1 00:00:17,058 --> 00:00:18,893 ‫מה קרה הרגע?‬ 2 00:00:23,273 --> 00:00:26,067 ‫אני לא אעזוב אותך בחיים.‬ 3 00:00:39,706 --> 00:00:40,957 ‫הרסיס.‬ 4 00:00:41,708 --> 00:00:43,209 ‫אתה בסדר, קפטן?‬ 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,544 ‫כן, באטן.‬ 6 00:00:45,045 --> 00:00:46,713 ‫מה קרה לסוניק, קפטן?‬ 7 00:00:46,796 --> 00:00:50,925 ‫הוא הפך לענן עשן, ונעלם בהבזק כחול.‬ 8 00:00:51,009 --> 00:00:52,761 ‫המגדלור של השטן!‬ 9 00:00:52,844 --> 00:00:56,848 ‫כן, ובעזרת זה,‬ ‫אנחנו נשתלט מחדש על ימי שום מקום.‬ 10 00:00:56,931 --> 00:00:59,100 ‫הידד!‬ 11 00:00:59,184 --> 00:01:02,228 ‫כלי השיט הזה שייך למועצת הכאוס.‬ 12 00:01:02,312 --> 00:01:04,147 ‫שתקי את הפה המתכתי שלך.‬ 13 00:01:04,230 --> 00:01:05,648 ‫אני לא אשתוק.‬ 14 00:01:05,732 --> 00:01:10,111 ‫מועצת הכאוס תכנתה‬ ‫אותי כדי שאני אשיג את הרסיס.‬ 15 00:01:10,195 --> 00:01:11,362 ‫ונכשלת.‬ 16 00:01:11,446 --> 00:01:13,656 ‫המועצה תחזור.‬ 17 00:01:13,740 --> 00:01:16,534 ‫עדיף לכם להיכנע בפניי עכשיו.‬ 18 00:01:18,161 --> 00:01:22,123 ‫אם מועצת הכאוס הזאת‬ ‫רוצה להשתלט מחדש על הספינה הזאת,‬ 19 00:01:22,207 --> 00:01:25,335 ‫היא מוזמנת לנסות.‬ 20 00:01:26,211 --> 00:01:30,632 ‫את חתיכת לוחמת, ראסטי.‬ ‫את יכולה להיות פיראטית מעולה.‬ 21 00:01:30,715 --> 00:01:33,343 ‫אני נאמנה למועצת הכאוס.‬ 22 00:01:33,426 --> 00:01:35,220 ‫אז תמשיכי להיות אסירה.‬ 23 00:01:35,303 --> 00:01:40,433 ‫טוב, צוות. בואו נדאג שספינת המתכת הזאת‬ ‫תהיה במצב טיפטופ ומוכנה לשיט.‬ 24 00:01:42,977 --> 00:01:45,563 ‫מה עם המסע של אנג'ל, קפטן?‬ 25 00:01:45,647 --> 00:01:48,483 ‫קפטן טוב טובע עם הספינה שלו,‬ 26 00:01:48,566 --> 00:01:52,028 ‫אבל קפטן מעולה גונב למישהו אחר את הספינה.‬ 27 00:01:52,612 --> 00:01:53,822 ‫איך קוראים לה?‬ 28 00:01:53,905 --> 00:01:55,323 ‫הקראקן.‬ 29 00:01:55,406 --> 00:01:58,409 ‫כן. שם מתאים.‬ 30 00:01:58,493 --> 00:02:03,373 ‫"מיהו אימת ימי שום מקום?"‬ 31 00:02:03,456 --> 00:02:04,958 ‫"דרד. זהו דרד."‬ 32 00:02:08,628 --> 00:02:13,508 ‫- סוניק פריים -‬ 33 00:02:28,815 --> 00:02:31,442 ‫לא שוב!‬ 34 00:02:36,698 --> 00:02:38,658 ‫באמת חשבתי שזה ילך הפעם.‬ 35 00:02:39,242 --> 00:02:43,705 ‫טוב, איך אני מוצא חבורת פיראטים‬ ‫באמצע עולם אוקיינוסים ענקי?‬ 36 00:02:45,039 --> 00:02:47,125 ‫אני צריך לעלות למקום גבוה.‬ 37 00:02:49,377 --> 00:02:50,795 ‫המגדלור של השטן!‬ 38 00:02:58,803 --> 00:03:01,514 ‫קרון-החלמון מוכן לפעולה.‬ 39 00:03:01,598 --> 00:03:02,515 ‫ביצוין.‬ 40 00:03:02,599 --> 00:03:06,561 ‫אנחנו בלחץ של זמן,‬ ‫דוקטורים, אז בלי שטויות.‬ 41 00:03:06,644 --> 00:03:08,479 ‫אל תגיד לי מה לעשות!‬ 42 00:03:08,563 --> 00:03:12,442 ‫אנחנו נשיג את רסיס הכוח, אל תדאג בקשר לזה.‬ 43 00:03:12,525 --> 00:03:14,777 ‫ואני מהמר שבזמן שיא.‬ 44 00:03:17,697 --> 00:03:19,866 ‫כדי למצוא את הרסיס,‬ 45 00:03:19,949 --> 00:03:22,535 ‫אנחנו צריכים למצוא את ראסטי רוז.‬ 46 00:03:23,870 --> 00:03:28,541 ‫בלאק רוז, קבעי‬ ‫מסלול לעבר הגורל המיוחל שלי.‬ 47 00:03:28,625 --> 00:03:29,918 ‫כן, קפטן.‬ 48 00:03:30,585 --> 00:03:32,295 ‫סיימתי עם הדגלים, דרד.‬ 49 00:03:32,795 --> 00:03:34,464 ‫עבודה טובה, נערי.‬ 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,217 ‫והתותחים מוכנים לפעולה.‬ 51 00:03:37,300 --> 00:03:40,720 ‫יופי. בואו נלך לתת בראש כפיראטים.‬ 52 00:03:43,264 --> 00:03:44,641 ‫פיראטים מטונפים,‬ 53 00:03:44,724 --> 00:03:50,647 ‫תנו לנו את הרסיס וניתן לכם לשמור‬ ‫על הספינה הגנובה שלכם והחיים הפתטיים שלכם.‬ 54 00:03:51,231 --> 00:03:55,985 ‫מועצת הכאוס באה‬ ‫לחלץ אותי ואת הרסיס, בדיוק כמו שאמרתי.‬ 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,528 ‫הם יכולים לקחת אותך!‬ 56 00:03:57,612 --> 00:04:02,242 ‫אם אתם רוצים‬ ‫את היפיוף שלי, רדו לפה וקחו אותו ממני!‬ 57 00:04:02,325 --> 00:04:03,785 ‫יאללה!‬ 58 00:04:20,134 --> 00:04:21,010 ‫לא תקבלו אותו!‬ 59 00:04:21,094 --> 00:04:23,137 ‫הוא שלי! שלי!‬ 60 00:04:31,604 --> 00:04:32,438 ‫לא!‬ 61 00:04:33,064 --> 00:04:38,069 ‫כשאני אתפוס אתכם, משוגעים ארורים ושוכני‬ ‫יבשה שכמותכם, אני אקח את החרב שלי ו…‬ 62 00:04:38,569 --> 00:04:41,072 ‫המלח המטונף הזה נלחם כמו גדול.‬ 63 00:04:41,155 --> 00:04:44,742 ‫רובו-ביצים! תנו להם‬ ‫מטח יריות אחרון למזכרת.‬ 64 00:04:50,373 --> 00:04:53,001 ‫כל המערכות נוטרלו לחלוטין, קפטן.‬ 65 00:04:53,084 --> 00:04:54,836 ‫ביצוין.‬ 66 00:04:55,336 --> 00:04:57,046 ‫מה עם ראסטי רוז?‬ 67 00:04:57,672 --> 00:04:58,589 ‫תשאיר אותה שם.‬ 68 00:04:58,673 --> 00:05:01,384 ‫היא אכזבה אותנו יותר מדי פעמים.‬ 69 00:05:04,929 --> 00:05:08,016 ‫הם… משאירים אותי פה?‬ 70 00:05:23,990 --> 00:05:30,246 ‫אחיי הדוקטורים! רסיס שום מקום נמצא בידינו.‬ ‫והשגנו אותו בזמן שיא, אם יורשה לי לומר.‬ 71 00:05:31,581 --> 00:05:34,334 ‫שני הטמבלים ההם תמיד זורים מלח על הפצעים.‬ 72 00:05:34,834 --> 00:05:38,254 ‫אנחנו אוספים ממיר‬ ‫מניו יוק, ואז נהיה בדרך אליכם.‬ 73 00:05:38,338 --> 00:05:40,923 ‫תשלחו לנו‬ ‫את הקואורדינטות שלכם ותהיו מוכנים.‬ 74 00:05:41,007 --> 00:05:45,887 ‫חיובי. הקואורדינטות הסביציפיות שלנו הן…‬ 75 00:05:45,970 --> 00:05:49,140 ‫יש תקלה בשדר. תחזור על הקואורדינטות.‬ 76 00:05:49,223 --> 00:05:52,894 ‫נראה שיש להם בעיה בציוד. אני בהלם.‬ 77 00:05:53,519 --> 00:05:55,229 ‫זה קל מדי.‬ 78 00:06:11,287 --> 00:06:13,664 ‫עשן ועוד חללית-ביצה.‬ 79 00:06:13,748 --> 00:06:15,500 ‫זה בטח דרד.‬ 80 00:06:16,000 --> 00:06:19,003 ‫סוניק, מועצת הכאוס השיגה את הרסיס.‬ ‫-ניין?‬ 81 00:06:19,087 --> 00:06:23,424 ‫הרווחתי לך זמן, אבל אתה חייב למהר‬ ‫כדי לגנוב אותו בחזרה לפני שחללית האם תגיע.‬ 82 00:06:23,508 --> 00:06:27,220 ‫תודה, חבר. ואל תדאג, אני מצטיין במהירות.‬ 83 00:06:31,682 --> 00:06:37,271 ‫מעניין מה קרה לפיראטים ההם. טוב, כדי לתפוס‬ ‫את החללית הזאת אני צריך לעוף באוויר.‬ 84 00:06:40,608 --> 00:06:41,943 ‫אי אפשר, קפטן!‬ 85 00:06:42,026 --> 00:06:43,486 ‫היי, פיראטים!‬ 86 00:06:45,613 --> 00:06:46,864 ‫סוניק?‬ 87 00:06:47,615 --> 00:06:48,616 ‫חזרת.‬ 88 00:06:49,117 --> 00:06:53,121 ‫נכון מאוד.‬ ‫-האגהאדים המתועבים ההם גנבו את היפיוף שלי.‬ 89 00:06:53,204 --> 00:06:55,415 ‫שמעתי. ה"יפיוף" שלך, אה?‬ 90 00:06:55,498 --> 00:06:59,085 ‫איך שלא תקרא לו, חייבים‬ ‫להשיג אותו בחזרה ואני צריך את עזרתכם!‬ 91 00:07:00,586 --> 00:07:03,381 ‫קדימה. צריך להניע‬ ‫את הספינה הזאת ולרדוף אחריהם!‬ 92 00:07:03,464 --> 00:07:06,092 ‫הספינה הרוסה. אנחנו לא הולכים לשום מקום.‬ 93 00:07:06,175 --> 00:07:08,302 ‫אני יכולה לתקן את הקראקן.‬ 94 00:07:09,053 --> 00:07:11,222 ‫כן, ראסטי יכולה לתקן אותה!‬ 95 00:07:11,305 --> 00:07:14,517 ‫רגע, היא האסירה שלכם? מה עם המועצה?‬ 96 00:07:14,600 --> 00:07:18,438 ‫כן, היא נאמנה למועצה האהובה שלה.‬ 97 00:07:18,521 --> 00:07:21,107 ‫זה היה לפני שהם נטשו אותי.‬ 98 00:07:22,900 --> 00:07:24,944 ‫אני אצטרף לצוות שלכם.‬ 99 00:07:25,027 --> 00:07:29,574 ‫אנחנו נגרום להם להתחרט‬ ‫על זה שהם זרקו אותי כמו חתיכת מתכת ישנה.‬ 100 00:07:30,700 --> 00:07:31,993 ‫נשמע טוב.‬ 101 00:07:32,076 --> 00:07:34,620 ‫את מסכימה לשמוע בקולי?‬ 102 00:07:34,704 --> 00:07:35,580 ‫כן.‬ 103 00:07:35,663 --> 00:07:40,501 ‫ואת נשבעת לנקום במי שגנב את היפיוף שלי?‬ 104 00:07:40,585 --> 00:07:42,712 ‫הרגע אמרתי שכן.‬ 105 00:07:43,588 --> 00:07:45,339 ‫רוז, שחררי אותה.‬ 106 00:07:46,966 --> 00:07:50,261 ‫יש! הצוות הזה ממש מתחיל לקבל צורה.‬ 107 00:07:53,014 --> 00:07:57,185 ‫המהירות שלו תעזור לי‬ ‫להשיג בחזרה את היפיוף שלי.‬ 108 00:07:58,269 --> 00:08:00,688 ‫נחמד להיות באותו צד שוב, אה?‬ 109 00:08:00,771 --> 00:08:02,940 ‫זה אמצעי כדי להגיע למטרה שלי.‬ 110 00:08:03,024 --> 00:08:04,942 ‫איה. זה כאב.‬ 111 00:08:05,443 --> 00:08:08,446 ‫היא תתעשת. את חושבת שתצליחי לתקן אותה?‬ 112 00:08:09,614 --> 00:08:10,531 ‫בהחלט.‬ 113 00:08:11,032 --> 00:08:13,951 ‫לא יודעת. אני לא הצלחתי לגרום לה לעבוד.‬ 114 00:08:14,035 --> 00:08:18,998 ‫מנתבת מחדש אנרגייה שנאגרה‬ ‫בקולטנים הסולריים אל מערכות ההנעה.‬ 115 00:08:19,081 --> 00:08:24,629 ‫עוקפת נהלי בטיחות. מאתחלת‬ ‫את הכונן הראשי ואת תת-המערכות של המנוע.‬ 116 00:08:33,346 --> 00:08:34,680 ‫הידד!‬ 117 00:08:36,724 --> 00:08:38,184 ‫היה לה מזל.‬ 118 00:08:38,267 --> 00:08:41,521 ‫האמת שאתן ממש דומות, אתן יודעות?‬ 119 00:08:41,604 --> 00:08:43,147 ‫אנחנו לא דומות בכלל!‬ 120 00:08:43,648 --> 00:08:45,608 ‫כן, אין פה שום דמיון.‬ 121 00:08:51,280 --> 00:08:52,990 ‫ניסית…‬ ‫-ברור שניסיתי…‬ 122 00:08:53,074 --> 00:08:56,827 ‫אולי לעקוף…‬ ‫-נראה לך שזה לא הדבר הראשון שעשיתי?‬ 123 00:08:56,911 --> 00:08:58,579 ‫זה מתסכל.‬ 124 00:08:58,663 --> 00:09:01,457 ‫אני לא מצליח למצוא שום בעיה איתו.‬ 125 00:09:03,167 --> 00:09:05,419 ‫פגעו בנו! מה קורה פה?‬ 126 00:09:09,840 --> 00:09:10,758 ‫הקראקן?‬ 127 00:09:10,841 --> 00:09:14,136 ‫לא יכול להיות! השארנו אותה עמוק בבוץ!‬ 128 00:09:14,220 --> 00:09:17,098 ‫מסתבר שלא מספיק עמוק.‬ 129 00:09:19,684 --> 00:09:21,394 ‫ראסטי רוז.‬ 130 00:09:21,477 --> 00:09:25,773 ‫אמרתי לך שהיינו צריכים לקחת אותה איתנו.‬ ‫-לא אמרת את זה!‬ 131 00:09:25,856 --> 00:09:29,735 ‫אז חשבתי את זה!‬ ‫עשינו טעות שלא הטבענו אותם קודם.‬ 132 00:09:30,403 --> 00:09:32,071 ‫טעות שנתקן ברגע זה.‬ 133 00:09:32,154 --> 00:09:34,407 ‫רובו-ביצים, תהרסו את הקראקן!‬ 134 00:09:42,373 --> 00:09:45,626 ‫אנחנו לא יכולים‬ ‫לטוס גבוה בגלל המנוע הפגום.‬ 135 00:09:45,710 --> 00:09:50,256 ‫אז כבה את הטייס האוטומטי‬ ‫ותן לי להראות למכרסמים האלה מה זה.‬ 136 00:09:50,339 --> 00:09:53,134 ‫טוב, סבא'לה. תחגור חגורה.‬ 137 00:09:53,217 --> 00:09:56,053 ‫אני אראה לך איך טייס אמיתי טס.‬ 138 00:09:56,137 --> 00:09:59,557 ‫אז אני שולח עוד צוות של רובו-ביצים!‬ 139 00:09:59,640 --> 00:10:01,267 ‫טוב. למי אכפת בכלל.‬ 140 00:10:04,186 --> 00:10:08,608 ‫תחזיקו חזק. הגיע הזמן‬ ‫שניקח את מה שבאנו בשבילו.‬ 141 00:10:12,194 --> 00:10:13,571 ‫פגעתי בו!‬ 142 00:10:14,155 --> 00:10:16,198 ‫אני השמדתי שניים.‬ 143 00:10:18,951 --> 00:10:20,119 ‫אני כבר ארבעה.‬ 144 00:10:22,204 --> 00:10:23,164 ‫בעצם עשרה.‬ 145 00:10:24,749 --> 00:10:26,500 ‫שניים עשר!‬ ‫-שלושה עשר!‬ 146 00:10:26,584 --> 00:10:27,460 ‫ארבעה עשר!‬ 147 00:10:27,543 --> 00:10:28,628 ‫חמישה עשר!‬ 148 00:10:33,424 --> 00:10:36,469 ‫הורגים אותנו פה. איפה חללית האם?‬ 149 00:10:36,552 --> 00:10:40,306 ‫מספיק! תן לי‬ ‫להראות לך איך עושים את זה, ילד.‬ 150 00:10:40,389 --> 00:10:47,313 ‫העניין הוא כזה, זקנצ'יק. אני הנהג. רד לחדר‬ ‫המנועים ותקן את לוח האם של מערכת התקשורת.‬ 151 00:10:49,273 --> 00:10:51,317 ‫הנהיגה שלך לא שווה כלום.‬ 152 00:10:51,400 --> 00:10:55,863 ‫רד אתה לחדר המנועים‬ ‫ותקן את לוח האם של מערכת התקשורת.‬ 153 00:10:55,946 --> 00:10:59,617 ‫טוב, אני אעשה את זה.‬ ‫פשוט קח אותנו לנקודת האיסוף.‬ 154 00:11:00,618 --> 00:11:04,580 ‫טוב. קודם כל צריך‬ ‫להיפטר מחסרי התועלת האלה.‬ 155 00:11:08,084 --> 00:11:11,587 ‫תחזיקו חזק! אנחנו יורדים למטה!‬ 156 00:11:11,671 --> 00:11:13,547 ‫אנחנו נכנסים מתחת למים?‬ 157 00:11:13,631 --> 00:11:15,299 ‫אבל אנחנו עדיין בחוץ!‬ 158 00:11:26,352 --> 00:11:29,647 ‫תשאיר אותי פה! יש לי חשבון לסגור.‬ 159 00:11:47,581 --> 00:11:49,875 ‫לאן הם נעלמו?‬ 160 00:11:55,339 --> 00:11:56,465 ‫שמישהו ידליק אור.‬ 161 00:12:05,182 --> 00:12:06,851 ‫מה זה?‬ 162 00:12:14,191 --> 00:12:15,484 ‫גרין היל.‬ 163 00:12:23,951 --> 00:12:29,039 ‫הפראיירים נפלו בפח!‬ ‫הגיע הזמן להגיע לנקודת המפגש ולעוף מפה.‬ 164 00:12:29,123 --> 00:12:33,169 ‫תן לי לראות. "כשיש ספק,‬ ‫כבו אותו והדליקו אותו מחדש".‬ 165 00:12:33,669 --> 00:12:34,795 ‫מאוד מעמיק.‬ 166 00:12:35,296 --> 00:12:36,338 ‫קדימה.‬ 167 00:12:43,637 --> 00:12:45,097 ‫מה קרה לחשמל?‬ 168 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 ‫הנה החשמל.‬ 169 00:12:53,397 --> 00:12:55,566 ‫מה לעזאזל קורה שם למעלה?‬ 170 00:12:57,109 --> 00:12:59,612 ‫החללית של מועצת הכאוס מאחורינו.‬ 171 00:13:00,237 --> 00:13:02,072 ‫היפיוף שלי קורא לי!‬ 172 00:13:06,327 --> 00:13:09,497 ‫מתחת למים? למה אנחנו מתחת למים?‬ 173 00:13:09,580 --> 00:13:11,999 ‫הייתי חייב לאבד אותם איכשהו!‬ 174 00:13:13,375 --> 00:13:14,710 ‫מה זה?‬ 175 00:13:17,254 --> 00:13:19,548 ‫תאכלו פלזמה, נוטשים שכמותכם!‬ 176 00:13:26,889 --> 00:13:30,434 ‫חללית האם, שומעים?‬ ‫תאספו אותנו בנקודת המפגש!‬ 177 00:13:36,565 --> 00:13:39,860 ‫בקרוב שוב תהיה בידיי, יפיוף שלי.‬ 178 00:13:40,361 --> 00:13:42,112 ‫שגרו את טילי הטורפדו!‬ 179 00:13:46,116 --> 00:13:47,201 ‫תתרומם!‬ 180 00:13:54,458 --> 00:13:57,962 ‫אתם לא תצליחו לברוח בכזאת קלות, נוכלים.‬ 181 00:14:01,590 --> 00:14:03,551 ‫דרד!‬ 182 00:14:12,935 --> 00:14:14,770 ‫אל נקודת המפגש!‬ 183 00:14:18,732 --> 00:14:19,608 ‫יש.‬ 184 00:14:37,835 --> 00:14:40,129 ‫אתה מתכוון לסטות, נכון, דרד?‬ 185 00:14:41,171 --> 00:14:42,298 ‫נכון?‬ 186 00:14:44,049 --> 00:14:45,384 ‫אוי, לא!‬ 187 00:15:05,571 --> 00:15:08,115 ‫הפיראט המשוגע הזה כמעט הרג אותנו!‬ 188 00:15:11,869 --> 00:15:12,703 ‫מה זה?‬ 189 00:15:15,122 --> 00:15:16,415 ‫זה סוניק!‬ 190 00:15:18,375 --> 00:15:20,419 ‫הרסיס! תשמרו על הרסיס!‬ 191 00:15:24,506 --> 00:15:25,341 ‫היי!‬ 192 00:15:26,175 --> 00:15:27,009 ‫תפסתי!‬ 193 00:15:32,806 --> 00:15:33,682 ‫תתפסו אותו!‬ 194 00:15:35,768 --> 00:15:37,519 ‫רוץ, ארנבון!‬ 195 00:15:40,522 --> 00:15:41,690 ‫קצת עזרה!‬ 196 00:15:47,613 --> 00:15:49,031 ‫אחלה פגיעה, ראסטי.‬ 197 00:15:49,949 --> 00:15:51,158 ‫העונג כולו שלי.‬ 198 00:15:53,160 --> 00:15:55,913 ‫הגב שלי! נו, באמת!‬ 199 00:15:55,996 --> 00:15:57,873 ‫עוד רובו-ביצים!‬ 200 00:16:07,967 --> 00:16:10,344 ‫הכול תלוי בנו עכשיו, צוות!‬ 201 00:16:10,427 --> 00:16:13,722 ‫תהיו פיראטים כמו שלא הייתם מימיכם!‬ 202 00:16:33,200 --> 00:16:35,244 ‫תודה, מכרסם! חייב לעוף.‬ 203 00:16:35,744 --> 00:16:37,204 ‫אין סיכוי.‬ 204 00:16:42,543 --> 00:16:43,794 ‫היפיוף שלי.‬ 205 00:16:45,045 --> 00:16:46,338 ‫לא לעוד הרבה זמן!‬ 206 00:16:57,558 --> 00:17:00,686 ‫הוא מקבל ציון מושלם מהשופטים!‬ 207 00:17:07,943 --> 00:17:09,528 ‫לא!‬ 208 00:17:11,572 --> 00:17:13,532 ‫להתראות, קפטן לוזר.‬ 209 00:17:14,074 --> 00:17:17,077 ‫תחזור לפה, חתיכת מדוזה פחדנית!‬ 210 00:17:19,455 --> 00:17:23,375 ‫תחזיר לפה את הרסיס הזה,‬ ‫חתיכת ביטניק מעופף!‬ 211 00:17:23,459 --> 00:17:26,920 ‫סוניק, אני אטפל‬ ‫במה שקורה פה. לך תשיג את הרסיס!‬ 212 00:17:28,338 --> 00:17:30,924 ‫בדיוק. תביא לפה את האהוב שלי,‬ 213 00:17:31,008 --> 00:17:34,553 ‫בזמן שאני אגרום לצוות שלי‬ ‫לצאת נגדך כדי לגנוב אותו ממך בחזרה.‬ 214 00:17:42,728 --> 00:17:43,687 ‫סוניק!‬ 215 00:17:43,771 --> 00:17:45,564 ‫הוא בגד בנו, באטן.‬ 216 00:17:45,647 --> 00:17:47,316 ‫נשארנו לבד.‬ 217 00:17:53,781 --> 00:17:58,035 ‫ועכשיו אנחנו נפרדים מהגיהינום הרטוב הזה,‬ 218 00:17:58,118 --> 00:17:59,787 ‫ולא נחזור לעולם.‬ 219 00:18:05,793 --> 00:18:08,045 ‫תשרוף את האוגר הכחול הזה!‬ 220 00:18:14,676 --> 00:18:16,386 ‫תשעה עשר, עשרים!‬ 221 00:18:17,262 --> 00:18:19,515 ‫עשרים ואחד, עשרים ושניים!‬ 222 00:18:21,642 --> 00:18:24,311 ‫עשרים ושלושה, עשרים וארבעה!‬ 223 00:18:24,812 --> 00:18:27,856 ‫עשרים וחמישה, עשרים ושישה, עשרים ושבעה!‬ 224 00:18:27,940 --> 00:18:32,111 ‫תתרחקו, דליים חלודים שכמותכם!‬ ‫אני אעשה לכם מחלת ים!‬ 225 00:18:32,194 --> 00:18:33,987 ‫הוא נטש אותנו, קפטן?‬ 226 00:18:34,071 --> 00:18:39,201 ‫אני מצטער, באטן. לא היינו‬ ‫צריכים לבטוח בשוכן היבשה הכחול הזה.‬ 227 00:18:39,284 --> 00:18:40,202 ‫רוזיות שלי!‬ 228 00:18:41,078 --> 00:18:42,204 ‫כן, קפטן!‬ 229 00:18:42,287 --> 00:18:46,792 ‫סוניק נטש אותנו.‬ ‫זה הסיכוי האחרון שלנו להציל את עצמנו.‬ 230 00:18:47,584 --> 00:18:48,961 ‫כן, קפטן.‬ 231 00:18:49,044 --> 00:18:50,087 ‫שלושים ושישה.‬ 232 00:18:50,170 --> 00:18:52,005 ‫שלושים ושבעה.‬ ‫-שלושים ושמונה.‬ 233 00:18:52,589 --> 00:18:54,424 ‫שלושים ותשעה.‬ ‫-ארבעים.‬ 234 00:19:03,142 --> 00:19:04,434 ‫חמישים וארבעה.‬ 235 00:19:04,518 --> 00:19:06,770 ‫חמישים וחמישה.‬ ‫-חמישים ושישה.‬ 236 00:19:06,854 --> 00:19:08,272 ‫חמישים ושבעה.‬ 237 00:19:08,355 --> 00:19:10,899 ‫חמישים ושמונה.‬ ‫-חמישים ותשעה.‬ 238 00:19:12,067 --> 00:19:12,985 ‫שישים!‬ 239 00:19:14,069 --> 00:19:15,154 ‫תני כיף!‬ 240 00:19:15,654 --> 00:19:17,114 ‫כיף?‬ 241 00:19:28,458 --> 00:19:29,293 ‫היי!‬ 242 00:19:45,559 --> 00:19:46,393 ‫נגנב!‬ 243 00:19:49,479 --> 00:19:51,732 ‫תאכל פלזמה, קיפוד!‬ 244 00:19:51,815 --> 00:19:53,692 ‫אוי, צדקת לשם שינוי.‬ 245 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 ‫אופס.‬ 246 00:20:00,866 --> 00:20:02,868 ‫וככה עושים את זה.‬ 247 00:20:07,039 --> 00:20:08,957 ‫הוא נטש אותנו לגורלנו!‬ 248 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 ‫הוא בוגד, צוות.‬ 249 00:20:10,792 --> 00:20:13,587 ‫אי אפשר לבטוח בו. הוא בדיוק כמוהם.‬ 250 00:20:13,670 --> 00:20:15,797 ‫אבל דרד, הייתה לנו תוכנית.‬ 251 00:20:15,881 --> 00:20:17,549 ‫תן לי אותו.‬ 252 00:20:18,175 --> 00:20:20,344 ‫נטשת אותנו, סוניק.‬ 253 00:20:20,427 --> 00:20:23,430 ‫זנחת אותנו לחסדי הרובוטים האלה.‬ 254 00:20:24,348 --> 00:20:27,017 ‫אני אירה לו בין העיניים.‬ 255 00:20:27,100 --> 00:20:29,186 ‫רק אל תפגעי ברסיס.‬ 256 00:20:29,895 --> 00:20:32,314 ‫אני… אבל… איך…‬ 257 00:20:32,397 --> 00:20:34,524 ‫הזדמנות אחרונה, כחול.‬ 258 00:20:34,608 --> 00:20:37,903 ‫הרסיס או החיים שלך.‬ 259 00:20:42,241 --> 00:20:43,659 ‫- בכוחות מחודשים -‬ 260 00:21:21,280 --> 00:21:24,199 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬