежу ему прямо между глаз. 260 00:20:27,059 --> 00:20:29,186 Только не зацепи Осколок. 261 00:20:29,853 --> 00:20:32,314 Я… Но… Как вы мог… 262 00:20:32,397 --> 00:20:34,483 Последний шанс, Синий. 263 00:20:34,566 --> 00:20:37,986 Осколок или жизнь. 264 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 ВТОРОЕ ДЫХАНИЕ 265 00:21:21,280 --> 00:21:24,199 Перевод субтитров: Юлия Коваленко