1 00:00:50,008 --> 00:00:54,888 ‫"سونيك برايم"‬ 2 00:01:08,068 --> 00:01:12,447 ‫يا له من مكان متهالك.‬ ‫أراهن أنه ليس فيه اتصال لاسلكي.‬ 3 00:01:17,035 --> 00:01:20,163 ‫أطبقا شفاهكما وافتحا أعينكما.‬ 4 00:01:20,246 --> 00:01:25,794 ‫أبلغاني حالما تجدان "شظية القوة"‬ ‫المنعزلة المخبّأة في الأدغال.‬ 5 00:01:25,877 --> 00:01:29,923 ‫ولا تفسدا الأمر كباقي مهامكما!‬ 6 00:01:32,008 --> 00:01:36,471 ‫صحيح! يا لوقاحة العجوزين الخرفين.‬ ‫يرمياننا في هذا المستنقع.‬ 7 00:01:37,305 --> 00:01:40,141 ‫على الأقل عندنا الجرذ ينجز العمل كلّه.‬ 8 00:01:40,683 --> 00:01:43,478 ‫هيا أيها المتحذلق، أرنا ما لديك.‬ 9 00:01:43,561 --> 00:01:46,940 ‫أسرع في إيجاد تلك الشظية لنرحل سريعًا.‬ 10 00:01:47,023 --> 00:01:51,945 ‫- اسمي "ناين"، وأحتاج إلى صلاحية الوصول.‬ ‫- هل عليّ فعل كلّ شيء بنفسي؟‬ 11 00:01:56,699 --> 00:01:58,701 ‫رائع. وصول كامل.‬ 12 00:01:58,785 --> 00:02:00,370 ‫يا له من غبي.‬ 13 00:02:00,453 --> 00:02:01,412 ‫يا هذا!‬ 14 00:02:01,496 --> 00:02:05,166 ‫لا تقلق، قريبًا ستسير الأمور وفقًا للخطة.‬ 15 00:02:40,285 --> 00:02:42,787 ‫تمّ رصد بصمة طاقة الشظية.‬ 16 00:02:53,423 --> 00:02:55,466 ‫لا أعرف ما هذه المخلوقات،‬ 17 00:02:55,550 --> 00:02:59,095 ‫لكنها ستدمّر الأدغال إن لم نوقفها.‬ 18 00:03:13,484 --> 00:03:15,069 ‫يا للورطة.‬ 19 00:03:15,153 --> 00:03:17,322 ‫لن أخذلك يا "شادو".‬ 20 00:03:17,405 --> 00:03:20,116 ‫سنصلح هذا معًا.‬ 21 00:03:34,339 --> 00:03:38,134 ‫صعب جدًا أن نجد شيئًا هنا. قطّعوا كلّ شيء.‬ 22 00:03:44,515 --> 00:03:47,644 ‫ألا يُفترض أن البستنة تبعث على الاسترخاء؟‬ 23 00:03:56,486 --> 00:03:57,487 ‫مهلًا!‬ 24 00:04:02,075 --> 00:04:06,829 ‫إن ما زال "مجلس الفوضى" يبحث عن الشظية،‬ ‫فهذا يعني أنه لم يجدها بعد!‬ 25 00:04:06,913 --> 00:04:10,250 ‫لحسن الحظّ عندي فكرة عن مكانها.‬ 26 00:04:12,669 --> 00:04:15,088 ‫الأشجار! أيّ كارثة ارتكبوا!‬ 27 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 ‫ما علاقة البحث عن الشظايا‬ ‫بكلّ هذا التدمير غير المبرّر؟‬ 28 00:04:27,600 --> 00:04:29,811 ‫عليّ العثور على جماعة "بوسكيج".‬ 29 00:04:34,482 --> 00:04:37,110 ‫هذا يستغرق وقتًا طويلًا!‬ 30 00:04:37,610 --> 00:04:40,196 ‫تحديد موقع الشظية سيستغرق وقتًا.‬ 31 00:04:40,280 --> 00:04:41,823 ‫ليس لدينا وقت!‬ 32 00:04:41,906 --> 00:04:47,453 ‫سبب امتناعنا عن تحويلك إلى قبّعة‬ ‫هو أنك خبير في الشظايا.‬ 33 00:04:47,537 --> 00:04:49,455 ‫وذلك الأزرق الصغير…‬ 34 00:04:56,045 --> 00:04:57,171 ‫"سونيك"؟‬ 35 00:04:57,922 --> 00:05:01,467 ‫مستحيل أن أدع ذلك القنفذ المزعج‬ ‫يوقع بنا ثانيةً!‬ 36 00:05:04,387 --> 00:05:05,221 ‫حقيقة!‬ 37 00:05:28,286 --> 00:05:29,454 ‫ها هم أولاء!‬ 38 00:05:29,537 --> 00:05:32,832 ‫انتهى وقت الاختباء. يجب أن نقاتل الآن!‬ 39 00:05:32,915 --> 00:05:36,169 ‫لا! بل نعطيهم الشظية فيتركوننا وشأننا.‬ 40 00:05:36,252 --> 00:05:40,465 ‫الشظية هي قلب غابتنا. مستحيل أن أسلّمها!‬ 41 00:05:41,049 --> 00:05:42,967 ‫نحن لا نعرف مكانها حتى!‬ 42 00:05:43,051 --> 00:05:45,553 ‫مخبّأة، وستبقى مخبّأة.‬ 43 00:05:45,636 --> 00:05:47,430 ‫لكن يمكننا استخدامها ضدّهم!‬ 44 00:05:47,513 --> 00:05:52,143 ‫لن نستخدم الشظية.‬ ‫قوّتها أكبر من أن يحتمل أيّ أحد استخدامها.‬ 45 00:05:53,519 --> 00:05:55,063 ‫تذكّرت.‬ 46 00:05:55,855 --> 00:05:57,106 ‫مرحبًا يا جماعة!‬ 47 00:05:59,901 --> 00:06:01,778 ‫وأنا أيضًا سُررت برؤيتكم.‬ 48 00:06:03,029 --> 00:06:03,863 ‫"سونيك"؟‬ 49 00:06:07,784 --> 00:06:10,328 ‫رجعت إلينا. أين كنت؟‬ 50 00:06:10,411 --> 00:06:14,040 ‫في كلّ مكان. في العدم! في مكان ما بينهما.‬ 51 00:06:14,123 --> 00:06:17,126 ‫باختصار شديد، أحتاج إلى خدمة.‬ 52 00:06:17,210 --> 00:06:18,169 ‫مستحيل!‬ 53 00:06:18,252 --> 00:06:22,256 ‫في حال لم تلاحظ، لدينا ما يكفي من المتاعب.‬ 54 00:06:22,340 --> 00:06:26,803 ‫نتعرّض للغزو!‬ ‫وحوش يريدون إيذاءنا أو التهامنا!‬ 55 00:06:29,347 --> 00:06:31,974 ‫ولهذا علينا أن نقاوم.‬ 56 00:06:32,058 --> 00:06:33,768 ‫من معي؟‬ 57 00:06:34,936 --> 00:06:37,647 ‫لكن لا فرصة لنا من دون الشظية.‬ 58 00:06:37,730 --> 00:06:41,943 ‫ليكن! إن لم تقاتلوا، فسأقاتلهم بمفردي.‬ 59 00:06:56,916 --> 00:06:58,334 ‫"ثورن"، انتظري!‬ 60 00:07:07,677 --> 00:07:10,596 ‫إنها محقّة. يجب أن نقاتل.‬ 61 00:07:10,680 --> 00:07:13,433 ‫وعندي خطة. أترون سفينة الفضاء تلك؟‬ 62 00:07:15,309 --> 00:07:16,727 ‫ما معنى سفينة فضاء؟‬ 63 00:07:16,811 --> 00:07:19,689 ‫الأنبوب المعدني الكبير في السماء.‬ 64 00:07:19,772 --> 00:07:20,857 ‫ما معنى المعدني؟‬ 65 00:07:21,357 --> 00:07:24,527 ‫منها يأتي الرجال المعدنيون! يجب أن نوقفهم!‬ 66 00:07:24,610 --> 00:07:27,238 ‫انظر إلى حجم ذلك الوحش الطائر.‬ 67 00:07:27,321 --> 00:07:31,742 ‫لا مجال للتراخي هنا يا "بريم".‬ ‫علينا أن نتعاون ونقاتل.‬ 68 00:07:31,826 --> 00:07:34,495 ‫لن أقترب من ذلك الطائر المعدني.‬ 69 00:07:35,621 --> 00:07:38,624 ‫للرجال المعدنيون عيون في كلّ مكان!‬ 70 00:07:38,708 --> 00:07:41,043 ‫نحن نحاول البقاء أحياء لا أكثر.‬ 71 00:07:41,127 --> 00:07:43,713 ‫جاؤوا بحثًا عن الشظية لا عنّا نحن.‬ 72 00:07:43,796 --> 00:07:46,674 ‫ليس على "ثورن" سوى تسليمها، ثم سيرحلون.‬ 73 00:07:49,594 --> 00:07:53,306 ‫إن أردتم أن تتنحّوا‬ ‫وتشاهدوا عالمكم يُدمّر، فلكم ذلك.‬ 74 00:07:53,389 --> 00:07:55,475 ‫أمّا أنا فسأذهب لمساعدة "ثورن".‬ 75 00:08:06,777 --> 00:08:07,904 ‫"ثورن"، انتظري!‬ 76 00:08:08,654 --> 00:08:09,822 ‫وفّر كلامك.‬ 77 00:08:10,656 --> 00:08:13,701 ‫قلت لك إنني لن أسلّم الشظية.‬ 78 00:08:35,139 --> 00:08:37,934 ‫كيف لطفل واحد أن يكون كريهًا بهذا القدر؟‬ 79 00:08:43,481 --> 00:08:46,692 ‫"ثورن"، ابتعدي! هذا الشيء ليس لعبة!‬ 80 00:09:03,709 --> 00:09:04,961 ‫مستعدّان للرقص؟‬ 81 00:09:08,589 --> 00:09:10,258 ‫نعم، خذي!‬ 82 00:09:14,303 --> 00:09:17,932 ‫أيها الوحوش! تدمّرون أدغالي!‬ 83 00:09:18,015 --> 00:09:19,809 ‫سأجعلكم تدفعون الثمن!‬ 84 00:09:22,436 --> 00:09:24,397 ‫لنلعب لعبة اللمس السريع!‬ 85 00:09:25,273 --> 00:09:26,941 ‫لمسة! نلت منك!‬ 86 00:09:38,494 --> 00:09:39,370 ‫يا للإزعاج!‬ 87 00:09:57,930 --> 00:09:59,765 ‫حان وقت تفكيكك.‬ 88 00:10:00,558 --> 00:10:01,642 ‫"ثورن"!‬ 89 00:10:07,732 --> 00:10:08,816 ‫ماذا؟‬ 90 00:10:19,076 --> 00:10:20,536 ‫آسف.‬ 91 00:10:24,123 --> 00:10:25,583 ‫إعادة المباراة يا صاحبي.‬ 92 00:10:37,678 --> 00:10:40,348 ‫- تمّ رصد بصمة طاقة الشظية.‬ ‫- لا!‬ 93 00:10:41,682 --> 00:10:43,059 ‫الشظية.‬ 94 00:10:51,609 --> 00:10:52,485 ‫بالطبع.‬ 95 00:10:54,070 --> 00:10:55,488 ‫أحسنت يا "بيردي".‬ 96 00:11:04,038 --> 00:11:07,166 ‫تعال أيها الطائر! لا أريد إيذاءك.‬ 97 00:11:07,249 --> 00:11:09,168 ‫أريد فقط تقطيعك!‬ 98 00:11:17,259 --> 00:11:18,886 ‫أين الناس؟‬ 99 00:11:20,930 --> 00:11:22,682 ‫إيّاك!‬ 100 00:11:24,934 --> 00:11:26,435 ‫"سونيك"، هذا أنا!‬ 101 00:11:26,519 --> 00:11:29,271 ‫"ناين"؟ بحثت عنك في كلّ مكان!‬ 102 00:11:29,355 --> 00:11:31,816 ‫لا أعرف كم من الوقت لديّ.‬ 103 00:11:31,899 --> 00:11:36,404 ‫- هل أنت داخل الـ"إيغ فورسر"؟‬ ‫- أنا على متن السفينة مع الدكاترة.‬ 104 00:11:36,487 --> 00:11:38,739 ‫ماذا؟ تعمل معهم؟‬ 105 00:11:38,823 --> 00:11:40,950 ‫لا! اسمعني للحظة!‬ 106 00:11:41,033 --> 00:11:44,662 ‫احتجزوني، لكني أعمل ضدّهم من الداخل.‬ 107 00:11:44,745 --> 00:11:48,374 ‫هل أنت بخير؟‬ ‫أيعني هذا أنهم استعادوا شظيتهم؟‬ 108 00:11:48,457 --> 00:11:50,543 ‫نعم، مؤقتًا.‬ 109 00:11:50,626 --> 00:11:52,253 ‫لا تقلق، سآتي لإخراجك.‬ 110 00:11:52,336 --> 00:11:53,379 ‫لا، لا تأت.‬ 111 00:11:53,462 --> 00:11:55,089 ‫لا آتي؟‬ 112 00:11:55,172 --> 00:11:57,049 ‫بل سآتي طبعًا.‬ 113 00:11:57,133 --> 00:12:00,594 ‫لا تقلق بشأني.‬ ‫ركّز على إيجاد شظية "بوسكيج".‬ 114 00:12:00,678 --> 00:12:03,139 ‫عندي فكرة عن مكانها.‬ 115 00:12:03,222 --> 00:12:05,641 ‫نعم، و"مجلس الفوضى" أيضًا عنده فكرة.‬ 116 00:12:05,725 --> 00:12:06,600 ‫اثبت.‬ 117 00:12:07,268 --> 00:12:11,105 ‫هل هذه مصافحة سرّية عليّ أن أتعلّمها؟‬ 118 00:12:11,188 --> 00:12:14,775 ‫أعيد برمجة المنظّم لنتمكّن من التواصل.‬ 119 00:12:15,901 --> 00:12:16,944 ‫مرحى!‬ 120 00:12:18,028 --> 00:12:22,575 ‫ستستطيع أيضًا لمس الشظايا كما تريد‬ ‫من دون انتقال آني.‬ 121 00:12:22,658 --> 00:12:24,660 ‫تعلّمت هذا هنا.‬ 122 00:12:24,744 --> 00:12:27,705 ‫أترى؟ أداء دور السجين له مزايا.‬ 123 00:12:27,788 --> 00:12:28,789 ‫كما تقول.‬ 124 00:12:28,873 --> 00:12:32,376 ‫ما زلت أريد أن نبتكر مصافحة سرّية،‬ ‫لكن لاحقًا.‬ 125 00:12:32,460 --> 00:12:35,171 ‫أيها الجرذ! علام تتآمر؟‬ 126 00:12:35,838 --> 00:12:37,131 ‫سأنهي الاتصال.‬ 127 00:12:42,803 --> 00:12:46,098 ‫حان وقت البحث عن "ثورن" وأخذ الشظية.‬ 128 00:12:47,349 --> 00:12:50,186 ‫سمعت أصواتًا. مع من تتكلّم؟‬ 129 00:12:50,770 --> 00:12:53,189 ‫أظنك تتوهّم تلك الأصوات.‬ 130 00:12:53,773 --> 00:12:55,399 ‫هل تريد مني شيئًا؟‬ 131 00:12:55,483 --> 00:12:58,736 ‫أرسل فريق "إيغ فورسرز" آخر لدعم موقفنا.‬ 132 00:12:58,819 --> 00:13:02,698 ‫- لك ذلك.‬ ‫- أنا أراقبك أيها القارض.‬ 133 00:13:03,407 --> 00:13:06,202 ‫لست تراقب بدقّة كافية أيها الغبي.‬ 134 00:13:16,754 --> 00:13:20,090 ‫أعطيني الشظية وإلا سأقلي الدجاجة.‬ ‫وسآكل أنا الوركين!‬ 135 00:13:39,985 --> 00:13:41,403 ‫لمسة! أوقعت بك!‬ 136 00:14:02,466 --> 00:14:05,052 ‫أنا مستعدّ لفعل هذا طوال اليوم. الآن!‬ 137 00:14:20,025 --> 00:14:20,860 ‫أوقفوها.‬ 138 00:14:27,741 --> 00:14:29,285 ‫هذا وطننا!‬ 139 00:14:29,368 --> 00:14:31,745 ‫وأنتم تدمّرونه!‬ 140 00:14:33,914 --> 00:14:36,500 ‫جئتم! أهلًا بك في الحفلة!‬ 141 00:14:58,439 --> 00:14:59,815 ‫غيّرت رأيك؟‬ 142 00:14:59,899 --> 00:15:03,193 ‫هذا وطننا، وأنا مستعدّة للقتال من أجله.‬ 143 00:15:03,277 --> 00:15:04,945 ‫من أجل "متاهة بوسكيج"!‬ 144 00:15:05,529 --> 00:15:07,531 ‫من أجل "متاهة بوسكيج"!‬ 145 00:15:08,616 --> 00:15:10,826 ‫من أجل "متاهة بوسكيج"!‬ 146 00:15:13,037 --> 00:15:15,372 ‫من أجل "متاهة بوسكيج"!‬ 147 00:15:20,920 --> 00:15:24,757 ‫أعترف ببراعتك يا "ثورن".‬ ‫مكان إخفاء مبتكر جدًا.‬ 148 00:15:25,341 --> 00:15:27,301 ‫كنت تعلم؟ منذ متى؟‬ 149 00:15:28,969 --> 00:15:30,304 ‫عندما كنا في القرية.‬ 150 00:15:30,387 --> 00:15:34,266 ‫- ولماذا لم تقل شيئًا؟‬ ‫- أردتك أن تثقي بي.‬ 151 00:15:40,064 --> 00:15:41,899 ‫"ثورن"، إنهم يريدون الشظية.‬ 152 00:15:41,982 --> 00:15:44,944 ‫أعطيني إيّاها وسيتبعونني بعيدًا عن هنا.‬ 153 00:15:45,027 --> 00:15:46,487 ‫لكن الأدغال!‬ 154 00:15:48,197 --> 00:15:50,616 ‫سأعود وأساعدكم على إعادة بنائها.‬ 155 00:15:50,699 --> 00:15:53,535 ‫لكن أولًا، علينا إخراجهم من هنا!‬ 156 00:15:55,579 --> 00:15:59,458 ‫خذ "الشظية"‬ ‫واركض بأقصى سرعة إلى أبعد مكان.‬ 157 00:16:00,668 --> 00:16:04,004 ‫أين خبّأتها؟ تحت الجناح أم…‬ 158 00:16:11,679 --> 00:16:12,596 ‫ليتني لم أسأل.‬ 159 00:16:15,307 --> 00:16:17,142 ‫يا للقرف.‬ 160 00:16:17,226 --> 00:16:19,645 ‫ماذا تنتظر؟‬ 161 00:16:20,771 --> 00:16:22,856 ‫لحسن حظّي أرتدي قفّازين دائمًا.‬ 162 00:16:24,525 --> 00:16:27,111 ‫يا "مهرّجي الفوضى"! اتبعوني!‬ 163 00:16:27,611 --> 00:16:30,990 ‫لا يسعنا أن ندع القنفذ يفلت بالشظية!‬ 164 00:16:51,051 --> 00:16:52,386 ‫وسم "يا للمصيبة"!‬ 165 00:16:58,767 --> 00:17:04,314 ‫اهدأ. علينا أن نلاحق الشظية.‬ ‫"سونيك" يبتعد! انس هؤلاء الفاشلين!‬ 166 00:17:09,903 --> 00:17:12,406 ‫توقّف! علينا أن نأخذ الشظية!‬ 167 00:17:13,907 --> 00:17:15,868 ‫دخل في نوبة غضب كاسحة.‬ 168 00:17:40,851 --> 00:17:43,604 ‫ماذا؟ ألم يتبعني "مجلس الفوضى"؟‬ 169 00:17:44,980 --> 00:17:46,565 ‫الأغبياء!‬ 170 00:17:47,066 --> 00:17:49,985 ‫هذا هو الطفل الأكثر عنادًا في التاريخ!‬ 171 00:18:01,872 --> 00:18:02,873 ‫"ثورن"!‬ 172 00:18:03,665 --> 00:18:05,626 ‫"سونيك"؟ لا!‬ 173 00:18:05,709 --> 00:18:07,586 ‫سأخرجك من هنا.‬ 174 00:18:18,639 --> 00:18:19,890 ‫ليس سيئًا من…‬ 175 00:18:22,684 --> 00:18:23,685 ‫لا!‬ 176 00:18:35,948 --> 00:18:40,661 ‫من "الدكتور دونت" إلى "السفينة الأم"،‬ ‫أخذنا الشظية. أخرجونا من هذا المستنقع.‬ 177 00:18:54,007 --> 00:18:56,218 ‫هيا!‬ 178 00:19:26,999 --> 00:19:28,000 ‫لا!‬ 179 00:19:32,921 --> 00:19:35,340 ‫ما كنت لتنجح في تلك القفزة أبدًا.‬ 180 00:19:35,424 --> 00:19:37,217 ‫"بريم"؟ ماذا تفعلين؟‬ 181 00:19:37,301 --> 00:19:38,510 ‫أنقذ حياتك.‬ 182 00:19:39,094 --> 00:19:42,181 ‫أيعني هذا أننا صرنا متعادلين؟‬ 183 00:19:42,264 --> 00:19:44,850 ‫هذا يعتمد على نجاتك من عدمها.‬ 184 00:19:45,392 --> 00:19:46,560 ‫ما هذه؟‬ 185 00:19:46,643 --> 00:19:49,855 ‫فرصتنا الأخيرة. أتستطيعين إدخالي فيها؟‬ 186 00:19:49,938 --> 00:19:51,023 ‫لا مشكلة.‬ 187 00:20:02,409 --> 00:20:05,537 ‫عدني بأنك ستعود وتساعدني في إصلاح الأدغال.‬ 188 00:20:07,164 --> 00:20:08,790 ‫أعدك يا "ثورن".‬ 189 00:20:12,836 --> 00:20:14,922 ‫سأصحّح كلّ شيء.‬ 190 00:20:28,894 --> 00:20:31,188 ‫تماسك يا "ناين"! أنا قادم لأجلك.‬ 191 00:20:31,271 --> 00:20:33,315 ‫لا، لا تقلق بشأني.‬ 192 00:20:33,398 --> 00:20:36,485 ‫أجهّز خطة لأخذ الشظايا من الداخل.‬ 193 00:20:36,568 --> 00:20:40,239 ‫أفضل ما تفعله‬ ‫هو أن تأخذ أنت الشظية التالية قبلهم.‬ 194 00:20:40,322 --> 00:20:42,032 ‫- متأكد؟‬ ‫- تمامًا!‬ 195 00:20:42,115 --> 00:20:45,035 ‫هؤلاء الأغبياء يعملون لصالحي، ولا يدركون…‬ 196 00:20:48,330 --> 00:20:50,332 ‫…أعمل على تنزيل تقنيتهم.‬ 197 00:20:50,415 --> 00:20:54,628 ‫عليّ أن آخذ الشظية أولًا ثم أخرج.‬ ‫سأنهي المكالمة.‬ 198 00:20:55,462 --> 00:20:58,173 ‫هذه أول مرّة يتكلّم أحدهم كلامًا منطقيًا.‬ 199 00:20:58,257 --> 00:21:02,052 ‫"ناين" في صفّنا. وإن كنت لا تنوي مساعدتي…‬ 200 00:21:02,135 --> 00:21:03,428 ‫بل سأساعد.‬ 201 00:21:14,398 --> 00:21:16,775 ‫ليس ثانيةً!‬ 202 00:21:18,860 --> 00:21:20,279 ‫"معركة في البوسكيج"‬ 203 00:21:57,899 --> 00:22:00,819 ‫ترجمة "محمد مجاهد"‬