1 00:00:25,734 --> 00:00:29,362 ‫اسحقوا كلّ شيء في طريقكم حتى تجدوا الشظايا!‬ 2 00:00:43,668 --> 00:00:46,296 ‫ألا تكره فقرة الاستعداد قبل الهجوم هذه؟‬ 3 00:00:46,379 --> 00:00:50,925 ‫"شادو" و"سونيك" في مهمّة مستحيلة،‬ ‫ومصير العالم مهدّد.‬ 4 00:00:51,009 --> 00:00:55,346 ‫فلنبدأ القتال على الفور!‬ ‫أمارس تمارين الإطالة كي لا أتعرّض لإصابة.‬ 5 00:00:55,430 --> 00:00:59,809 ‫ماذا عن "ناين"؟‬ ‫لا يسعنا أن نتركه وحده مع شظايا "الموشور".‬ 6 00:01:00,393 --> 00:01:07,192 ‫بل يسعنا. هو الوحيد القادر‬ ‫على تجميع "الموشور" وإصلاح الواقع.‬ 7 00:01:07,275 --> 00:01:09,360 ‫إنك حقًا لا تثق به.‬ 8 00:01:09,444 --> 00:01:12,655 ‫- نعم.‬ ‫- بالطبع، فأنت لا تثق بأحد.‬ 9 00:01:12,739 --> 00:01:15,658 ‫تريد البقاء هنا ومراقبته كأنه طفل؟‬ ‫كما تريد.‬ 10 00:01:15,742 --> 00:01:17,702 ‫أمّا أنا فسأوفر لنا وقتًا.‬ 11 00:01:27,879 --> 00:01:32,717 ‫"سونيك برايم"‬ 12 00:01:34,385 --> 00:01:36,554 ‫لم تستطع مقاومة التعاون معي!‬ 13 00:01:36,638 --> 00:01:39,808 ‫خطأ. هل رأيت ما يحدث عندما تعمل وحدك؟‬ 14 00:01:39,891 --> 00:01:43,812 ‫أحقّق نصرًا ساحقًا؟ يبدو أنك غيور!‬ 15 00:02:13,424 --> 00:02:15,927 ‫يا للبيض!‬ 16 00:02:16,010 --> 00:02:18,888 ‫نسختان من "سونيك"؟ مستحيل.‬ 17 00:02:21,683 --> 00:02:25,186 ‫بعد كلّ تنقّلنا بين الأبعاد،‬ ‫يُفترض ألّا يفاجئكم شيء.‬ 18 00:02:25,270 --> 00:02:30,108 ‫وما المشكلة في كونهما اثنين؟‬ ‫هذا يجعل ضربهما أسهل مرّتين.‬ 19 00:02:30,191 --> 00:02:34,154 ‫بل يعني أن مهمتنا أصبحت أصعب بكثير!‬ 20 00:02:35,113 --> 00:02:38,324 ‫سأحوّل طاقة الشظايا المخزّنة‬ ‫إلى قوّات "إيغ فورسرز".‬ 21 00:02:38,408 --> 00:02:41,953 ‫لنر ما سيفعلان عندما نرفع طاقة قوّاتنا!‬ 22 00:02:57,010 --> 00:03:00,013 ‫لقد سقط! اضربوه بكلّ طاقتكم!‬ 23 00:03:04,559 --> 00:03:07,645 ‫- غالبًا سأندم على هذا.‬ ‫- وأنا أيضًا أُحبّك.‬ 24 00:03:11,441 --> 00:03:12,775 ‫لنفترق!‬ 25 00:03:13,359 --> 00:03:14,777 ‫سآخذ أنا الجديدة.‬ 26 00:03:18,740 --> 00:03:20,909 ‫ابتسم في مواجهة الذخيرة أيها الجرذ.‬ 27 00:03:27,749 --> 00:03:32,754 ‫مثير للشفقة!‬ ‫سأريك كيف تفعلها في الواقع أيها الصغير.‬ 28 00:03:39,761 --> 00:03:42,013 ‫ليكن، لكن التمريرة الحاسمة تُحسب لنا.‬ 29 00:03:47,101 --> 00:03:48,102 ‫"شادو"!‬ 30 00:03:51,731 --> 00:03:52,774 ‫أين ذهب؟‬ 31 00:03:56,486 --> 00:03:59,447 ‫لا، مستحيل أن يسقط "شادو" بهذه السهولة.‬ 32 00:03:59,530 --> 00:04:03,117 ‫طالما أنا موجود، سيكون لديك دائمًا مساعد.‬ 33 00:04:03,201 --> 00:04:06,412 ‫الغابة أجمل مكان على الأرض.‬ 34 00:04:21,469 --> 00:04:25,848 ‫ها هي. بقي اثنان ثم أضع الشظية الأخيرة.‬ 35 00:05:01,884 --> 00:05:03,553 ‫عاد الوطن!‬ 36 00:05:03,636 --> 00:05:06,222 ‫الغابة أجمل…‬ 37 00:05:07,807 --> 00:05:09,267 ‫ماذا يجري؟‬ 38 00:05:09,851 --> 00:05:12,854 ‫"إيمي"! "ناكلز"! "تيلز"!‬ 39 00:05:13,938 --> 00:05:14,939 ‫يا رفاق!‬ 40 00:05:24,615 --> 00:05:27,577 ‫- الغابة أجمل مكان على الأرض.‬ ‫- طالما أنا موجود…‬ 41 00:05:27,660 --> 00:05:29,871 ‫عادوا أشباحًا!‬ 42 00:05:30,663 --> 00:05:34,292 ‫- الغابة أجمل مكان…‬ ‫- عاد كلّ شيء للحظة.‬ 43 00:05:34,375 --> 00:05:37,545 ‫- لا أحتاج إلى التفاصيل…‬ ‫- سيفلح الأمر!‬ 44 00:05:37,628 --> 00:05:41,883 ‫- "ناين"، هل أنت بخير؟‬ ‫- نعم، الأمر أصعب ممّا ظننت.‬ 45 00:05:41,966 --> 00:05:44,385 ‫ماذا حدث؟ انقلب الواقع أمامي هنا.‬ 46 00:05:44,469 --> 00:05:46,554 ‫كما قلت، الأمر صعب.‬ 47 00:05:46,637 --> 00:05:48,598 ‫وفّر لي مزيدًا من الوقت.‬ 48 00:05:48,681 --> 00:05:49,932 ‫لا مشكلة يا صاحبي.‬ 49 00:06:06,532 --> 00:06:07,784 ‫والآن حان دوركم.‬ 50 00:06:07,867 --> 00:06:11,412 ‫أفسح لي. اشهدوا مهارات أستاذ الرماية.‬ 51 00:06:24,967 --> 00:06:26,552 ‫لا!‬ 52 00:06:31,516 --> 00:06:32,767 ‫لا!‬ 53 00:06:50,034 --> 00:06:52,120 ‫لك أن تستعيد وحدة التحكّم.‬ 54 00:07:01,712 --> 00:07:03,798 ‫كنت واثقًا بأن "شادو" بخير.‬ 55 00:07:10,430 --> 00:07:13,433 ‫القتال ليس صعبًا عندما نعمل معًا.‬ 56 00:07:28,698 --> 00:07:32,326 ‫هذه القراءات لا تشبه أيّ شيء رأيناه من قبل.‬ 57 00:07:32,410 --> 00:07:37,081 ‫كأنهم يربطون بين الشظايا ويضاعفون الطاقة!‬ 58 00:07:37,165 --> 00:07:39,417 ‫جميع القوّات، اتجهوا إلى الجبل.‬ 59 00:07:39,500 --> 00:07:44,755 ‫"ديب" و"بابل"، إليكما دفعة‬ ‫تساعدكما على إبعاد المزعجين عنا.‬ 60 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 ‫مرحى!‬ 61 00:07:51,179 --> 00:07:52,680 ‫مرحى!‬ 62 00:07:52,763 --> 00:07:54,640 ‫هذا هو المطلوب!‬ 63 00:08:21,334 --> 00:08:22,335 ‫"ناين"!‬ 64 00:08:32,803 --> 00:08:34,847 ‫- "سونيك"!‬ ‫- "ناين"، هل أنت بخير؟‬ 65 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 ‫لا! اقتحم الـ"إيغ فورسرز" المعبد.‬ 66 00:08:39,602 --> 00:08:41,229 ‫اصمد! أنا قادم.‬ 67 00:08:43,940 --> 00:08:45,650 ‫اذهب! احم "الموشور".‬ 68 00:08:54,659 --> 00:08:58,704 ‫من "الدكتور ديب" إلى كلّ القوّات،‬ ‫الجرذ الأزرق يتجه إلى الجبل.‬ 69 00:08:58,788 --> 00:09:01,249 ‫لن يدوم ذلك طويلًا.‬ 70 00:09:10,424 --> 00:09:12,677 ‫هل يجب أن أفعل كلّ شيء بنفسي؟‬ 71 00:09:42,748 --> 00:09:43,624 ‫هل أنت بخير؟‬ 72 00:09:43,708 --> 00:09:45,084 ‫أنا بخير.‬ 73 00:09:49,422 --> 00:09:50,548 ‫تكاد تفرغ.‬ 74 00:09:50,631 --> 00:09:53,968 ‫"ناين"، رأيت "غرين هيل" تعود،‬ ‫وكذلك أصدقائي.‬ 75 00:09:54,051 --> 00:09:57,972 ‫لم يكتمل "الموشور" إلا جزئيًا.‬ ‫وفّر لي مزيدًا من الوقت.‬ 76 00:10:08,024 --> 00:10:09,275 ‫"ناين"، نكاد نخسر.‬ 77 00:10:09,358 --> 00:10:13,237 ‫"مجلس الفوضى"‬ ‫يستخدم طاقة الشظايا ليزيد قوّته.‬ 78 00:10:13,321 --> 00:10:15,239 ‫ربما أستطيع فعل الشيء نفسه.‬ 79 00:10:16,324 --> 00:10:20,286 ‫أنت قلت من قبل إنني مليء بطاقة الشظايا.‬ ‫أعطني دفعة فقط.‬ 80 00:10:22,038 --> 00:10:26,292 ‫هذا ممكن نظريًا، لكن في ظلّ كثرة التكوينات‬ 81 00:10:26,375 --> 00:10:29,795 ‫واتساع مدى الاحتمالات التحويلية…‬ 82 00:10:29,879 --> 00:10:31,672 ‫فسّر بكلمات أقل.‬ 83 00:10:31,756 --> 00:10:33,007 ‫هذا خطير.‬ 84 00:10:33,090 --> 00:10:35,926 ‫إن قلّت الطاقة عن اللازم فستخسر. وإن زادت…‬ 85 00:10:36,010 --> 00:10:40,014 ‫فسأنفجر كالألعاب النارية.‬ ‫أفهمك، لكن هذا خيارنا الوحيد.‬ 86 00:10:40,097 --> 00:10:44,143 ‫لأنني إن لم أضاعف قوّتي فسنخسر.‬ 87 00:10:47,813 --> 00:10:51,275 ‫أسرعوا! الكبير يريد شظاياه.‬ 88 00:10:58,366 --> 00:10:59,617 ‫أسرع.‬ 89 00:11:00,284 --> 00:11:03,204 ‫أكاد أفرغ، لكن لا تتحرّك مهما حدث.‬ 90 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 ‫لا أتحرّك؟‬ 91 00:11:26,268 --> 00:11:29,980 ‫هكذا تكون السرعة!‬ ‫"ناين"، لقد تفوّقت على نفسك بحقّ.‬ 92 00:11:37,738 --> 00:11:40,282 ‫- عليّ الاطمئنان على "شادو".‬ ‫- فكرة عظيمة!‬ 93 00:11:45,246 --> 00:11:47,039 ‫هكذا يكون العمل.‬ 94 00:11:47,123 --> 00:11:48,374 ‫ليس سيئًا.‬ 95 00:11:48,457 --> 00:11:50,584 ‫هل عندك أفضل منه؟‬ 96 00:11:50,668 --> 00:11:52,962 ‫تجنّب هذه يا حيوان المرموط.‬ 97 00:11:54,755 --> 00:11:55,923 ‫وقح!‬ 98 00:12:11,897 --> 00:12:13,607 ‫علمت أن هذا سيفلح!‬ 99 00:12:13,691 --> 00:12:15,443 ‫- لا، لم تعلم.‬ ‫- بل علمت.‬ 100 00:12:16,235 --> 00:12:18,362 ‫لا يهمّ. هل نتسابق إلى "شادو"؟‬ 101 00:12:18,446 --> 00:12:21,532 ‫فكّرت في هذا قبلك. أقصد قبلي. قبلنا؟‬ 102 00:12:35,629 --> 00:12:36,839 ‫يا "شادو"!‬ 103 00:12:38,549 --> 00:12:40,468 ‫آسف على تركك منتظرًا.‬ 104 00:12:52,438 --> 00:12:54,690 ‫ألا تعرف أن من الوقاحة أن…‬ 105 00:12:58,611 --> 00:12:59,570 ‫كيف…‬ 106 00:12:59,653 --> 00:13:02,031 ‫زدت طاقتي لأنقذك. على الرحب والسعة.‬ 107 00:13:02,782 --> 00:13:05,201 ‫بقي حلّ أخير.‬ 108 00:13:05,284 --> 00:13:08,871 ‫جار بدء عملية "السروال الكبير".‬ 109 00:13:15,002 --> 00:13:17,963 ‫المدافع تصوّب بعيدًا عنا. هذا غير منطقي.‬ 110 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 ‫ربما أيقنوا بهزيمتهم.‬ 111 00:13:20,508 --> 00:13:24,553 ‫"المجلس" يستسلم؟‬ ‫إن صدّقت ذلك، فأنت أغبى ممّا تبدو عليه.‬ 112 00:13:24,637 --> 00:13:27,056 ‫وجدت نسخة من "سونيك" أوافقها الرأي.‬ 113 00:13:46,742 --> 00:13:50,496 ‫اشهدوا أرقى المخلوقات كلّها!‬ 114 00:13:53,123 --> 00:13:55,167 ‫هكذا رأيت كلّ الغرائب.‬ 115 00:14:02,800 --> 00:14:04,677 ‫إنه متّجه إلى المعبد.‬ 116 00:14:08,722 --> 00:14:11,600 ‫مهلًا، واجهني أيها الضخم الطويل القبيح!‬ 117 00:14:26,365 --> 00:14:27,324 ‫لا!‬ 118 00:14:28,492 --> 00:14:32,997 ‫لا يا "سونيك"!‬ ‫لن تستطيع حماية شيء إن لم تحم الشظايا.‬ 119 00:14:39,211 --> 00:14:42,715 ‫لماذا لا تسقط؟‬ 120 00:14:47,845 --> 00:14:49,763 ‫اذهب إلى الشظايا فورًا!‬ 121 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 ‫"شادو"!‬ 122 00:15:01,150 --> 00:15:02,318 ‫"ناين"!‬ 123 00:15:06,822 --> 00:15:09,992 ‫"ناين"، قوّتي المضاعفة لا تكفي.‬ ‫في الخارج عملاق…‬ 124 00:15:19,835 --> 00:15:21,754 ‫عملاق موشوريّ!‬ 125 00:15:26,383 --> 00:15:27,509 ‫كيف نهزمه؟‬ 126 00:15:29,720 --> 00:15:33,724 ‫أنت والعملاق تعملان بالتردّد الطيفي نفسه.‬ 127 00:15:33,807 --> 00:15:37,811 ‫- فإذا غيّرت تردّدك…‬ ‫- "ناين"، ماذا نفعل؟‬ 128 00:15:37,895 --> 00:15:43,233 ‫لا أعرف،‬ ‫لكن إن ضربته في موضع يؤلمه، فربما ينفجر!‬ 129 00:15:43,317 --> 00:15:46,236 ‫- وإن لم ينفجر؟‬ ‫- إذًا فهي النهاية في الواقع.‬ 130 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 ‫في الواقع، هي نهاية الواقع.‬ 131 00:16:29,530 --> 00:16:30,739 ‫الآن!‬ 132 00:17:28,088 --> 00:17:29,882 ‫"سونيك"! لقد نجحت!‬ 133 00:17:29,965 --> 00:17:32,551 ‫بل نجحنا معًا. هل أكملت "الموشور"؟‬ 134 00:17:36,472 --> 00:17:37,973 ‫لماذا لم يفلح الأمر؟‬ 135 00:17:42,519 --> 00:17:45,355 ‫لا أفهم. ظننت الأمر سيفلح.‬ 136 00:17:45,439 --> 00:17:47,608 ‫ما زالت تنقصنا شظية.‬ 137 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 ‫ماذا؟‬ 138 00:17:49,359 --> 00:17:52,112 ‫بالطبع. الشظية الأخيرة في "القاحط".‬ 139 00:17:53,322 --> 00:17:57,659 ‫ليتك قلت هذا مبكّرًا‬ ‫لتوفر علينا رحلة الذهاب والعودة.‬ 140 00:17:57,743 --> 00:18:00,579 ‫"والعودة"؟ السبب الوحيد لمجيئنا هنا‬ 141 00:18:00,662 --> 00:18:04,333 ‫هو أنني احتجت‬ ‫إلى استخدام بصمة "الموشور" كمخطّط‬ 142 00:18:04,416 --> 00:18:06,502 ‫لأرى مكان كلّ قطعة.‬ 143 00:18:06,585 --> 00:18:12,382 ‫والآن بعد تركيب كلّ قطعة عدا الأخيرة،‬ ‫يمكننا تجميعه لنحوّل "القاحط" إلى ما نريده.‬ 144 00:18:12,466 --> 00:18:14,802 ‫نعم، لإعادة بناء "غرين هيل".‬ 145 00:18:14,885 --> 00:18:16,261 ‫"غرين هيل"؟‬ 146 00:18:16,345 --> 00:18:20,307 ‫لن نعيد تشكيل عالمك القديم،‬ ‫بل سنبني عالمًا أفضل.‬ 147 00:18:20,390 --> 00:18:23,894 ‫العالم المثالي في "القاحط". صفحة جديدة.‬ 148 00:18:23,977 --> 00:18:28,357 ‫لماذا يجب أن تكون الصفحة جديدة؟‬ ‫أعجبتني الصفحة القديمة. كانت وطننا!‬ 149 00:18:28,440 --> 00:18:30,484 ‫لم تكن وطني قطّ.‬ 150 00:18:30,567 --> 00:18:31,735 ‫كما أنها ضاعت.‬ 151 00:18:31,819 --> 00:18:33,529 ‫في وسعك إعادتها.‬ 152 00:18:33,612 --> 00:18:35,572 ‫أنت مخطئ في هذا.‬ 153 00:18:35,656 --> 00:18:37,741 ‫علينا بناء وطن جديد.‬ 154 00:18:37,825 --> 00:18:39,743 ‫بحقّك يا صاحبي الصغير…‬ 155 00:18:39,827 --> 00:18:41,620 ‫كُفّ عن مناداتي بذلك!‬ 156 00:18:41,703 --> 00:18:44,915 ‫تفترض أنني سأوافقك في كلّ شيء.‬ 157 00:18:44,998 --> 00:18:47,417 ‫هل فكّرت حتى في رغبتي أنا؟‬ 158 00:18:47,501 --> 00:18:52,172 ‫افترضت أن بعد ما مررنا به،‬ ‫سترى الأمور كما أراها أنا.‬ 159 00:18:52,256 --> 00:18:53,841 ‫مثل "تيلز" الحقيقي.‬ 160 00:18:53,924 --> 00:18:55,467 ‫أنا حقيقي.‬ 161 00:18:58,720 --> 00:19:00,806 ‫الفرق أنني لست صديقك الحقيقي.‬ 162 00:19:02,724 --> 00:19:06,103 ‫ماذا في ظنك سيحدث لي عندما تعيد أصدقاءك؟‬ 163 00:19:07,354 --> 00:19:12,359 ‫نحن شريكان في هذا،‬ ‫وأثق بأنك ستحبّهم بقدر ما أُحبّهم.‬ 164 00:19:12,442 --> 00:19:14,862 ‫وهذه بالضبط مشكلتك.‬ 165 00:19:14,945 --> 00:19:18,991 ‫تلقي بنفسك إلى داخل المواقف‬ ‫من دون حساب النتيجة.‬ 166 00:19:19,074 --> 00:19:20,576 ‫مهلًا!‬ 167 00:19:34,673 --> 00:19:37,509 ‫نستطيع إنجاح الأمر يا "ناين". ثق بي.‬ 168 00:19:38,093 --> 00:19:39,553 ‫أثق بك؟‬ 169 00:19:40,470 --> 00:19:42,848 ‫أنا لا أثق إلا بنفسي.‬ 170 00:19:57,029 --> 00:19:58,447 ‫"فرصة ضئيلة للغاية"‬ 171 00:20:36,068 --> 00:20:38,987 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬