1
00:00:17,058 --> 00:00:18,893
Chuyện gì vừa xảy ra?
2
00:00:23,273 --> 00:00:26,067
Ta sẽ không bao giờ buông ngươi ra.
3
00:00:39,706 --> 00:00:40,957
Mảnh vỡ.
4
00:00:41,708 --> 00:00:44,502
- Ổn chứ Thuyền trưởng?
- Ừ, Ván Lót.
5
00:00:45,045 --> 00:00:50,925
- Sonic đã bị gì, Thuyền trưởng?
- Biến mất trong ánh sáng xanh lóe lên.
6
00:00:51,009 --> 00:00:52,761
Là Hải Đăng của Quỷ!
7
00:00:52,844 --> 00:00:56,848
Phải, và với nó,
ta sẽ giành lại Biển Chốn Vô Định.
8
00:00:56,931 --> 00:00:58,600
Hoan hô!
9
00:00:59,225 --> 00:01:02,312
Tàu này là tài sản của Hội đồng Chaos.
10
00:01:02,395 --> 00:01:05,648
- Ngậm cái miệng sắt lại.
- Không.
11
00:01:05,732 --> 00:01:10,111
Tôi được Hội đồng Chaos lập trình
để lấy Mảnh vỡ đó.
12
00:01:10,195 --> 00:01:11,362
Và đã thất bại.
13
00:01:11,446 --> 00:01:16,367
Hội đồng sẽ trở lại.
Tốt nhất là bây giờ nên đầu hàng tôi.
14
00:01:18,036 --> 00:01:22,123
Nếu Hội đồng Chaos này
muốn lấy lại con tàu,
15
00:01:22,207 --> 00:01:25,335
thì chúng được hoan nghênh thử.
16
00:01:26,211 --> 00:01:30,632
Cô là chiến binh cừ, Gỉ Sét.
Cô sẽ là một hải tặc giỏi.
17
00:01:30,715 --> 00:01:35,220
- Tôi trung thành với Hội đồng Chaos.
- Vậy làm tù nhân đi.
18
00:01:35,303 --> 00:01:40,433
Rồi, thủy thủ. Dọn chiếc thuyền
kim loại này và sẵn sàng ra khơi.
19
00:01:42,936 --> 00:01:45,563
Còn Thiên Thần Du Hành thì sao?
20
00:01:45,647 --> 00:01:48,483
Thuyền trưởng tốt sẽ chìm theo tàu,
21
00:01:48,566 --> 00:01:53,822
nhưng thuyền trưởng vĩ đại
sẽ cướp của người khác. Tên nó là gì?
22
00:01:53,905 --> 00:01:58,368
- Tàu Kraken.
- Phải. Một cái tên rất phù hợp.
23
00:01:58,451 --> 00:02:03,331
Ồ, ai sẽ là tai họa
Của Biển Chốn Vô Định vĩ đại?
24
00:02:03,414 --> 00:02:04,958
Là Kinh Hoàng!
25
00:02:28,815 --> 00:02:31,442
Lại nữa!
26
00:02:36,239 --> 00:02:38,658
Cứ tưởng lần này sẽ chịu được.
27
00:02:39,242 --> 00:02:43,788
Rồi, sao tìm một băng hải tặc
ở thế giới đại dương rộng lớn?
28
00:02:44,998 --> 00:02:46,541
Cần lên chỗ cao hơn.
29
00:02:49,252 --> 00:02:50,795
Hải Đăng của Quỷ!
30
00:02:58,636 --> 00:03:01,472
Đầu máy trứng đã chuẩn bị sẵn sàng.
31
00:03:01,556 --> 00:03:06,561
Tuyệt như trứng. Gấp lắm rồi,
các tiến sĩ. Nên đừng vui đùa đấy.
32
00:03:06,644 --> 00:03:12,317
Đừng bảo tôi phải làm gì! Bọn tôi
sẽ lấy được Mảnh vỡ Năng lượng, đừng lo.
33
00:03:12,400 --> 00:03:15,111
Cá là trong thời gian nhanh kỷ lục.
34
00:03:17,697 --> 00:03:22,535
Nếu muốn tìm Mảnh vỡ,
ta cần tìm Rose Gỉ Sét.
35
00:03:23,745 --> 00:03:28,541
Rose Đen, sắp đặt
lộ trình định mệnh tôi đã chờ đợi bấy lâu.
36
00:03:28,625 --> 00:03:30,043
Rõ, Thuyền trưởng.
37
00:03:30,585 --> 00:03:34,464
- Đã xong biểu ngữ, Kinh Hoàng.
- Làm tốt lắm, bạn.
38
00:03:34,964 --> 00:03:37,217
Pháo đã lên nòng và nạp đạn.
39
00:03:37,300 --> 00:03:40,720
Tốt. Hãy đi làm chuyện của hải tặc thôi.
40
00:03:43,097 --> 00:03:45,975
Lũ hải tặc bẩn thỉu, giao Mảnh vỡ ra,
41
00:03:46,059 --> 00:03:51,231
và bọn ta sẽ tha cho con tàu ăn cắp
và mạng sống thảm hại các ngươi.
42
00:03:51,314 --> 00:03:55,985
Hội đồng Chaos đã đến tìm tôi
và Mảnh vỡ, như tôi đã nói.
43
00:03:56,069 --> 00:03:57,528
Sẵn lòng trả cô!
44
00:03:57,612 --> 00:04:02,242
Nếu muốn mỹ nhân của ta,
cứ việc xuống lấy khỏi tay ta!
45
00:04:02,325 --> 00:04:03,785
Chơi luôn!
46
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
Không được lấy! Nó là của ta!
47
00:04:31,521 --> 00:04:32,438
Không!
48
00:04:33,022 --> 00:04:36,567
Khi ta tóm được
lũ người cạn điên rồ các ngươi,
49
00:04:36,651 --> 00:04:38,444
ta sẽ dùng kiếm và…
50
00:04:38,528 --> 00:04:41,072
Gã thủy thủ đó lì đòn đấy.
51
00:04:41,155 --> 00:04:44,742
Egg Forcer! Cho chúng
cú vô lê cuối nhớ đời.
52
00:04:50,373 --> 00:04:54,794
- Toàn bộ hệ thống đã bị vô hiệu hóa.
- Tuyệt như trứng.
53
00:04:55,336 --> 00:04:57,046
Còn Rose Gỉ Sét?
54
00:04:57,714 --> 00:04:58,589
Bỏ lại đi.
55
00:04:58,673 --> 00:05:01,551
Cô ta đã gây thất vọng quá nhiều lần.
56
00:05:04,804 --> 00:05:08,016
Họ… bỏ lại mình à?
57
00:05:23,990 --> 00:05:30,204
Các tiến sĩ! Đã có Mảnh vỡ Chốn Vô Định.
Xin bổ sung là trong thời gian kỷ lục.
58
00:05:31,706 --> 00:05:34,375
Hai gã ngốc đó luôn thích khoe mẽ.
59
00:05:34,876 --> 00:05:40,923
Bọn tôi sẽ đi lấy bộ chuyển đổi ở New Yoke
rồi đến. Hãy gửi tọa độ và chờ sẵn.
60
00:05:41,007 --> 00:05:45,887
Được. Toạ độ
chính xác như trứng của bọn tôi…
61
00:05:45,970 --> 00:05:49,140
Đường truyền bị lỗi. Lập lại tọa độ đi.
62
00:05:49,223 --> 00:05:52,810
Họ gặp vấn đề với công nghệ à.
Đúng là sốc ghê.
63
00:05:53,519 --> 00:05:55,313
Chuyện này quá dễ dàng.
64
00:06:11,245 --> 00:06:13,664
Khói và một con tàu hình trứng.
65
00:06:13,748 --> 00:06:15,500
Hẳn là Kinh Hoàng rồi.
66
00:06:16,000 --> 00:06:19,003
- Sonic. Hội đồng Chaos đã có Mảnh vỡ.
- Nine?
67
00:06:19,087 --> 00:06:23,383
Tôi đã câu giờ,
hãy nhanh lấy nó trước khi Tàu mẹ đến.
68
00:06:23,466 --> 00:06:27,220
Cảm ơn, bạn. Đừng lo.
Nhanh là nghề của tôi mà.
69
00:06:31,682 --> 00:06:33,643
Các hải tặc đó đã bị gì?
70
00:06:33,726 --> 00:06:37,271
Nếu muốn bắt tàu,
mình phải lên không trung.
71
00:06:40,608 --> 00:06:43,486
- Đừng, Thuyền trưởng!
- Này, hải tặc!
72
00:06:45,613 --> 00:06:46,864
Sonic?
73
00:06:47,532 --> 00:06:48,616
Anh đã trở về.
74
00:06:49,117 --> 00:06:53,121
- Đúng đó.
- Lũ hèn đần Egghead cướp mỹ nhân của tôi.
75
00:06:53,204 --> 00:06:59,085
Nghe rồi! "Mỹ nhân"? Gọi gì cũng được,
ta phải lấy lại nó và tôi cần giúp!
76
00:07:00,586 --> 00:07:03,381
Cần làm tàu chạy và đuổi theo chúng!
77
00:07:03,464 --> 00:07:06,092
Tàu hư rồi. Ta sẽ không đi đâu cả.
78
00:07:06,175 --> 00:07:08,302
Tôi có thể sửa Tàu Kraken.
79
00:07:09,053 --> 00:07:14,475
Ừ, Gỉ Sét có thể sửa nó! Khoan,
cô ấy là tù nhân của anh? Còn Hội đồng?
80
00:07:14,559 --> 00:07:18,312
Phải, cô ta
trung thành với Hội đồng yêu quý mà.
81
00:07:18,396 --> 00:07:20,982
Đó là trước khi họ bỏ rơi tôi.
82
00:07:22,859 --> 00:07:25,027
Tôi sẽ gia nhập đội của anh.
83
00:07:25,111 --> 00:07:29,574
Ta sẽ khiến họ hối hận
vì đã vứt tôi đi như đống sắt vụn.
84
00:07:30,658 --> 00:07:31,993
Có vẻ đáng tin.
85
00:07:32,076 --> 00:07:34,620
Cô có đồng ý nghe lệnh tôi không?
86
00:07:34,704 --> 00:07:35,580
Vâng.
87
00:07:35,663 --> 00:07:40,501
Và cô có thề sẽ trả thù
những kẻ đã cướp đi mỹ nhân của tôi?
88
00:07:40,585 --> 00:07:42,712
Tôi vừa nói thế.
89
00:07:43,546 --> 00:07:45,339
Rose, thả cô ta ra.
90
00:07:46,966 --> 00:07:50,261
Tuyệt! Đội đang dần hình thành rồi.
91
00:07:53,014 --> 00:07:56,934
Tốc độ của anh ta
sẽ giúp mình lấy lại mỹ nhân.
92
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Thật tốt khi ta lại cùng phe.
93
00:08:00,813 --> 00:08:04,775
- Nó là cách để đạt được mục đích.
- Ui da. Đau đấy.
94
00:08:05,443 --> 00:08:08,362
Cô ấy sẽ đổi ý. Cô có thể sửa nó chứ?
95
00:08:09,530 --> 00:08:10,531
Chắc chắn.
96
00:08:11,032 --> 00:08:13,951
Tôi không chắc. Tôi không sửa được.
97
00:08:14,035 --> 00:08:18,998
Đưa năng lượng dự trữ từ bộ thu năng lượng
Mặt Trời đến hệ thống khởi động.
98
00:08:19,081 --> 00:08:24,629
Bỏ qua quy trình an toàn. Khởi động lại
hệ thống truyền động chính và động cơ phụ.
99
00:08:33,221 --> 00:08:34,597
Hoan hô!
100
00:08:36,641 --> 00:08:38,184
Đoán mò thôi.
101
00:08:38,267 --> 00:08:41,103
Hai người rất giống nhau, biết chứ?
102
00:08:41,604 --> 00:08:43,523
Bọn tôi không hề giống!
103
00:08:43,606 --> 00:08:45,608
Ừ, chẳng giống nhau gì cả.
104
00:08:51,531 --> 00:08:52,907
- Đã thử…
- Dĩ nhiên!
105
00:08:52,990 --> 00:08:56,410
- Thế còn ghi đè…
- Điều đầu tiên tôi làm đó!
106
00:08:56,911 --> 00:09:01,457
Thật bực mình.
Tôi không thể tìm ra nó có vấn đề gì.
107
00:09:03,084 --> 00:09:05,419
Ta bị tấn công! Chuyện gì vậy?
108
00:09:09,757 --> 00:09:10,758
Tàu Kraken?
109
00:09:10,841 --> 00:09:14,136
Không thể nào. Ta đã bỏ mặc nó dưới nước!
110
00:09:14,220 --> 00:09:17,098
Rõ ràng là bỏ chưa triệt để.
111
00:09:19,559 --> 00:09:24,063
Rose Gỉ Sét.
Tôi đã bảo nên mang theo cô ta mà.
112
00:09:24,146 --> 00:09:25,314
Không hề!
113
00:09:25,815 --> 00:09:29,735
Tôi nghĩ thế!
Ta đã sai khi không nhấn chìm chúng.
114
00:09:30,319 --> 00:09:34,407
Ta sẽ sửa sai ngay.
Egg Forcer! Tiêu diệt Tàu Kraken!
115
00:09:42,373 --> 00:09:45,626
Không thể tăng độ cao với động cơ bị hỏng.
116
00:09:45,710 --> 00:09:50,256
Tắt chế độ lái tự động
và để tôi cho lũ gặm nhấm biết mùi.
117
00:09:50,339 --> 00:09:56,053
Rồi, ông già. Thắt dây an toàn đi.
Tôi sẽ cho thấy phi công thực thụ là gì.
118
00:09:56,137 --> 00:10:01,475
- Vậy tôi sẽ tung ra đội Egg Forcer khác!
- Ừ. Xem tôi quan tâm không.
119
00:10:04,186 --> 00:10:05,938
Bám chắc vào đôi ủng.
120
00:10:06,022 --> 00:10:08,608
Đến lúc đến lấy thứ ta muốn rồi.
121
00:10:11,944 --> 00:10:12,778
Trúng rồi!
122
00:10:14,155 --> 00:10:16,198
Tôi đã loại hai con.
123
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
Tôi được bốn.
124
00:10:22,121 --> 00:10:23,164
Mười rồi.
125
00:10:24,749 --> 00:10:26,500
- Mười hai!
- Mười ba!
126
00:10:26,584 --> 00:10:27,460
Mười bốn!
127
00:10:27,543 --> 00:10:28,628
Mười lăm!
128
00:10:33,299 --> 00:10:36,469
Ta đang bị tiêu diệt đây này. Tàu mẹ đâu?
129
00:10:36,552 --> 00:10:37,511
Đủ rồi!
130
00:10:37,595 --> 00:10:40,306
Để tôi cho cậu thấy, con trai.
131
00:10:40,389 --> 00:10:47,313
Đây nhé, ông già. Tôi là tài xế. Còn ông
vào phòng máy sửa bo mạch chủ liên lạc.
132
00:10:49,231 --> 00:10:51,317
Cậu lái thua con nít nữa.
133
00:10:51,400 --> 00:10:54,987
Cậu đi mà sửa bo mạch chủ liên lạc.
134
00:10:55,946 --> 00:10:59,617
Thôi được. Tôi sẽ làm.
Đưa ta vào vị trí đón đi.
135
00:11:00,618 --> 00:11:04,580
Rồi. Trước tiên là
phải cắt đuôi lũ thất bại này.
136
00:11:08,084 --> 00:11:11,587
Ôm chắc củ khoai tây!
Ta sẽ lặn xuống dưới!
137
00:11:11,671 --> 00:11:13,547
Ta sẽ xuống nước à?
138
00:11:13,631 --> 00:11:15,299
Nhưng ta còn ở ngoài!
139
00:11:26,852 --> 00:11:29,647
Để tôi ở đây! Tôi phải trả thù.
140
00:11:47,581 --> 00:11:49,792
Chúng đi đâu rồi?
141
00:11:55,339 --> 00:11:56,465
Bật đèn lên.
142
00:12:05,057 --> 00:12:06,767
Cái gì vậy?
143
00:12:14,066 --> 00:12:15,401
Là Green Hill.
144
00:12:23,951 --> 00:12:29,039
Lũ ngu đó đã mắc bẫy!
Đến lúc ra điểm hẹn và biến khỏi đây rồi.
145
00:12:29,123 --> 00:12:33,169
Để xem nào.
"Khi không chắc, hãy tắt và bật lên lại".
146
00:12:33,669 --> 00:12:34,795
Thật sâu sắc.
147
00:12:35,296 --> 00:12:36,338
Làm thôi.
148
00:12:43,637 --> 00:12:45,097
Điện đâu rồi?
149
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Điện đây rồi.
150
00:12:53,230 --> 00:12:55,566
Trên đó có chuyện quái gì thế?
151
00:12:56,984 --> 00:13:02,072
- Tàu Hội đồng Chaos ở phía sau ta.
- Mỹ nhân của tôi gọi tôi đấy!
152
00:13:06,327 --> 00:13:09,455
Sao ta lại ở dưới nước vậy?
153
00:13:09,538 --> 00:13:12,249
Tôi cần có cách cắt đuôi chúng chứ!
154
00:13:13,375 --> 00:13:14,710
Kia là gì vậy?
155
00:13:17,213 --> 00:13:19,256
Ăn plasma đi, lũ bội bạc!
156
00:13:26,847 --> 00:13:28,641
Gọi Tàu mẹ trả lời!
157
00:13:28,724 --> 00:13:30,226
Hãy đón ở điểm hẹn!
158
00:13:36,565 --> 00:13:42,112
Ngươi sẽ sớm vào tay ta lần nữa, mỹ nhân.
Phóng ngư lôi!
159
00:13:46,116 --> 00:13:47,201
Kéo lên!
160
00:13:54,458 --> 00:13:58,379
Sẽ không thoát dễ dàng thế đâu, lũ vô lại.
161
00:14:01,632 --> 00:14:03,551
Kinh Hoàng à!
162
00:14:12,935 --> 00:14:14,770
Đến điểm hẹn đi!
163
00:14:18,732 --> 00:14:19,608
Phải.
164
00:14:37,835 --> 00:14:39,879
Anh sẽ rẽ nhỉ, Kinh Hoàng?
165
00:14:40,880 --> 00:14:41,714
Sẽ rẽ nhỉ?
166
00:14:44,049 --> 00:14:45,384
Ôi không!
167
00:15:05,613 --> 00:15:08,157
Tên hải tặc điên rồ suýt giết ta!
168
00:15:11,869 --> 00:15:12,703
Gì vậy?
169
00:15:15,122 --> 00:15:16,415
Là Sonic!
170
00:15:18,375 --> 00:15:20,294
Mảnh vỡ! Bảo vệ Mảnh vỡ!
171
00:15:24,506 --> 00:15:25,341
Chào!
172
00:15:26,133 --> 00:15:26,967
Lấy được!
173
00:15:32,681 --> 00:15:33,641
Cản hắn lại!
174
00:15:35,684 --> 00:15:37,519
Chạy đi, đồ thỏ, chạy!
175
00:15:40,439 --> 00:15:41,440
Giúp tôi với!
176
00:15:47,529 --> 00:15:49,073
Bắn đẹp lắm, Gỉ Sét.
177
00:15:49,949 --> 00:15:51,075
Rất hân hạnh.
178
00:15:53,118 --> 00:15:55,913
Ôi cái lưng tôi! Thôi nào!
179
00:15:55,996 --> 00:15:57,873
Cử đi thêm Egg Forcer!
180
00:16:07,800 --> 00:16:13,430
Giờ phụ thuộc vào ta, các thủy thủ!
So chiêu hải tặc hết sức có thể đi!
181
00:16:33,200 --> 00:16:37,204
- Cảm ơn, lũ gặm nhấm! Bay đi đây.
- Đừng hòng.
182
00:16:42,501 --> 00:16:43,711
Mỹ nhân của ta.
183
00:16:45,045 --> 00:16:46,338
Chẳng lâu đâu!
184
00:16:57,558 --> 00:17:00,686
Ban giám khảo chấm anh điểm mười!
185
00:17:07,901 --> 00:17:09,778
Không!
186
00:17:11,530 --> 00:17:17,077
- Chào nhé, Thuyền Trưởng Thua Cuộc.
- Quay lại đây, con đỉa bụng vàng!
187
00:17:19,455 --> 00:17:23,375
Đem Mảnh vỡ về đây, thứ biết bay lập dị!
188
00:17:23,459 --> 00:17:26,920
Sonic, có tôi ở đây rồi.
Đuổi theo Mảnh vỡ!
189
00:17:28,338 --> 00:17:34,511
Phải. Lấy của báu về đây, trong lúc ta
làm các thủy thủ phản bội anh và cướp lại.
190
00:17:42,686 --> 00:17:43,645
Sonic!
191
00:17:43,729 --> 00:17:47,316
Hắn đã phản bội ta, Ván Lót.
Phải tự lo thôi.
192
00:17:53,655 --> 00:17:59,703
Và thế là ta tạm biệt cái địa ngục
sũng nước này, không bao giờ quay lại.
193
00:18:05,793 --> 00:18:08,045
Đốt con chuột lang xanh đó!
194
00:18:14,510 --> 00:18:16,386
Mười chín, hai mươi!
195
00:18:17,179 --> 00:18:19,098
Hai mốt, hai hai!
196
00:18:21,642 --> 00:18:24,645
Hai ba, hai bốn!
197
00:18:24,728 --> 00:18:27,856
Hai lăm, hai sáu, hai bảy!
198
00:18:27,940 --> 00:18:31,985
Lùi lại, mấy cái xô rỉ sét!
Ta sẽ bẻ gãy chân ngươi!
199
00:18:32,069 --> 00:18:33,570
Anh ấy bỏ rơi ta ư?
200
00:18:34,071 --> 00:18:39,159
Xin lỗi, Ván Lót, lẽ ra ta không nên
tin tên người cạn màu xanh đó.
201
00:18:39,243 --> 00:18:40,202
Các Rose!
202
00:18:40,994 --> 00:18:44,331
- Vâng, Thuyền trưởng!
- Sonic đã bỏ rơi ta.
203
00:18:44,414 --> 00:18:46,792
Đây là thành trì cuối cùng.
204
00:18:47,501 --> 00:18:48,669
Rõ, Thuyền trưởng.
205
00:18:48,752 --> 00:18:49,920
Ba sáu.
206
00:18:50,003 --> 00:18:50,838
Ba bảy.
207
00:18:51,338 --> 00:18:53,632
- Ba tám.
- Ba chín.
208
00:18:53,715 --> 00:18:54,591
Bốn mươi.
209
00:19:03,142 --> 00:19:04,268
Năm bốn.
210
00:19:04,351 --> 00:19:06,770
- Năm lăm.
- Năm sáu.
211
00:19:06,854 --> 00:19:09,273
- Năm bảy.
- Năm tám.
212
00:19:09,356 --> 00:19:10,899
Năm chín.
213
00:19:11,984 --> 00:19:12,901
Sáu mươi!
214
00:19:14,027 --> 00:19:15,404
Đập tay nào!
215
00:19:15,487 --> 00:19:17,114
Đập tay?
216
00:19:28,458 --> 00:19:29,418
Oái!
217
00:19:45,434 --> 00:19:46,310
Xí được!
218
00:19:49,479 --> 00:19:53,692
- Ăn plasma đi, nhím!
- Ông nói đúng được một lần kìa!
219
00:19:55,861 --> 00:19:56,987
Thôi chết.
220
00:20:00,824 --> 00:20:02,868
Nó phải là như thế.
221
00:20:06,914 --> 00:20:10,709
Hắn đã bỏ mặc để ta tự bơi!
Hắn là kẻ phản bội.
222
00:20:10,792 --> 00:20:13,587
Không thể tin tưởng, như chúng.
223
00:20:13,670 --> 00:20:17,549
- Kinh Hoàng, ta đã có kế hoạch.
- Đưa nó đây.
224
00:20:18,175 --> 00:20:20,427
Anh đã bỏ rơi bọn tôi, Sonic.
225
00:20:20,510 --> 00:20:23,388
Anh để bọn tôi dưới tay lũ rô-bốt.
226
00:20:24,223 --> 00:20:26,934
Tôi sẽ bắn ngay giữa hai mắt hắn.
227
00:20:27,017 --> 00:20:29,186
Đừng bắn trúng Mảnh vỡ.
228
00:20:29,853 --> 00:20:32,314
Tôi… Nhưng… Sao có thể…
229
00:20:32,397 --> 00:20:34,483
Cơ hội cuối cùng, Màu Xanh.
230
00:20:34,566 --> 00:20:37,986
Mảnh vỡ hay mạng sống của anh.
231
00:20:42,241 --> 00:20:43,659
NĂNG LƯỢNG MỚI
232
00:21:21,280 --> 00:21:24,199
Biên dịch: Christine Tran