1 00:00:06,006 --> 00:00:07,132 ‫מה עשית?‬ 2 00:00:07,215 --> 00:00:08,633 ‫תיזהר.‬ 3 00:00:08,717 --> 00:00:09,759 ‫סוניק, חכה!‬ 4 00:00:09,843 --> 00:00:10,760 ‫סוניק!‬ 5 00:00:16,516 --> 00:00:17,809 ‫סוניק.‬ 6 00:00:19,686 --> 00:00:22,397 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 7 00:00:22,480 --> 00:00:27,569 ‫היער הוא המקום הכי יפה בעולם.‬ ‫-אני לא צריך פרטים, רק תגיד לי את מי לרסק.‬ 8 00:00:27,652 --> 00:00:31,156 ‫אתה אולי לא אוהב את איך‬ ‫שאני עושה דברים, אבל אני משיגה תוצאות.‬ 9 00:00:31,239 --> 00:00:36,911 ‫אני אולי זאת שמאחדת בין כולם, אבל יש‬ ‫רק קיפוד אחד שהם יצאו בעקבותיו לקרב.‬ 10 00:00:56,848 --> 00:00:58,141 ‫אזמרגד הכאוס!‬ 11 00:01:03,855 --> 00:01:04,731 ‫הנעליים שלי!‬ 12 00:01:05,356 --> 00:01:06,274 ‫תחבר את אלה.‬ 13 00:01:08,109 --> 00:01:10,445 ‫האנרגייה הזאת עדיין בגדר תעלומה.‬ 14 00:01:29,923 --> 00:01:31,299 ‫סוניק, זה שבור!‬ 15 00:01:31,382 --> 00:01:32,926 ‫הכול שבור.‬ 16 00:01:51,903 --> 00:01:52,821 ‫סוניק!‬ 17 00:02:00,120 --> 00:02:01,496 ‫מה קורה פה?‬ 18 00:02:02,205 --> 00:02:05,250 ‫סוניק! תמשיך לרוץ! אל תעצור!‬ 19 00:02:13,842 --> 00:02:16,469 ‫היי!‬ 20 00:02:21,391 --> 00:02:22,392 ‫שאדו?‬ 21 00:02:26,729 --> 00:02:31,693 ‫- סוניק פריים -‬ 22 00:02:33,236 --> 00:02:36,239 ‫אין לי זמן להתמודד עם מי שאתה לא תהיה.‬ 23 00:02:36,823 --> 00:02:38,241 ‫אני רק רוצה לחזור הביתה.‬ 24 00:02:38,324 --> 00:02:39,534 ‫הביתה?‬ 25 00:02:39,617 --> 00:02:41,995 ‫הבית כבר לא קיים…‬ 26 00:02:42,078 --> 00:02:43,288 ‫בגללך!‬ 27 00:02:50,086 --> 00:02:52,672 ‫היי!‬ 28 00:02:53,923 --> 00:02:55,925 ‫אתה לא יכול פשוט להניח לי?‬ 29 00:03:05,894 --> 00:03:09,439 ‫טוב, אני אחזור‬ ‫לניו יוק סיטי ואמצא את ניין.‬ 30 00:03:10,190 --> 00:03:12,859 ‫אולי ניין יעבור פה וייקח אותי טרמפ.‬ 31 00:03:13,359 --> 00:03:16,696 ‫אוף, שוב אתה?‬ ‫תן לי לנחש, אתה "שאדו העצבני".‬ 32 00:03:16,779 --> 00:03:21,910 ‫אבל זה יהיה מיותר. "שאדו שצריך להתקלח!"‬ ‫"שריף שאדו מעולם הסלעים המרחפים."‬ 33 00:03:33,630 --> 00:03:35,131 ‫אני תקוע פה,‬ 34 00:03:35,215 --> 00:03:37,467 ‫והכול באשמתך, סוניק.‬ 35 00:03:37,550 --> 00:03:39,886 ‫כן, כן, מה עוד חדש?‬ 36 00:03:39,969 --> 00:03:42,847 ‫רגע, איך ידעת איך קוראים לי? אלא אם כן…‬ 37 00:03:44,015 --> 00:03:46,184 ‫שאדו! זה אתה!‬ 38 00:03:46,267 --> 00:03:47,727 ‫אתה האמיתי!‬ 39 00:03:47,810 --> 00:03:48,853 ‫היחיד שיש.‬ 40 00:03:52,273 --> 00:03:54,192 ‫אתה פשוט לא מקשיב.‬ 41 00:03:55,109 --> 00:03:59,614 ‫איזה חלק מ"הבית שלנו‬ ‫כבר לא קיים" אתה לא מבין?‬ 42 00:04:01,115 --> 00:04:02,659 ‫מה אמרת הרגע?‬ 43 00:04:03,159 --> 00:04:06,204 ‫מה אתה חושב שניסיתי לספר לך?‬ 44 00:04:06,287 --> 00:04:10,208 ‫כששברת את פריזמת הפרדוקס,‬ ‫שברת את המציאות שלנו.‬ 45 00:04:10,291 --> 00:04:12,418 ‫גרין היל נעלם.‬ 46 00:04:12,502 --> 00:04:14,629 ‫הוא לא קיים יותר.‬ 47 00:04:16,506 --> 00:04:18,841 ‫אני יודע שאני גרמתי לזה.‬ 48 00:04:19,342 --> 00:04:21,511 ‫זה רק הולך ונעשה יותר גרוע.‬ 49 00:04:25,431 --> 00:04:26,641 ‫בוא אחריי.‬ 50 00:04:36,276 --> 00:04:38,361 ‫איך הגעת לפה?‬ 51 00:04:38,444 --> 00:04:42,949 ‫רדפתי אחריך במעלה הר המקדש‬ ‫אל תוך המערה בדיוק כשריסקת את הפריזמה,‬ 52 00:04:43,449 --> 00:04:48,997 ‫אז השתמשתי באזמרגד הכאוס כדי להשתגר משם.‬ ‫אבל כשהופעתי מחדש, הייתי פה.‬ 53 00:04:49,080 --> 00:04:51,291 ‫תקוע בין מרחבי הרסיס.‬ 54 00:04:54,627 --> 00:04:56,546 ‫כן. הריק.‬ 55 00:04:59,299 --> 00:05:02,427 ‫אז זה בטח השער לניו יוק סיטי.‬ 56 00:05:06,389 --> 00:05:10,351 ‫יכולת לראות אותי כל הזמן הזה?‬ 57 00:05:10,435 --> 00:05:11,436 ‫לא בדיוק.‬ 58 00:05:12,103 --> 00:05:17,483 ‫כשאתה זז מהר, אתה משחרר אנרגיית פריזמה,‬ ‫והיא מחלישה את המעטה שמקיף את הריק.‬ 59 00:05:17,567 --> 00:05:21,237 ‫היא בעצם פותחת פתח אל תוך השער.‬ 60 00:05:22,572 --> 00:05:25,867 ‫אז בטח ככה השתגרתי אל תוך שום מקום.‬ 61 00:05:25,950 --> 00:05:29,746 ‫חיפשתי את ניין, התחלתי לרוץ מהר, ואז פתאום‬ 62 00:05:29,829 --> 00:05:32,040 ‫עברתי בשער אל מחוץ לניו יוק.‬ 63 00:05:36,002 --> 00:05:39,505 ‫עקבתי אחרי המסלול שלך משער לשער.‬ 64 00:05:42,884 --> 00:05:44,093 ‫שום מקום.‬ 65 00:05:48,473 --> 00:05:49,724 ‫מבוך היער.‬ 66 00:05:54,645 --> 00:05:55,938 ‫מה יש שם למטה?‬ 67 00:06:01,944 --> 00:06:04,072 ‫אני לא בטוח. ממה שאני מבין,‬ 68 00:06:04,155 --> 00:06:06,699 ‫זאת אפלה נצחית,‬ 69 00:06:08,242 --> 00:06:10,203 ‫שגורמת לכל יצור חי לדעוך.‬ 70 00:06:12,330 --> 00:06:15,792 ‫סוף המשחק. למה לא פשוט נכנסת בעקבותיי?‬ 71 00:06:18,961 --> 00:06:21,714 ‫אתה יכול להיכנס למקומות האלה, אבל אני לא.‬ 72 00:06:22,215 --> 00:06:24,050 ‫חוץ מלמקום אחד.‬ 73 00:06:26,511 --> 00:06:29,138 ‫כששחררת גל הלם מניו יוק,‬ 74 00:06:29,222 --> 00:06:31,599 ‫הוא העיף אותי אל קצה הריק,‬ 75 00:06:32,433 --> 00:06:33,976 ‫והוביל אותי לפה.‬ 76 00:06:35,561 --> 00:06:40,149 ‫ובגלל סיבות שעדיין לא הבנתי,‬ ‫השער הזה אפשר לי לעבור דרכו.‬ 77 00:06:40,650 --> 00:06:46,072 ‫אולי זה כי מרחב הרסיס לא לגמרי מגובש,‬ ‫או שאולי הוא דועך, אני לא בטוח.‬ 78 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 ‫אבל הוא לא שלם.‬ 79 00:06:48,866 --> 00:06:50,118 ‫הוא כמו רוח רפאים.‬ 80 00:06:50,618 --> 00:06:51,661 ‫אז,‬ 81 00:06:52,161 --> 00:06:53,663 ‫מה זה המקום הזה?‬ 82 00:06:54,580 --> 00:06:56,082 ‫בוא תראה בעצמך.‬ 83 00:07:18,813 --> 00:07:22,108 ‫ואו. האחד הזה נראה כמו הבית.‬ 84 00:07:25,695 --> 00:07:26,696 ‫הלולאה.‬ 85 00:07:28,823 --> 00:07:30,158 ‫מעבר הקיפוד.‬ 86 00:07:31,784 --> 00:07:33,077 ‫המעבדה של טיילס!‬ 87 00:07:34,954 --> 00:07:36,414 ‫עצי דקל!‬ 88 00:07:38,583 --> 00:07:39,834 ‫בדיוק כמו בבית.‬ 89 00:07:40,418 --> 00:07:43,671 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 90 00:07:45,798 --> 00:07:46,716 ‫טיילס!‬ 91 00:07:50,928 --> 00:07:54,015 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 92 00:07:55,016 --> 00:07:59,145 ‫אוי, טיילס. אין לך מושג‬ ‫כמה התגעגעתי למילים האלה.‬ 93 00:07:59,228 --> 00:08:02,064 ‫היער הוא המקום הכי יפה בעולם.‬ 94 00:08:02,148 --> 00:08:03,357 ‫איימי!‬ 95 00:08:03,441 --> 00:08:06,611 ‫אני לא צריך פרטים, רק תגיד לי את מי לרסק.‬ 96 00:08:07,528 --> 00:08:10,823 ‫ואו, כמה התגעגעתי אליכם.‬ ‫אפילו אליך, נאקלס.‬ 97 00:08:10,907 --> 00:08:14,410 ‫אתה אולי לא אוהב את איך‬ ‫שאני עושה דברים, אבל אני משיגה תוצאות.‬ 98 00:08:15,119 --> 00:08:17,830 ‫לא, את לא תשמעי ממני תלונות, רוג'.‬ 99 00:08:17,914 --> 00:08:20,958 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 100 00:08:21,459 --> 00:08:24,879 ‫מה? כן, הרגע אמרת את זה.‬ 101 00:08:25,379 --> 00:08:27,381 ‫חבר, אני פה.‬ 102 00:08:27,465 --> 00:08:30,259 ‫היער הוא המקום הכי יפה בעולם.‬ 103 00:08:30,760 --> 00:08:34,138 ‫אני לא צריך פרטים, רק תגיד לי את מי לרסק.‬ 104 00:08:34,222 --> 00:08:37,642 ‫אתה אולי לא אוהב את איך‬ ‫שאני עושה דברים, אבל אני משיגה תוצאות.‬ 105 00:08:38,351 --> 00:08:41,771 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך…‬ ‫-מה קרה להם?‬ 106 00:08:42,271 --> 00:08:47,860 ‫זה מרחב רסיס, סוניק. בדיוק כמו כל השאר.‬ ‫גרסה אכזרית שנועדה כדי לגרום לנו לסבול.‬ 107 00:08:47,944 --> 00:08:50,780 ‫היער הוא המקום הכי יפה בעולם.‬ 108 00:08:51,280 --> 00:08:54,742 ‫אני לא צריך פרטים, רק תגיד לי את מי לרסק.‬ 109 00:08:55,368 --> 00:08:58,746 ‫אתה אולי לא אוהב את איך‬ ‫שאני עושה דברים, אבל אני משיגה תוצאות.‬ 110 00:08:59,247 --> 00:09:02,208 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 111 00:09:02,708 --> 00:09:05,419 ‫היער הוא המקום הכי יפה בעולם.‬ 112 00:09:05,920 --> 00:09:09,006 ‫אני לא צריך פרטים, רק תגיד לי את מי לרסק.‬ 113 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 ‫זה היה מגניב בפעמים הראשונות.‬ 114 00:09:12,969 --> 00:09:16,138 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 115 00:09:16,222 --> 00:09:19,183 ‫היער הוא המקום הכי יפה בעולם.‬ 116 00:09:19,684 --> 00:09:22,687 ‫אני לא צריך פרטים…‬ ‫-איך אני מתקן את זה?‬ 117 00:09:22,770 --> 00:09:26,357 ‫אתה אולי לא אוהב את איך שאני עושה דברים…‬ ‫-בוא איתי.‬ 118 00:09:26,857 --> 00:09:29,902 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 119 00:09:31,904 --> 00:09:34,240 ‫אין בעיה, סוניק.‬ 120 00:09:35,116 --> 00:09:37,285 ‫אין בעיה, סוניק.‬ 121 00:09:55,011 --> 00:09:55,970 ‫סוניק.‬ 122 00:10:12,361 --> 00:10:14,655 ‫אני מניח שגם זאת גרסת רפאים.‬ 123 00:10:26,250 --> 00:10:28,669 ‫אנחנו לא יודעים למה הפריזמה יכולה לגרום.‬ 124 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 ‫אם אגמן רוצה אותה, זה בטוח לא טוב.‬ 125 00:10:31,380 --> 00:10:33,591 ‫תתרחק מהסלע, אגהאד (ראש ביצה).‬ 126 00:10:33,674 --> 00:10:34,675 ‫סוניק, חכה!‬ 127 00:10:35,635 --> 00:10:37,094 ‫סוניק, לא!‬ 128 00:10:41,849 --> 00:10:44,268 ‫הייתי עושה הכול כדי לחזור.‬ 129 00:10:45,311 --> 00:10:46,187 ‫הביתה.‬ 130 00:10:48,898 --> 00:10:50,775 ‫יש סיכוי.‬ 131 00:10:55,696 --> 00:11:00,368 ‫כל מרחב רסיס מכיל רסיס‬ ‫שיוצר גרסה מעוותת של המציאות שלנו.‬ 132 00:11:00,868 --> 00:11:02,036 ‫זה אומר שהאחד הזה…‬ 133 00:11:02,119 --> 00:11:03,871 ‫הוא בטוח אמיתי.‬ 134 00:11:07,249 --> 00:11:08,209 ‫בדיוק.‬ 135 00:11:09,126 --> 00:11:10,002 ‫אל!‬ 136 00:11:10,836 --> 00:11:12,588 ‫לא התכוונתי לגעת בו.‬ 137 00:11:12,672 --> 00:11:16,050 ‫רק הצבעתי עליו כדי להגיד לך לא לגעת בו.‬ 138 00:11:17,385 --> 00:11:18,678 ‫זאת התוכנית.‬ 139 00:11:19,303 --> 00:11:22,890 ‫פריזמת הרפאים מראה לנו‬ ‫איך לחבר את שאר הרסיסים.‬ 140 00:11:22,973 --> 00:11:28,521 ‫אם נביא אותם לפה‬ ‫ונחבר אותם לרסיס הזה, האמיתי, אז אולי…‬ 141 00:11:28,604 --> 00:11:30,314 ‫כן, זה יכול לעבוד.‬ 142 00:11:30,398 --> 00:11:34,485 ‫זה חייב לעבוד. חייבים‬ ‫להראות את זה לניין. הוא ממש חכם.‬ 143 00:11:34,568 --> 00:11:36,821 ‫הוא מומחה באנרגיית פריזמה, הוא…‬ ‫-לא.‬ 144 00:11:36,904 --> 00:11:37,988 ‫לא?‬ ‫-לא.‬ 145 00:11:38,072 --> 00:11:41,200 ‫למה לא? הרגע אמרתי שהוא ממש חכם.‬ 146 00:11:41,283 --> 00:11:45,246 ‫אי אפשר לסמוך עליו.‬ ‫-על מה אתה מדבר? ברור שאפשר.‬ 147 00:11:45,329 --> 00:11:48,874 ‫הוא בדיוק כמו טיילס.‬ ‫הוא רק קצת חרדתי, זה הכול.‬ 148 00:11:48,958 --> 00:11:53,838 ‫לא, הוא לא טיילס, הוא ניין,‬ ‫והם לא החברים האמיתיים שלך.‬ 149 00:11:53,921 --> 00:11:58,509 ‫אחי, הוא אמיתי.‬ ‫זאת המציאות שלו. אתה יודע מה עוד אמיתי?‬ 150 00:11:58,592 --> 00:12:01,345 ‫הציוד הטכנולוגי של ניין‬ ‫על הנעליים ומקלות האגרוף שלי.‬ 151 00:12:01,971 --> 00:12:04,265 ‫אז תרד מניין.‬ 152 00:12:06,892 --> 00:12:10,104 ‫טוב, מה שחשוב עכשיו‬ ‫זה שאני אשיג את הרסיסים.‬ 153 00:12:10,187 --> 00:12:13,607 ‫אני אביא אותם לפה, ואז אנחנו…‬ ‫-זאת לא התוכנית.‬ 154 00:12:13,691 --> 00:12:18,446 ‫רגע, אחי, "לא התוכנית?"‬ ‫אני מבולבל. חשבתי שלפני רגע אמרת…‬ 155 00:12:18,529 --> 00:12:23,492 ‫סוניק, אתה הרסת את העולם שלנו.‬ ‫למה שאני אסמוך עליך עם משהו?‬ 156 00:12:23,576 --> 00:12:26,829 ‫אוקיי, אני מבין למה‬ ‫אתה אולי חושב ככה, אבל…‬ 157 00:12:31,709 --> 00:12:36,046 ‫תורך עבר. אני לוקח‬ ‫את הציוד והולך למצוא את הרסיסים בעצמי.‬ 158 00:12:36,130 --> 00:12:40,634 ‫אין סיכוי, שאדו. אני יודע‬ ‫למה אתה מסוגל וזה לא עומד לקרות.‬ 159 00:12:40,718 --> 00:12:42,887 ‫ניין וכל השאר הם אמיתיים.‬ 160 00:12:42,970 --> 00:12:46,432 ‫אז הדרך היחידה‬ ‫שבה תיקח את הציוד שלי היא על גופתי…‬ 161 00:12:49,560 --> 00:12:52,897 ‫יכולת לפחות לתת לי‬ ‫לסיים את מה שרציתי להגיד!‬ 162 00:13:12,792 --> 00:13:13,709 ‫השגתי אחד.‬ 163 00:13:13,793 --> 00:13:15,211 ‫נשארו עוד שלושה.‬ 164 00:13:16,337 --> 00:13:18,464 ‫רוצה אותו בחזרה? בוא קח אותו.‬ 165 00:13:30,226 --> 00:13:33,354 ‫כל עוד אני פה, תמיד יהיה לך טייס משנה.‬ 166 00:13:47,910 --> 00:13:49,620 ‫השני, והשלישי.‬ 167 00:14:10,850 --> 00:14:15,187 ‫זהו, השגתי את כולם.‬ ‫עכשיו אני יכול לעבור בשערים בדיוק כמוך.‬ 168 00:14:16,522 --> 00:14:17,940 ‫אתה בטוח בקשר לזה?‬ 169 00:14:23,779 --> 00:14:25,865 ‫אין בעיה, סוניק.‬ 170 00:14:52,349 --> 00:14:54,560 ‫נשאר אחד. נסה אותי, אחי!‬ 171 00:14:54,643 --> 00:14:56,145 ‫לא, אני מסודר.‬ 172 00:14:57,187 --> 00:14:58,814 ‫מה? לא!‬ 173 00:15:00,691 --> 00:15:03,235 ‫ביי, סוניק. נתראה בבית.‬ 174 00:15:04,194 --> 00:15:05,779 ‫לא!‬ 175 00:15:36,936 --> 00:15:38,520 ‫כשאתה זז מהר,‬ 176 00:15:38,604 --> 00:15:42,566 ‫אתה משחרר אנרגיית פריזמה,‬ ‫והיא מחלישה את המעטה שמקיף את הריק.‬ 177 00:15:42,650 --> 00:15:46,737 ‫היא בעצם פותחת פתח אל תוך השער.‬ 178 00:16:19,311 --> 00:16:20,854 ‫תחזיר לי את ה…‬ 179 00:16:50,300 --> 00:16:52,052 ‫נסה אותי, אחי.‬ 180 00:17:15,701 --> 00:17:17,453 ‫מועצת הכאוס?‬ 181 00:17:20,330 --> 00:17:21,540 ‫אוי, לא.‬ 182 00:17:22,041 --> 00:17:23,792 ‫הם בדרך למבוך היער!‬ 183 00:17:57,910 --> 00:17:58,911 ‫שאדו?‬ 184 00:18:15,886 --> 00:18:16,804 ‫לא!‬ 185 00:18:17,387 --> 00:18:18,597 ‫לא.‬ 186 00:18:18,680 --> 00:18:19,932 ‫שאדו!‬ 187 00:18:20,015 --> 00:18:21,391 ‫שאדו!‬ 188 00:18:54,716 --> 00:18:57,136 ‫אני מותש!‬ 189 00:19:00,055 --> 00:19:02,599 ‫אתה לא מת. על לא דבר.‬ 190 00:19:02,683 --> 00:19:07,229 ‫הצד החיובי הוא שאתה תהיה חייב לי לנצח.‬ 191 00:19:07,312 --> 00:19:10,274 ‫אה, ואני אשמח לקבל את הציוד שלי בחזרה.‬ 192 00:19:17,072 --> 00:19:18,240 ‫הראיתי לך מה זה!‬ 193 00:19:19,324 --> 00:19:24,413 ‫אני לא מבין. חשבתי שהציוד הטכנולוגי‬ ‫יאפשר לי לעבור דרך השערים.‬ 194 00:19:24,496 --> 00:19:27,958 ‫למה זה לא עבד?‬ ‫ראיתי את ניין נותן לך את הציוד.‬ 195 00:19:28,458 --> 00:19:32,629 ‫במעבדה, שחררת את אנרגיית הפריזמה כשרצת מהר‬ 196 00:19:32,713 --> 00:19:34,506 ‫וחצית אל תוך הריק.‬ 197 00:19:34,590 --> 00:19:36,925 ‫פשוט הנחתי שזה היה בגלל הציוד.‬ 198 00:19:38,010 --> 00:19:39,636 ‫אבל זה בגלל משהו אחר.‬ 199 00:19:40,262 --> 00:19:41,096 ‫זה בגללך.‬ 200 00:19:42,055 --> 00:19:45,225 ‫אני מניח שזה אומר שאני די מיוחד, אה?‬ 201 00:19:46,935 --> 00:19:49,855 ‫הדרך היחידה לתקן את המציאות שריסקת‬ 202 00:19:50,480 --> 00:19:52,774 ‫היא אם נעבוד…‬ 203 00:19:52,858 --> 00:19:54,484 ‫ביחד.‬ ‫-ביחד?‬ 204 00:19:58,655 --> 00:20:03,535 ‫ואו, שאתה תגיד דבר כזה,‬ ‫זה, לא אופייני לך בכלל.‬ 205 00:20:04,036 --> 00:20:07,664 ‫בחיי, אתה כנראה‬ ‫ממש שונא להודות שאתה צריך אותי.‬ 206 00:20:07,748 --> 00:20:09,666 ‫אתה צריך אותי.‬ 207 00:20:09,750 --> 00:20:15,547 ‫ברור, אני מספיק בוגר כדי להודות בזה.‬ ‫אבל לא באותה מידה שאתה צריך אותי.‬ 208 00:20:39,071 --> 00:20:40,155 ‫אוי, לא.‬ 209 00:20:40,656 --> 00:20:42,783 ‫אני לא אאכזב אותך, שאדו.‬ 210 00:20:42,866 --> 00:20:45,035 ‫ביחד, אנחנו נתקן את זה.‬ 211 00:20:50,374 --> 00:20:51,792 ‫- רק לא הריק -‬ 212 00:21:29,413 --> 00:21:32,332 ‫תרגום כתוביות: דנה עומר‬