1 00:00:47,840 --> 00:00:49,320 Ik ben Mary. 2 00:00:50,840 --> 00:00:55,400 Abbey Road Studios is altijd een deel van m'n leven geweest. 3 00:00:59,520 --> 00:01:03,920 Elke keer als ik door deze gangen loop, voelt het magisch. 4 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 Ik herinner me m'n eerste bezoek niet. 5 00:01:11,920 --> 00:01:17,920 Dit ben ik in Studio Two. De foto is genomen door m'n ma, die fotografe was. 6 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 Ze zat met m'n pa in een band. 7 00:01:24,920 --> 00:01:28,320 Ik wil het verhaal vertellen van iconische opnames… 8 00:01:28,400 --> 00:01:31,600 …die hier in de afgelopen negen decennia zijn gemaakt. 9 00:01:31,680 --> 00:01:34,680 Van klassiek tot pop tot filmmuziek. 10 00:01:38,800 --> 00:01:41,240 Een van de redenen om deze docu te maken… 11 00:01:41,320 --> 00:01:45,360 …was een foto van ma met Jet op het beroemde zebrapad. 12 00:01:45,440 --> 00:01:47,120 O, ja. -Weet je dat nog? 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,520 Zeker. 14 00:01:49,320 --> 00:01:54,040 Het zat zo… We woonden in de buurt, zoals je weet. 15 00:01:54,120 --> 00:01:56,840 En we hadden een kleine pony die Jet heette. 16 00:01:58,520 --> 00:02:00,960 Ze hield zo van paarden. 17 00:02:01,040 --> 00:02:04,840 Als we hier wat kwamen doen, bracht ze Jet gewoon mee. 18 00:02:05,440 --> 00:02:09,640 Er is een foto van haar met Jet op het zebrapad. 19 00:02:12,840 --> 00:02:16,440 Hij kwam in de studio. Volgens mij hield hij het netjes. 20 00:02:17,200 --> 00:02:18,040 Jet 21 00:02:18,120 --> 00:02:22,680 Ik herinner me bijna Hun grappige gezichten 22 00:02:23,800 --> 00:02:29,200 Toen je ze vertelde Dat je binnenkort ging trouwen 23 00:02:30,680 --> 00:02:33,240 En Jet 24 00:02:33,320 --> 00:02:38,360 Ik dacht dat de enige eenzame plek Op de maan was 25 00:02:38,440 --> 00:02:39,680 Jet 26 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 Dus jullie kwamen terug met Wings? 27 00:02:41,840 --> 00:02:43,920 Kun je je die beslissing herinneren? 28 00:02:44,000 --> 00:02:47,240 'Ik kan overal heen, maar ik begin de volgende fase… 29 00:02:47,320 --> 00:02:50,520 …van m'n muzikale carrière in dezelfde studio?' 30 00:02:50,600 --> 00:02:57,400 We hadden in Londen andere studio's dan Abbey Road gebruikt. 31 00:02:58,320 --> 00:03:00,200 Maar deze beviel het beste. 32 00:03:01,560 --> 00:03:05,240 Toen ik opnames wou maken met Wings, dacht ik: 33 00:03:05,320 --> 00:03:08,960 dit is de beste studio. Ik ken hem. Ik ken veel mensen hier. 34 00:03:09,640 --> 00:03:12,800 Veel van die mensen waren er nog en zijn er nu nog. 35 00:03:13,720 --> 00:03:16,200 Ik krijg geen genoeg Van dat fijne spul 36 00:03:16,280 --> 00:03:19,520 Dat m'n schatje voor me heeft 37 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 Het is een geweldige studio. 38 00:03:29,600 --> 00:03:32,160 Alle microfoons werken. 39 00:03:33,320 --> 00:03:37,480 Dat klinkt raar, maar we waren weleens in studio's zonder microfoons. 40 00:03:38,920 --> 00:03:41,080 Het was geweldig om thuis te komen. 41 00:04:11,000 --> 00:04:16,560 Als je door het hek bij het zebrapad rijdt, is dat altijd weer bijzonder. 42 00:04:16,640 --> 00:04:19,560 Ik kijk altijd naar de graffiti en denk: 43 00:04:19,640 --> 00:04:22,600 dat zebrapad oversteken is magisch. Een magische plek. 44 00:04:24,200 --> 00:04:27,680 Het is geschiedenis. Die voel je door de muren heen komen. 45 00:04:32,040 --> 00:04:35,360 Ergens is nu een jongere… 46 00:04:36,920 --> 00:04:39,960 …die ervan droomt om hier een nummer op te nemen. 47 00:04:41,200 --> 00:04:43,840 Die droom mag je niet laten sterven. Nooit. 48 00:04:45,040 --> 00:04:46,760 Het is iets heel spiritueels. 49 00:04:48,760 --> 00:04:50,080 Het is verbazingwekkend. 50 00:04:50,880 --> 00:04:54,280 Hopelijk blijft dit nog een miljoen jaar. 51 00:04:55,840 --> 00:04:58,160 Dit is nationaal erfgoed, hè? 52 00:05:00,280 --> 00:05:07,080 De eerste keer dat ik hier kwam, had ik het gevoel dat ik iets had bereikt… 53 00:05:07,160 --> 00:05:11,800 …waar ik als kind op m'n kamertje over fantaseerde. 54 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 Ik stel me Abbey Road voor… 55 00:05:17,920 --> 00:05:21,640 …als de moeder van de muziek die daar is gemaakt. 56 00:05:21,720 --> 00:05:24,440 Ze heeft die voor ons bewaard. 57 00:05:24,520 --> 00:05:27,120 Ze heeft die omarmd met haar eigen akoestiek. 58 00:05:28,720 --> 00:05:30,960 Het is dus een geschenk aan ons. 59 00:05:32,280 --> 00:05:36,800 We gebruiken het. We denken het te huren. Maar het is spiritueler dan dat. 60 00:05:42,800 --> 00:05:46,280 ABBEY ROAD NR. 3 61 00:05:46,360 --> 00:05:48,440 Op 12 november 1931… 62 00:05:49,240 --> 00:05:54,480 …stond Sir Edward Elgar op het punt een unieke opnamestudio te openen. 63 00:05:54,560 --> 00:05:59,040 De gewaardeerde componist is gecharmeerd van deze nieuwe manier van opnemen. 64 00:05:59,120 --> 00:06:02,840 Hij wil z'n compositie direct op de plaat zetten… 65 00:06:02,920 --> 00:06:05,200 …met het London Symphony Orchestra. 66 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Goed. 67 00:06:18,880 --> 00:06:21,840 Drie jaar geleden heeft de Gramophone Company… 68 00:06:21,920 --> 00:06:27,960 …Abbey Road 3 in St. John's Wood gekocht op een veiling. 69 00:06:28,760 --> 00:06:33,720 Een vrijstaand herenhuis met negen slaapkamers en vijf ontvangstkamers… 70 00:06:33,800 --> 00:06:37,680 …personeelsverblijven en een grote achtertuin… 71 00:06:37,760 --> 00:06:44,160 …is verbouwd tot de grootste en best uitgeruste studio's ter wereld. 72 00:06:52,680 --> 00:06:54,440 Een wasplaat. 73 00:06:54,520 --> 00:06:58,760 De moederplaat waarvan duizenden kopieën worden gemaakt… 74 00:06:58,840 --> 00:07:01,560 …voor een wereldwijd publiek. 75 00:07:03,360 --> 00:07:05,160 VOORZITTER EMI 1954-1974 76 00:07:05,240 --> 00:07:09,120 Toen ik begon, leed de maatschappij een half miljoen per jaar verlies. 77 00:07:10,960 --> 00:07:14,640 Met klassieke platen valt geen droog brood te verdienen. 78 00:07:14,720 --> 00:07:17,920 Ik ging op zoek naar iemand binnen het bedrijf… 79 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 …met verstand van popmuziek. 80 00:07:22,560 --> 00:07:23,760 DANSEN EN PLATEN MAKEN 81 00:07:23,840 --> 00:07:27,840 Ik zong al toen ik nog op school zat. Dus ik was 14 of 15. 82 00:07:27,920 --> 00:07:31,760 Ik nam m'n eerste plaat op in Abbey Road toen ik 17 was. 83 00:07:31,840 --> 00:07:35,880 We konden op auditie komen bij Norrie Paramor. 84 00:07:36,600 --> 00:07:39,120 Die was producer bij EMI. 85 00:07:40,400 --> 00:07:43,760 Toen speelden we hem het nummer voor dat 'Move It' heette. 86 00:07:43,840 --> 00:07:47,080 Toen werd het spannend, omdat we echt de studio ingingen. 87 00:07:47,160 --> 00:07:49,640 En dat bleek Abbey Road te zijn. 88 00:07:49,720 --> 00:07:54,040 Daarna werd Studio Two vele jaren ons thuis. 89 00:07:54,680 --> 00:07:58,040 Kom op, lekker schatje We gaan dansen en swingen 90 00:08:00,720 --> 00:08:01,960 Schudden maar 91 00:08:02,040 --> 00:08:04,200 Schatje, niet ophouden 92 00:08:06,720 --> 00:08:09,880 Dat ritme pakt je In je hart en je ziel 93 00:08:12,720 --> 00:08:16,200 Ik ga je wat vertellen En dat heet rock-'n-roll 94 00:08:19,440 --> 00:08:23,000 Abbey Road schonk het leven aan rock-'n-roll. 95 00:08:23,080 --> 00:08:26,840 Het stond aan de wieg van een enorme muzikale revolutie. 96 00:08:26,920 --> 00:08:28,640 Historisch gezien… 97 00:08:28,720 --> 00:08:33,840 …was rock-'n-roll de grootste, snelste, langstdurende verandering. 98 00:08:33,920 --> 00:08:37,480 Echte plattelandsmuziek Die altijd doorgaat 99 00:08:39,160 --> 00:08:40,760 Schatje, bewegen 100 00:08:41,880 --> 00:08:46,400 In 1950 werd in het VK voor 3,5 miljoen pond aan platen verkocht. 101 00:08:47,320 --> 00:08:50,800 In 1960 was dat getal gestegen tot 15 miljoen pond. 102 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Electrical and Musical Industries is onbetwist de grootste. 103 00:08:54,480 --> 00:08:57,200 Dat verkoopt bijna de helft van alle platen. 104 00:08:57,280 --> 00:09:01,640 Bij EMI horen labels als Parlophone, HMV en Capitol. 105 00:09:01,720 --> 00:09:04,000 EMI is 's werelds grootste platenmaatschappij. 106 00:09:04,080 --> 00:09:08,200 Directeur Sir Joseph Lockwood houdt de concurrentie in de gaten. 107 00:09:08,280 --> 00:09:11,960 Iedereen kan ermee beginnen. De concurrentie is echt moordend. 108 00:09:12,040 --> 00:09:15,920 Iedereen die denkt dat dit gemakkelijk is, moet het maar proberen. 109 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 MARINEKAART 110 00:09:18,640 --> 00:09:22,000 Ik ben in november 1950 begonnen in de platenindustrie. 111 00:09:22,080 --> 00:09:24,560 Ik kwam van de Guildhall School of Music af. 112 00:09:24,640 --> 00:09:29,160 Ik werd uitgenodigd om te solliciteren bij EMI. 113 00:09:29,760 --> 00:09:34,400 Tot m'n verrassing kreeg ik Parlophone onder m'n hoede. 114 00:09:34,480 --> 00:09:35,800 Joe Lockwood zei: 115 00:09:35,880 --> 00:09:40,760 'Je bent ons jongste labelhoofd. Ik zou er maar wat van maken.' 116 00:09:41,280 --> 00:09:43,560 Ik ging op zoek naar iets. 117 00:09:43,640 --> 00:09:46,400 Ik zocht de volgende Cliff Richard. 118 00:09:46,480 --> 00:09:51,400 OP ZOEK NAAR DE VOLGENDE CLIFF 119 00:09:51,480 --> 00:09:56,160 The Beatles hadden bij Decca een onuitgebrachte plaat opgenomen. 120 00:09:56,240 --> 00:10:00,240 Brian Epstein ging naar ze kijken. Ze waren z'n laatste hoop. 121 00:10:00,320 --> 00:10:02,640 Echt. Hij had alle anderen al gezien. 122 00:10:02,720 --> 00:10:05,840 M'n vader mocht Brian. Die was erg sympathiek. 123 00:10:05,920 --> 00:10:07,720 Hij zei: 'Laat ze maar komen.' 124 00:10:07,800 --> 00:10:13,520 We kwamen hier binnen en George Martin kwam binnen. 125 00:10:13,600 --> 00:10:16,160 Hij zei: 'Oké, jongens. Wat gaan we doen?' 126 00:10:16,760 --> 00:10:18,720 Hij vond ze niet zo best. 127 00:10:18,800 --> 00:10:20,680 Maar hij mocht ze wel. 128 00:10:20,760 --> 00:10:25,240 Hij probeerde ook vast te stellen wie Cliff was en wie The Shadows waren. 129 00:10:29,040 --> 00:10:33,160 Ik luisterde naar ze. De nummers die ze hadden waren niet veel soeps. 130 00:10:33,240 --> 00:10:35,200 'Love Me Do' was het beste nummer. 131 00:10:36,840 --> 00:10:42,240 George was ongelooflijk. Dat staat absoluut buiten kijf. 132 00:10:42,880 --> 00:10:47,680 Wij waren straatmuzikanten. We konden geen noten lezen en schrijven. 133 00:10:47,760 --> 00:10:50,520 'Love Me Do' werd een klein hitje. 134 00:10:50,600 --> 00:10:53,680 Later kwamen we met 'Please Please Me'. 135 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 Wat ben je aan het doen? 136 00:10:55,080 --> 00:10:57,320 Ik kan dat gewoon niet. 137 00:10:57,400 --> 00:10:59,960 Ik hou het niet bij. Neem een plectrum. 138 00:11:00,040 --> 00:11:01,120 Dat heb ik niet. 139 00:11:01,200 --> 00:11:05,720 George Martin was niet onder de indruk. Hij zei: 'Kunnen we het sneller doen?' 140 00:11:05,800 --> 00:11:08,160 We zeiden allemaal nee. 141 00:11:08,760 --> 00:11:10,000 Of toch niet. 142 00:11:10,080 --> 00:11:13,760 We dachten nee, maar we zeiden ja. 143 00:11:13,840 --> 00:11:15,360 Take zeven. 144 00:11:23,000 --> 00:11:27,680 Gisteravond Zei ik dit tegen m'n meisje 145 00:11:30,200 --> 00:11:33,800 We vonden het matig, maar hij zei: 'Dat wordt de eerste nr. 1.' 146 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 Hij had gelijk. 147 00:11:35,920 --> 00:11:39,280 Kom op 148 00:11:39,360 --> 00:11:42,520 Kom op 149 00:11:42,600 --> 00:11:46,600 Stel me alsjeblieft tevreden Zoals ik jou tevreden stel 150 00:11:46,680 --> 00:11:51,360 Met het succes van 'Please Please Me' bloeiden ze op als songschrijvers. 151 00:11:51,440 --> 00:11:55,520 'From Me To You' en 'She Loves You' volgden. Twee geweldige nummers. 152 00:11:57,080 --> 00:12:01,040 Ik had al snel door dat er vlug een album moest komen. 153 00:12:02,320 --> 00:12:06,360 In februari '63 hebben we het album in één dag opgenomen. 154 00:12:06,440 --> 00:12:07,440 EEN ALBUM IN ÉÉN DAG 155 00:12:07,520 --> 00:12:10,120 Doen we dat in het tweede couplet? 156 00:12:12,520 --> 00:12:15,400 We waren er al vroeg. We zetten onze spullen neer. 157 00:12:15,480 --> 00:12:18,480 Toen speelden we maar alles wat we kenden. 158 00:12:23,760 --> 00:12:26,520 De technici en iedereen boven mixten alles. 159 00:12:26,600 --> 00:12:28,520 Schudden maar, schatje 160 00:12:29,840 --> 00:12:31,680 Twist en schreeuw 161 00:12:31,760 --> 00:12:34,400 Het mixen gebeurde onder het spelen. 162 00:12:35,280 --> 00:12:39,080 Ze wisten hoe hard de trommels of de basdrum moest klinken. 163 00:12:39,160 --> 00:12:41,560 Die balans zat er min of meer in. 164 00:12:41,640 --> 00:12:45,520 Sterker nog, ze werden destijds 'balanstechnici' genoemd. 165 00:12:46,920 --> 00:12:49,920 We willen het livegevoel van een band vastleggen. 166 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Zo klinken ze recht uit de Cavern Club in Abbey Road. 167 00:12:54,400 --> 00:12:56,080 Ik liet ze hard werken. 168 00:12:56,160 --> 00:12:59,320 Ik nam alles op alsof het een radio-uitzending was. 169 00:12:59,400 --> 00:13:00,920 Ik had maar twee sporen. 170 00:13:05,520 --> 00:13:07,760 Dat is de band die live speelt. 171 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 En op spoor twee… 172 00:13:10,080 --> 00:13:12,360 Kom op, schatje -Kom op en los het op 173 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 …hoor je de harde stem van John. 174 00:13:15,840 --> 00:13:18,600 En Paul en George zingen live met hem mee. 175 00:13:18,680 --> 00:13:22,440 Kom op en twist wat dichterbij 176 00:13:22,520 --> 00:13:26,560 Laat me weten dat je van mij bent 177 00:13:26,640 --> 00:13:30,680 We deden nog geen twaalf uur over de hele plaat. 178 00:13:30,760 --> 00:13:33,880 Begrijp je wel? We zeurden niet over vermoeidheid. 179 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 Nee, we speelden erop los. 180 00:13:35,920 --> 00:13:40,240 Dat was zo goed aan The Beatles, we deden het voor de muziek. 181 00:13:40,320 --> 00:13:43,000 We speelden en daar ging het om. 182 00:13:43,640 --> 00:13:46,360 Dat pakte alleraardigst uit voor ons. 183 00:13:55,880 --> 00:13:59,320 HAAR ZIEL IN ELKE NOOT 184 00:14:12,000 --> 00:14:15,160 Muziek is enorm belangrijk in m'n leven. 185 00:14:15,240 --> 00:14:16,880 SUVI RAJ GRUBB KLASSIEKE PRODUCER 186 00:14:16,960 --> 00:14:19,360 We zeiden dat we de gok wilden nemen. 187 00:14:19,440 --> 00:14:24,880 We wilden naar Engeland komen om te kijken of ik werk kon vinden. 188 00:14:27,600 --> 00:14:30,920 Op 19 september 1960… 189 00:14:31,000 --> 00:14:34,880 …meldde ik me mooi op tijd bij Abbey Road Studios. 190 00:14:34,960 --> 00:14:36,320 Zo ben ik begonnen. 191 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 Als jij erbij was… -Dat zou beter zijn. 192 00:14:42,840 --> 00:14:44,720 Dat wou ik net zeggen. 193 00:14:47,440 --> 00:14:49,680 Genoeg nu. We gaan spelen. -Verras me. 194 00:14:49,760 --> 00:14:53,920 Ben je tevreden over het geluid? -Zeker. 195 00:14:54,000 --> 00:14:58,040 Met Jacqueline du Pré had je goud in handen. 196 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 Ze had een engelengeduld. 197 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 REPETITIE 198 00:15:01,440 --> 00:15:03,840 Je kon de tijd nemen voor een goede balans. 199 00:15:03,920 --> 00:15:07,760 Met haar typische dynamiek was ze lastig om op te nemen. 200 00:15:15,880 --> 00:15:17,120 Die balans is goed. 201 00:15:17,200 --> 00:15:18,760 Vanaf de herhaalde D's. 202 00:15:20,160 --> 00:15:22,880 Veel musici die ik bewonder maakten hier opnames. 203 00:15:22,960 --> 00:15:26,440 Veel van m'n favoriete opnames zijn hier gemaakt. 204 00:15:26,520 --> 00:15:30,000 Artiesten als Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim. 205 00:15:30,080 --> 00:15:33,120 Ik ben opgegroeid met hun geluid. 206 00:15:34,640 --> 00:15:37,920 Het geluid waarmee ik ben opgegroeid is hier opgenomen. 207 00:15:57,560 --> 00:16:00,640 We luisterden vaak naar muziek in de auto. 208 00:16:00,720 --> 00:16:04,440 M'n ouders hadden een cd van 'Het celloconcert' van Elgar. 209 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Ik was toen vijf of zes. 210 00:16:13,920 --> 00:16:17,160 Als je daarnaar luistert, voel je dat ze alles geeft. 211 00:16:17,240 --> 00:16:19,840 Haar ziel zit in elke gespeelde noot. 212 00:16:22,560 --> 00:16:25,880 Hier heeft Jacqueline du Pré 'Het celloconcert' opgenomen. 213 00:16:26,840 --> 00:16:31,800 Ik heb dat een paar jaar geleden opgenomen in deze zelfde studio. 214 00:16:31,880 --> 00:16:34,800 Waarschijnlijk op de plek waar ik nu zit. 215 00:16:35,680 --> 00:16:41,480 Het is uiteraard een enorme eer voor me en heel gedenkwaardig. 216 00:16:42,320 --> 00:16:48,400 CELLOCONCERT IN E-MINEUR OP. 85, ELGAR 217 00:17:32,600 --> 00:17:35,080 In juli '71 werd gezegd… 218 00:17:35,160 --> 00:17:38,680 …dat je een jaar moest rusten vanwege een zenuwinzinking. 219 00:17:39,480 --> 00:17:42,120 Iedereen zei: 'Dat arme kind werkt te hard.' 220 00:17:42,200 --> 00:17:45,000 Toen kwamen we erachter dat het daar niet om ging. 221 00:17:45,080 --> 00:17:47,960 SONATE VOOR PIANO EN CELLO IN F-MAJEUR, OP. 99, BRAHMS 222 00:17:48,040 --> 00:17:50,320 Ik bleek multiple sclerose te hebben. 223 00:17:51,120 --> 00:17:53,640 Dat is natuurlijk erg angstaanjagend. 224 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 Maar ik heb geluk gehad. 225 00:17:56,480 --> 00:18:01,880 Want m'n talent heeft zich al heel vroeg ontwikkeld. 226 00:18:01,960 --> 00:18:06,080 Dus toen ik symptomen van MS begon te krijgen… 227 00:18:07,400 --> 00:18:10,800 …die me het spelen ernstig belemmerden… 228 00:18:10,880 --> 00:18:17,200 …had ik alles gedaan wat ik op de cello wou doen. 229 00:18:39,280 --> 00:18:44,880 Toen ze in de greep was van haar ziekte, belde Daniel me op een dag en zei: 230 00:18:44,960 --> 00:18:47,520 'Wie is er in Studio One morgen? 231 00:18:48,560 --> 00:18:52,560 Kun je die reserveren onder de noemer 'Daniel Barenboim-test'? 232 00:18:53,760 --> 00:18:59,080 We proberen iets op te nemen. Wees niet teleurgesteld als het op niets uitdraait.' 233 00:18:59,160 --> 00:19:00,600 OPNAMEFORMULIER MR. GRUBB 234 00:19:00,680 --> 00:19:02,840 Ik dacht dat dit je zou interesseren. 235 00:19:04,080 --> 00:19:06,960 Aantekeningen van de technicus bij haar laatste opnames. 236 00:19:07,960 --> 00:19:14,080 Er zijn twee sessies doorgestreept. Dan hebben ze er maar twee gebruikt. 237 00:19:14,160 --> 00:19:16,640 Ze was ziek na twee sessies, zie ik. 238 00:19:17,480 --> 00:19:20,480 Du Pré ziek na 2 sessies deze gebruikt door De Peyer 239 00:19:22,280 --> 00:19:25,880 Hier zit iets ongelooflijk kwetsbaars en breekbaars in. 240 00:19:26,720 --> 00:19:28,600 Het is wonderschoon. 241 00:19:28,680 --> 00:19:34,680 We hebben heel veel geluk dat we hier nu naar kunnen luisteren. 242 00:19:42,480 --> 00:19:45,720 Opus vijf begonnen. De eerste paar maten gespeeld. 243 00:19:45,800 --> 00:19:49,880 De cello teruggezet en gezegd: 'Dat was het amusement voor vandaag.' 244 00:19:49,960 --> 00:19:52,520 Ze is hier nooit meer terug geweest. 245 00:20:37,800 --> 00:20:42,160 NET DAT BEETJE MAGIE 246 00:20:42,960 --> 00:20:45,480 Brian Epstein en m'n vader konden het heel goed vinden. 247 00:20:46,480 --> 00:20:49,840 Ze werkten als een team. Volgens mij hadden ze in 1964… 248 00:20:49,920 --> 00:20:53,480 …36 van de 52 weken een nummer één in Groot-Brittannië. 249 00:20:53,560 --> 00:20:55,280 Dat zou nooit meer voorkomen. 250 00:20:55,360 --> 00:20:58,320 Het is krankzinnig als je het nagaat. 251 00:21:00,440 --> 00:21:04,560 Dat was uiteraard met Cilla Black, Gerry and the Pacemakers en The Beatles. 252 00:21:06,320 --> 00:21:08,040 Brian Epstein was hun manager. 253 00:21:08,120 --> 00:21:10,600 M'n vader was hun producer in Abbey Road. 254 00:21:10,680 --> 00:21:14,440 Cilla, had je zonder Brian Epstein de top bereikt, denk je? 255 00:21:14,520 --> 00:21:16,400 Dat denk ik niet. -Waarom niet? 256 00:21:17,560 --> 00:21:19,200 Omdat ik uit Liverpool kom. 257 00:21:20,040 --> 00:21:24,640 Destijds wilde niemand iets weten van mensen uit Liverpool. 258 00:21:24,720 --> 00:21:26,880 En toen verscheen Brian Epstein. 259 00:21:26,960 --> 00:21:31,440 Mensen uit Liverpool werden afgerekend op hun tongval. 260 00:21:32,400 --> 00:21:34,240 We gaan verder. 261 00:21:35,080 --> 00:21:36,200 Daar gaan we. 262 00:21:36,280 --> 00:21:37,440 Doorgaan. 263 00:21:37,520 --> 00:21:42,320 Waar gaat het allemaal om, Alfie? 264 00:21:43,880 --> 00:21:50,800 Leven we alleen maar voor het moment? 265 00:21:51,320 --> 00:21:57,920 Waar gaat het om Als je erachter komt, Alfie? 266 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 Nog één keer. 267 00:22:00,120 --> 00:22:01,520 Het was goed, schat. 268 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 Hallo, Brian. -Klinkt prachtig. 269 00:22:03,480 --> 00:22:05,160 Hallo. Hoe gaat het? -Goed. 270 00:22:05,240 --> 00:22:06,360 Mooi. 271 00:22:06,440 --> 00:22:08,720 Je voelt je daar beter, hè? 272 00:22:08,800 --> 00:22:11,520 Maar ik wil niet de hele nacht doorgaan. 273 00:22:11,600 --> 00:22:13,960 Het gaat wel steeds beter. -Dat klopt, ja. 274 00:22:14,040 --> 00:22:17,280 Wat is er? Ik wil niet… -Alles wat we nodig hebben… 275 00:22:17,360 --> 00:22:21,760 Burt Bacharach stond erop dat we take na take opnamen. 276 00:22:21,840 --> 00:22:24,360 Hij wou iets hebben wat anderen niet opviel. 277 00:22:24,440 --> 00:22:26,520 Wat kleine aanpassingen. -Door mij? 278 00:22:28,560 --> 00:22:31,640 Ik weet nog dat we een geweldige take hadden. 279 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 Daarna volgden er nog 15 takes. 280 00:22:33,920 --> 00:22:36,880 Iedereen werd moe en het orkest raakte geïrriteerd. 281 00:22:36,960 --> 00:22:38,400 Alfie 282 00:22:38,480 --> 00:22:43,080 Ik drukte op de knop en zei tegen Burt: 'Burt, wat wil je toch?' 283 00:22:45,720 --> 00:22:48,560 Hij zei: 'Ik wil net dat beetje magie, George.' 284 00:22:49,760 --> 00:22:52,400 Ik zei: 'Volgens mij zat dat in take vier.' 285 00:22:53,240 --> 00:22:56,440 Natuurlijk was dat zo. In die take zat de precisie. 286 00:23:22,160 --> 00:23:24,440 Dat was 'm, hè? 287 00:23:25,520 --> 00:23:28,320 DE PLAAT DIE ALLES VERANDERDE 288 00:23:32,120 --> 00:23:36,080 Ze houdt van je 289 00:23:36,160 --> 00:23:39,880 The Beatles waren een van de grootste exportproducten. 290 00:23:39,960 --> 00:23:44,520 Brian had in zekere zin een boyband van ze gemaakt. 291 00:23:45,480 --> 00:23:47,960 Het was angstaanjagend, niet leuk meer. 292 00:23:48,480 --> 00:23:54,040 Ze moesten dus uit elkaar gaan of in een bunker gaan zitten. 293 00:23:54,120 --> 00:23:55,480 Abbey Road was die bunker. 294 00:23:55,560 --> 00:23:57,440 Zou nooit meer touren erg zijn? 295 00:23:57,520 --> 00:24:00,320 Dat vind ik niet. Als er niet geluisterd wordt… 296 00:24:00,400 --> 00:24:04,680 …en wij horen onszelf niet eens, worden we niet beter in optreden. 297 00:24:05,360 --> 00:24:08,560 Daarom willen we beter worden in dingen als opnemen. 298 00:24:09,160 --> 00:24:14,000 Het werd ondraaglijk voor ons. We gingen plannen maken. 299 00:24:14,080 --> 00:24:17,240 We zeiden: 'Nu hebben we veel tijd om op te nemen.' 300 00:24:17,320 --> 00:24:20,840 Ook geweldig aan Abbey Road was dat het gratis was. 301 00:24:21,440 --> 00:24:25,320 In ons contract stond dat we eindeloos konden opnemen. 302 00:24:25,400 --> 00:24:27,040 Dat is niks. 303 00:24:27,120 --> 00:24:29,760 Ik kan dat beter op een andere dag inzingen. 304 00:24:29,840 --> 00:24:33,920 Dit was eigenlijk ons thuis. We hebben hier zoveel tijd doorgebracht. 305 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 Ik voel het 306 00:24:36,080 --> 00:24:39,040 We bespraken wat we wilden gaan doen. 307 00:24:39,120 --> 00:24:40,680 Vrij nu 308 00:24:40,760 --> 00:24:46,800 Hij zei: 'We moeten een plaat maken en die min of meer op tournee sturen.' 309 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 Toen zijn we dus aan Sgt. Pepper begonnen. 310 00:24:50,600 --> 00:24:53,120 Het is vandaag 20 jaar geleden 311 00:24:53,200 --> 00:24:55,680 Toen sergeant Pepper 't orkest Leerde spelen 312 00:24:55,760 --> 00:24:57,920 Ze raken in en uit de mode 313 00:24:58,000 --> 00:25:00,640 Het eerste nummer is een heel interessante… 314 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 DICHTER 315 00:25:02,120 --> 00:25:05,360 …nostalgische blik op vaudeville en goeie ouwe tijden. 316 00:25:05,440 --> 00:25:10,000 Ik red me wel Met wat hulp van m'n vrienden 317 00:25:10,080 --> 00:25:12,440 Dan komt 'With a Little Help From My Friends'. 318 00:25:12,520 --> 00:25:14,040 Over een gezamenlijk doel. 319 00:25:14,120 --> 00:25:19,200 Stel jezelf voor in een boot op een rivier 320 00:25:19,280 --> 00:25:21,800 Het volgende gaat over pure verbeelding. 321 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 'Lucy in the Sky With Diamonds' als een element van belang. 322 00:25:25,280 --> 00:25:27,320 Zoek het meisje 323 00:25:29,440 --> 00:25:33,560 Met Sgt. Pepper Lonely Hearts Club Band veranderden de regels. 324 00:25:33,640 --> 00:25:38,600 Ze wilden dat de studio hun speeltuin werd en schilderen met geluid. 325 00:25:41,320 --> 00:25:42,880 Ik begin zelden zo goed. 326 00:25:42,960 --> 00:25:45,920 Toen werden de gekken de baas. 327 00:25:46,000 --> 00:25:51,360 Soms werd er hier in Studio Two een nummer gemixt in de controlekamer… 328 00:25:51,920 --> 00:25:55,360 …terwijl er een andere mix bezig was in Studio Three. 329 00:25:55,440 --> 00:26:00,680 Alles stond tot je beschikking. Uiteraard staat hier allerlei apparatuur. 330 00:26:00,760 --> 00:26:03,840 We zeiden: 'Kunnen we dat bespelen? Kunnen we dat doen?' 331 00:26:03,920 --> 00:26:08,360 Het Lowrey-orgel heb ik gebruikt voor 'Lucy in the Sky With Diamonds'. 332 00:26:08,440 --> 00:26:12,160 Stel jezelf voor in een boot op een rivier 333 00:26:12,240 --> 00:26:15,400 Er was een artieste, Mrs Mills, die had een bepaalde… 334 00:26:16,320 --> 00:26:17,320 Daar staat ie. 335 00:26:19,480 --> 00:26:22,120 We dolden er wat op. 336 00:26:22,200 --> 00:26:26,480 We waren onder de indruk van het geluid. Een goeie rock-'n-rollpiano. 337 00:26:34,400 --> 00:26:39,400 En de klassieke Steinway van Daniel Barenboim stond er ook. 338 00:26:42,440 --> 00:26:44,080 Er stonden allerlei spullen. 339 00:26:45,520 --> 00:26:52,520 Ik denk dat dat een van de redenen was waarom The Beatles bleven boeien… 340 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 …wat betreft de instrumenten. 341 00:26:55,960 --> 00:27:00,080 Ik was daar in '62, geloof ik. 342 00:27:01,320 --> 00:27:05,240 En 'When I'm Sixty Four' amuseerde me. Het is een heerlijk liedje. 343 00:27:06,720 --> 00:27:10,760 Het laatste nummer, 'A Day in the Life', vond ik het beste gedicht. 344 00:27:13,280 --> 00:27:18,000 Het meest monumentale nummer op het album is heel eenvoudig begonnen. 345 00:27:18,520 --> 00:27:22,600 We maakten een oefenopname, take één. Toen hoorde ik het voor het eerst. 346 00:27:22,680 --> 00:27:27,720 Neem de piano maar zacht op, zoals je maracas erin mixt. 347 00:27:27,800 --> 00:27:31,840 John telt af door 'sugar plum fairy' te zeggen. 348 00:27:31,920 --> 00:27:34,720 Sugar plum fairy, sugar plum fairy. 349 00:27:38,400 --> 00:27:43,440 'Day in the Life' is ontstaan toen John bij me langskwam voor een schrijfsessie. 350 00:27:43,520 --> 00:27:47,240 Hij had de krant gelezen. 351 00:27:47,320 --> 00:27:48,920 auto-ongeluk erfgenaam Guinness 352 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 Ik las het nieuws vandaag 353 00:27:52,800 --> 00:27:57,560 Voor het tweede couplet namen we de krant erbij. 354 00:28:00,160 --> 00:28:03,280 Hoewel het nieuws nogal triest was 355 00:28:03,360 --> 00:28:04,800 Stierf Tara om zijn meisje te redden? 356 00:28:04,880 --> 00:28:07,160 'A Day in the Life' lijkt ongelooflijk ingewikkeld. 357 00:28:07,240 --> 00:28:08,880 Ik moest gewoon lachen 358 00:28:08,960 --> 00:28:12,600 Maar de uitvoering is prachtig in al haar eenvoud. 359 00:28:12,680 --> 00:28:18,400 Ze hadden maar vier dingen om deze wall of sound te kunnen creëren. 360 00:28:18,480 --> 00:28:20,480 Zelfs het orkest staat op één spoor. 361 00:28:21,160 --> 00:28:24,480 Ze maken met z'n vieren in een ruimte een geluid. 362 00:28:28,680 --> 00:28:32,920 John zingt een gidspartij. De zangpartij wordt later overgedubd. 363 00:28:35,480 --> 00:28:37,440 Dit is de mastertake van z'n zang. 364 00:28:37,960 --> 00:28:44,360 Dat geluid is ongelooflijk. Dat is in essentie 'A Day in the Life'. 365 00:28:44,440 --> 00:28:48,840 Het Engelse leger Had net de oorlog gewonnen 366 00:28:50,520 --> 00:28:54,360 Een menigte mensen wendde zich af 367 00:28:56,640 --> 00:28:58,880 Maar ik moest blijven kijken 368 00:29:00,120 --> 00:29:04,600 Ik had het boek gelezen 369 00:29:05,320 --> 00:29:10,840 Toen voegde ik mijn stukje toe. Dat was 'Woke up, fell out of bed'. 370 00:29:11,920 --> 00:29:17,280 Werd wakker, viel uit bed Haalde een kam door mijn haren 371 00:29:17,360 --> 00:29:19,960 Paul brengt ons terug in de echte wereld. 372 00:29:20,480 --> 00:29:24,560 Ze wisten niet hoe ze de nummers konden verbinden en lieten een gat vallen. 373 00:29:25,800 --> 00:29:28,760 Ze hadden ook geen einde. 374 00:29:28,840 --> 00:29:31,360 Ik weet nog dat we dat bespraken. 375 00:29:31,440 --> 00:29:36,360 Ik zei: 'Een symfonieorkest zou geweldig zijn. Ik heb wat ideeën.' 376 00:29:38,760 --> 00:29:42,720 Paul zei tegen m'n vader: 'Ik wil een orkestraal orgasme horen.' 377 00:29:43,520 --> 00:29:45,000 M'n vader zei: 'Goed.' 378 00:29:45,080 --> 00:29:48,520 Dat was ook zo geweldig als je hier kwam. 379 00:29:48,600 --> 00:29:51,920 De hulpmiddelen waren aanwezig. Alles was beschikbaar. 380 00:29:52,000 --> 00:29:54,880 George Martin in Studio One. 381 00:29:55,960 --> 00:29:58,760 Alles was er. Daar maakten we gebruik van. 382 00:29:59,840 --> 00:30:05,360 Voor 'Day in the Life' hadden we dus het idee om een groot orkest te gebruiken. 383 00:30:05,440 --> 00:30:08,040 Ik zei dat ze moesten beginnen… 384 00:30:08,120 --> 00:30:13,960 …met de laagste noot op hun instrument en dan alle noten afwerken… 385 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 …tot ze bij de hoogste noot aankwamen. 386 00:30:16,600 --> 00:30:20,480 'En je moet van zo zacht mogelijk naar zo hard mogelijk gaan. 387 00:30:20,560 --> 00:30:23,080 Maar eindig in harmonie en tegelijkertijd.' 388 00:30:23,160 --> 00:30:25,600 Ze keken me aan met zo'n blik van: 389 00:30:25,680 --> 00:30:28,920 'Zulke instructies krijgen we normaal niet.' 390 00:30:29,000 --> 00:30:32,080 George heeft het ze wat meer uitgelegd. 391 00:30:32,160 --> 00:30:37,240 Hij zei: 'Volgens mij moet je halverwege hier zitten. 392 00:30:37,320 --> 00:30:40,520 En hier moet ongeveer het grote crescendo beginnen.' 393 00:31:14,280 --> 00:31:15,760 'A Day in the Life.' 394 00:31:15,840 --> 00:31:18,600 Dit is take acht, het koor voor het eind. 395 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Koor? 396 00:31:20,000 --> 00:31:25,840 Ze dachten eerst: Zou een koor dat 'um' doet niet geweldig zijn? 397 00:31:25,920 --> 00:31:28,480 Wat is de noot? Zullen we dat dubbelchecken? 398 00:31:31,400 --> 00:31:35,120 Het is een van de grootste anticlimaxen aller tijden. 399 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 Je hebt dat grote, orkestrale crescendo en dan… 400 00:31:43,160 --> 00:31:44,480 Toen… 401 00:31:44,560 --> 00:31:49,200 Ze hadden vier vleugels. Die lieten we komen. 402 00:31:50,640 --> 00:31:53,800 We konden elkaar zien en telden af. En toen… 403 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Goed zo. 404 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 Dat was heel goed. Bedankt. Prima. 405 00:32:04,880 --> 00:32:08,040 Dat is genoeg achtergrondzang. We halen de musici erbij. 406 00:32:08,120 --> 00:32:10,320 Die periode voelde zo bijzonder… 407 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 STEM VAN GEORGE HARRISON 408 00:32:11,760 --> 00:32:16,720 …omdat er een enorme golf van energie en bewustzijn was. 409 00:32:16,800 --> 00:32:18,560 Je hebt alleen liefde nodig 410 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Een soort minirenaissance. 411 00:32:21,600 --> 00:32:24,320 Je hebt alleen liefde nodig 412 00:32:24,400 --> 00:32:26,880 De oorlog was nog niet zo lang voorbij. 413 00:32:26,960 --> 00:32:30,040 Degenen onder ons die in de oorlog waren geboren… 414 00:32:30,120 --> 00:32:35,920 …hadden alleen herinneringen in zwart-wit. Maar het werd langzamerhand steeds beter. 415 00:32:36,000 --> 00:32:40,680 In de jaren 60 had je technicolor. Het was allemaal… 416 00:32:41,960 --> 00:32:44,200 Je hebt alleen liefde nodig 417 00:32:44,280 --> 00:32:46,000 En nu allemaal 418 00:32:46,080 --> 00:32:47,880 Je hebt alleen liefde nodig 419 00:32:47,960 --> 00:32:51,600 Je was in de bruisende stad Londen. 420 00:32:51,680 --> 00:32:53,560 EERSTE INTERNATIONALE LIVE-UITZENDING 421 00:32:53,640 --> 00:32:56,640 Er waren artiesten, schrijvers, dichters, schilders. 422 00:32:57,360 --> 00:33:01,720 Als je een hoes moest hebben, kende je genoeg kunstenaars. 423 00:33:01,800 --> 00:33:05,040 Peter Blake en Richard Hamilton hoorden bij die wereld. 424 00:33:05,120 --> 00:33:08,040 Peter Blake heeft de hoes voor Sgt. Pepper gemaakt… 425 00:33:08,120 --> 00:33:09,520 …met z'n toenmalige echtgenote. 426 00:33:09,600 --> 00:33:13,360 Je hebt alleen liefde nodig 427 00:33:13,440 --> 00:33:17,280 Je hebt alleen liefde nodig 428 00:33:17,360 --> 00:33:20,520 Het einde van de jaren 60 was een opwindende tijd. 429 00:33:20,600 --> 00:33:21,960 KOM TERUG MILLY! 430 00:33:22,040 --> 00:33:26,000 De muziek, Londen, alles was opwindend. 431 00:33:28,520 --> 00:33:32,000 Ik was zo dankbaar dat ik erbij was destijds. 432 00:33:32,080 --> 00:33:34,560 Want die tijd komt nooit meer terug, 433 00:33:36,200 --> 00:33:39,840 Voor mij was het in zekere zin het begin van m'n reis. 434 00:33:39,920 --> 00:33:42,240 Ik had drie jaar getourd met Bluesology. 435 00:33:42,320 --> 00:33:45,280 Dat was ik zat. Ik wou iets anders doen. 436 00:33:45,360 --> 00:33:47,200 Ik wou vooral nummers schrijven. 437 00:33:47,280 --> 00:33:50,960 Ik had nooit gedacht dat ik de beroemde Elton John zou worden. 438 00:33:51,040 --> 00:33:52,840 Ik begon sessies te doen. 439 00:33:54,160 --> 00:33:56,560 'He's Heavy, He's My Brother'. Take één. 440 00:33:56,640 --> 00:33:57,800 Neem maar op. 441 00:33:57,880 --> 00:33:59,760 Ik heb hier veel sessiewerk gedaan. 442 00:34:01,000 --> 00:34:04,320 DE GEUR VAN ANGST 443 00:34:14,080 --> 00:34:17,760 De weg is lang 444 00:34:17,840 --> 00:34:20,440 Reg Dwight was een songschrijver die we kenden. 445 00:34:20,960 --> 00:34:24,240 Hij deed de toetsen op 'He Ain't Heavy, He's My Brother'… 446 00:34:24,320 --> 00:34:27,600 …als sessiemuzikant. 447 00:34:27,680 --> 00:34:29,920 Hij heeft daar 12 pond voor gekregen. 448 00:34:30,000 --> 00:34:31,320 Hij zou nu meer vragen. 449 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 OPNAMEFORMULIER 450 00:34:32,480 --> 00:34:34,880 Of nee, hij zou het gratis doen, denk ik. 451 00:34:37,520 --> 00:34:42,040 Reg zat aan de vleugel bij de trap en ik zat vlak bij hem achter de drums. 452 00:34:42,120 --> 00:34:45,000 Als de vleugel werd verschoven, kon hij ontstemd raken. 453 00:34:45,080 --> 00:34:49,960 Daarom zette ik de drums naast hem. En onze bassist Bernie Calvert was erbij. 454 00:34:50,040 --> 00:34:53,640 Dat was de basistrack. Clarkey zong de gidspartij. 455 00:34:53,720 --> 00:34:57,400 Elton telde af. Dat staat nog ergens op de tape. 456 00:34:59,640 --> 00:35:03,400 Hij is m'n broer 457 00:35:04,360 --> 00:35:07,720 Je kunt horen dat ik het ben. Dat is mijn pianostijl. 458 00:35:19,960 --> 00:35:24,040 Ik had geluk. Toen bekend werd dat Reg piano kon spelen… 459 00:35:24,560 --> 00:35:26,720 …werd Reg best vaak ingehuurd. 460 00:35:29,640 --> 00:35:34,360 Ik werd als songschrijver betaald door Dick James Music. 461 00:35:35,080 --> 00:35:39,280 15 pond per week. Met het extra geld dat ik als sessiemuzikant kreeg… 462 00:35:39,360 --> 00:35:45,520 …kon ik talloze goede platen kopen, wat kleding kopen en de huur betalen. 463 00:35:45,600 --> 00:35:48,920 1 pianist - Reg Dwight 6 uur - overwerk na middernacht 464 00:35:49,000 --> 00:35:52,600 Ik heb hier zoveel herinneringen aan. De geur van Abbey Road. 465 00:35:53,680 --> 00:35:56,040 Ik verspreidde de geur van angst toen ik hier kwam. 466 00:35:56,840 --> 00:35:58,480 'Ga ik het verknallen?' 467 00:36:02,680 --> 00:36:05,680 Het heeft me als man en als muzikant gevormd. 468 00:36:06,200 --> 00:36:09,760 Ik moest binnen drie uur goed zijn. Ik moest de klus klaren. 469 00:36:11,760 --> 00:36:14,920 Ik deed een sessie voor The Barron Knights. 470 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 'Hey Jude' was net uitgekomen. 471 00:36:17,080 --> 00:36:22,960 Ik stond bij Bernie. Je vader kwam binnen en zei The Barron Knights gedag. 472 00:36:23,040 --> 00:36:26,640 Dat was de eerste keer dat ik zo'n grote beroemdheid zag. 473 00:36:26,720 --> 00:36:29,640 Ik verstijfde zo'n beetje en Bernie ook. 474 00:36:30,160 --> 00:36:34,600 The Barron Knights vroegen of Paul 'Hey Jude' op de piano wou spelen. 475 00:36:34,680 --> 00:36:36,480 Dat zijn we nooit vergeten. 476 00:36:36,560 --> 00:36:40,720 Wij hebben Paul 'Hey Jude' zien spelen in de tijd dat de plaat uitkwam. 477 00:36:41,880 --> 00:36:47,000 Hé Jude Maak het niet slecht 478 00:36:47,960 --> 00:36:53,080 Neem een triest lied en maak het beter 479 00:36:54,520 --> 00:36:59,240 Kun je je dat voorstellen? Dat was heel wat voor een jongen uit Middlesex. 480 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 Dat was heel bijzonder. 481 00:37:04,600 --> 00:37:10,720 REPETITIE 482 00:37:11,840 --> 00:37:12,880 Hé, Jude 483 00:37:12,960 --> 00:37:15,000 Natuurlijk loop je daarmee te koop. 484 00:37:15,080 --> 00:37:17,320 Bernie en ik praten er nog over. 485 00:37:18,000 --> 00:37:19,760 Het was ongelooflijk. 486 00:37:19,840 --> 00:37:23,320 Je vader heeft me heel wat plezier bezorgd in m'n leven. 487 00:37:23,400 --> 00:37:24,720 Echt wel. 488 00:37:24,800 --> 00:37:28,560 Hij weet niet wat dat voor me betekende. Hopelijk weet hij het nu. 489 00:37:31,880 --> 00:37:33,200 Maak het, Jude 490 00:37:34,360 --> 00:37:36,240 Hé, Jude 491 00:37:38,120 --> 00:37:41,120 WREDE BUSINESS SHOWBUSINESS 492 00:37:44,560 --> 00:37:46,320 Ik was studiomuzikant. 493 00:37:47,280 --> 00:37:52,560 Ik kwam hier zo ongeveer op m'n 17e binnen. 494 00:37:53,120 --> 00:37:56,120 Ik was hier tot na m'n 20e. 495 00:37:56,200 --> 00:37:57,520 Nog langer zelfs. 496 00:37:57,600 --> 00:37:59,760 Wat is een sessiegitarist? 497 00:37:59,840 --> 00:38:04,560 Een gitarist die wordt ingehuurd voor plaatopnames. Misschien vaker dan eens. 498 00:38:04,640 --> 00:38:08,400 De platen moeten een hit worden, maar je krijgt een gewone gage. 499 00:38:08,480 --> 00:38:10,720 Hoe ben jij sessiegitarist geworden? 500 00:38:10,800 --> 00:38:13,280 Misschien vonden ze dat ik er gevoel voor had. 501 00:38:13,360 --> 00:38:15,720 Je kent me van de elektrische gitaar. 502 00:38:15,800 --> 00:38:19,000 Maar ik speel ook akoestische gitaar. 503 00:38:19,520 --> 00:38:22,200 Ik kon ook mondharmonica spelen. 504 00:38:22,280 --> 00:38:27,240 Ik werd ingehuurd om blues op mondharmonica te spelen… 505 00:38:27,320 --> 00:38:30,760 …of om te tokkelen op gitaar in het folkgenre. 506 00:38:30,840 --> 00:38:34,120 Dat was toen erg in de mode. 507 00:38:34,200 --> 00:38:37,600 Ik speelde ook elektrische gitaar en slidegitaar en zo. 508 00:38:37,680 --> 00:38:41,440 Hoe is het om met de grote namen uit de showbusiness te spelen? 509 00:38:41,520 --> 00:38:42,680 Teleurstellend. 510 00:38:42,760 --> 00:38:44,040 Waarom? 511 00:38:44,120 --> 00:38:50,240 Ze zijn niet zoals je ze verwacht. Over het algemeen stellen ze nogal teleur. 512 00:38:50,960 --> 00:38:54,080 Dat lijkt me slecht nieuws voor platenfans. 513 00:38:54,840 --> 00:39:00,000 Ik heb van alles gedaan in die grote Studio One, waar ze filmmuziek opnamen. 514 00:39:00,080 --> 00:39:06,640 De track 'Goldfinger', met Shirley Bassey, is daar opgenomen. 515 00:39:12,680 --> 00:39:14,520 8 februari 1960 516 00:39:14,600 --> 00:39:16,160 Violen Altviolen/Cello's - Koor 517 00:39:20,080 --> 00:39:22,520 Take 11. Alles overdubben. 518 00:39:22,600 --> 00:39:25,000 John Barry speelt de tape af. 519 00:39:37,840 --> 00:39:44,520 Het is absoluut bloedstollend als het begint. Ik speel zo'n beetje mee. 520 00:39:44,600 --> 00:39:47,160 Goldfinger 521 00:39:50,120 --> 00:39:51,680 Hij is de man 522 00:39:51,760 --> 00:39:54,000 Ze hadden een enorm scherm. 523 00:39:55,080 --> 00:39:59,720 En ik moest 'Goldfinger' zingen… 524 00:39:59,800 --> 00:40:03,000 …bij de beelden die je zag terwijl de credits liepen. 525 00:40:03,080 --> 00:40:05,720 Wat een koude vinger 526 00:40:08,960 --> 00:40:13,560 Hij lokt je in z'n web van zonde 527 00:40:13,640 --> 00:40:18,320 Ik was bij haar in de buurt. Ik zat min of meer op de eerste rij. 528 00:40:18,400 --> 00:40:21,280 En het hele orkest zat achter ze. 529 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 Take 15. 530 00:40:23,160 --> 00:40:26,560 Op het einde van de take, ze had een hele krachtige stem… 531 00:40:26,640 --> 00:40:28,760 …hoor ik haar de laatste noot inzetten. 532 00:40:30,120 --> 00:40:31,800 Hij houdt alleen van goud 533 00:40:31,880 --> 00:40:34,760 We kwamen bij het einde en de credits liepen nog. 534 00:40:34,840 --> 00:40:38,440 Ik moest die noot aanhouden. Dat leek een eeuwigheid te duren. 535 00:40:38,520 --> 00:40:42,000 Hij houdt van goud 536 00:40:42,080 --> 00:40:47,440 Hij houdt van goud 537 00:40:47,520 --> 00:40:49,240 En de credits lopen maar door. 538 00:40:49,320 --> 00:40:51,200 Hij mimet: 'Aanhouden'. En ik… 539 00:40:53,240 --> 00:40:58,360 En dan zakt ze op de vloer in elkaar. Dat was ongelooflijk dramatisch. 540 00:40:58,440 --> 00:41:01,640 Natuurlijk doet ze heel theatraal als ze zingt. 541 00:41:02,160 --> 00:41:05,880 Maar dat was iets wat je nooit meer vergat. Absoluut. 542 00:41:05,960 --> 00:41:10,720 Ze gaven me water. Ze depten m'n handen met water. 543 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 IJskoud water en zo. En ik… 544 00:41:13,360 --> 00:41:17,160 Wat is de showbusiness toch wreed. Heel wreed. 545 00:41:17,800 --> 00:41:20,280 Maar ik heb er heel veel succes in gehad. 546 00:41:21,640 --> 00:41:24,920 WEER EEN BAND 547 00:41:25,640 --> 00:41:28,320 John, waar zou je nu zijn zonder Mr Epstein? 548 00:41:28,840 --> 00:41:29,840 Dat weet ik niet. 549 00:41:30,440 --> 00:41:34,320 Ik heb begrepen dat Maharishi met jullie heeft gesproken. 550 00:41:34,400 --> 00:41:37,040 Mag ik vragen welk advies hij heeft gegeven? 551 00:41:37,920 --> 00:41:42,480 Dat we niet overmand moeten zijn van verdriet. 552 00:41:42,560 --> 00:41:46,120 We moeten positieve gedachtes over Brian blijven koesteren. 553 00:41:46,200 --> 00:41:50,160 Want hoe we over hem denken zal hem begeleiden, waar hij ook is. 554 00:41:50,240 --> 00:41:52,480 EPSTEIN OVERLEDEN OP 32-JARIGE LEEFTIJD 555 00:41:52,560 --> 00:41:56,720 Z'n dood zorgt voor een enorme verandering bij The Beatles. 556 00:41:57,520 --> 00:42:01,760 Hij was hun anker. Hij kende ze al voordat ze beroemd werden. 557 00:42:01,840 --> 00:42:03,840 Zo iemand is broodnodig. 558 00:42:03,920 --> 00:42:08,920 Ze hebben een referentiepunt nodig uit de tijd voordat ze beroemd werden. 559 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 En hij was weg. 560 00:42:12,400 --> 00:42:15,120 Dat betekende een enorme verandering. 561 00:42:16,520 --> 00:42:19,760 We vroegen ons af wat we moesten doen. 562 00:42:21,480 --> 00:42:24,720 Zo gaat het altijd als er iemand wegvalt. 563 00:42:25,360 --> 00:42:28,680 Je maakt een rouwperiode door. 564 00:42:28,760 --> 00:42:34,160 En dan kom je weer boven. Dan weet je wat je te doen staat. 565 00:42:34,240 --> 00:42:38,640 'We gaan een goeie plaat maken. We moeten doorgaan.' 566 00:42:43,360 --> 00:42:45,440 We moeten de juiste stem uitkiezen. 567 00:42:45,960 --> 00:42:48,600 Wat rustiger is beter. -Dat denk ik ook. 568 00:42:49,760 --> 00:42:51,200 Het is wat triest. 569 00:42:52,200 --> 00:42:54,440 Ik had een gitaar die op deze leek. 570 00:42:54,960 --> 00:42:58,920 En ik had het net geschreven. 571 00:42:59,000 --> 00:43:06,000 De geluidsman legde hier een doek neer om m'n voet te dempen. 572 00:43:06,520 --> 00:43:10,440 Maar op de plaat hoor je m'n voet meetikken. 573 00:43:10,520 --> 00:43:11,520 Het ging zo… 574 00:43:15,960 --> 00:43:19,080 Merel die zingt in het holst van de nacht 575 00:43:20,480 --> 00:43:23,640 Neem deze gebroken vleugels En leer te vliegen 576 00:43:25,680 --> 00:43:28,840 Je hele leven 577 00:43:29,600 --> 00:43:34,760 Heb je alleen maar gewacht Tot dit moment zou aanbreken 578 00:43:39,800 --> 00:43:43,800 Merel vlieg 579 00:43:44,920 --> 00:43:49,160 Merel vlieg 580 00:43:49,240 --> 00:43:52,960 Het licht in Van de donkere zwarte nacht 581 00:43:55,720 --> 00:43:59,720 Merel die zingt in het holst van de nacht 582 00:44:01,600 --> 00:44:06,000 En dan eindigen. -Ik ben de structuur vergeten, geloof ik. 583 00:44:06,080 --> 00:44:08,080 'Bebe Daniels', take één. 584 00:44:08,560 --> 00:44:11,960 We begonnen aan The White Album. Ik vond het een heerlijke plaat. 585 00:44:12,040 --> 00:44:15,720 Het werd niet echt zo gezegd, maar we wilden weer een band zijn. 586 00:44:16,920 --> 00:44:19,520 M'n favoriete nummer is 'Yer Blues'. 587 00:44:19,600 --> 00:44:22,760 We zetten alles in een kamer… 588 00:44:25,480 --> 00:44:27,120 …die kleiner was dan dit kleed. 589 00:44:28,720 --> 00:44:30,800 Ja, ik ben eenzaam 590 00:44:30,880 --> 00:44:33,280 ABBEY ROAD OPSLAGRUIMTE 591 00:44:33,360 --> 00:44:35,160 Ik wil dood 592 00:44:38,000 --> 00:44:40,200 Ja, ik ben eenzaam 593 00:44:40,280 --> 00:44:41,920 We rockten lekker. 594 00:44:42,000 --> 00:44:46,920 We veranderden in die ongelooflijk strakke band. 595 00:44:47,000 --> 00:44:50,200 Als ik nog niet dood ben 596 00:44:52,280 --> 00:44:54,240 Meisje, dan weet je waarom 597 00:44:57,400 --> 00:45:00,360 Dat is een gouden herinnering voor me. 598 00:45:05,440 --> 00:45:08,520 Ik dacht dat Abbey Road nooit gemaakt zou worden. 599 00:45:09,400 --> 00:45:13,840 Voor Abbey Road hadden we een album opgenomen dat Let It Be heette. 600 00:45:15,160 --> 00:45:16,960 Een ongelukkige plaat. 601 00:45:17,040 --> 00:45:20,040 Ik verloor de controle. M'n stem werd niet gehoord. 602 00:45:20,120 --> 00:45:22,000 Ik raakte echt heel ontmoedigd. 603 00:45:22,560 --> 00:45:26,360 Let It Be fragmenteerde en vervormde ze als mens. 604 00:45:26,440 --> 00:45:28,440 Ze lieten het in de steek. 605 00:45:29,480 --> 00:45:32,320 Paul McCartney belde m'n vader en zei: 606 00:45:32,400 --> 00:45:37,480 'We willen een plaat maken zoals vroeger. Dat wordt onze laatste plaat.' 607 00:45:37,560 --> 00:45:40,640 Hij zei: 'Ja, maar je moet niet zo aanrommelen. 608 00:45:41,200 --> 00:45:43,160 Kom maar gewoon. 609 00:45:43,240 --> 00:45:46,960 We maken de plaat zoals we vroeger platen maakt. Zoals het hoort.' 610 00:45:47,680 --> 00:45:52,280 Ik schreef gewoon nummers en dan belde ik ze op. 611 00:45:52,800 --> 00:45:56,040 Dat ging zo: 'Hoi, Ringo. Hoe gaat het? ' 612 00:45:56,120 --> 00:45:58,920 We wisten dat het Paul was. 613 00:45:59,960 --> 00:46:02,360 Hij belde dan op en zei: 'Hoi, jongens.' 614 00:46:03,480 --> 00:46:05,800 'Heb je zin om een nieuwe plaat op te nemen?' 615 00:46:06,400 --> 00:46:07,880 'Gaan we weer de studio in?' 616 00:46:09,480 --> 00:46:11,640 Ze lagen lekker te zonnebaden. 617 00:46:11,720 --> 00:46:14,520 Zonder hem hadden we zo'n drie albums gemaakt. 618 00:46:15,360 --> 00:46:16,520 En geen acht. 619 00:46:18,040 --> 00:46:23,680 We kwamen hier terug en maakten het album dat Abbey Road werd. 620 00:46:28,160 --> 00:46:32,920 Iets in de manier waarop ze beweegt 621 00:46:36,400 --> 00:46:40,400 Maakt haar aantrekkelijk als geen ander 622 00:46:43,000 --> 00:46:48,000 Iets in de manier waarop ze me lokt 623 00:46:50,320 --> 00:46:53,200 We zaten in een controlekamer van een studio… 624 00:46:53,280 --> 00:46:56,200 …en begonnen het album te mixen. 625 00:46:56,280 --> 00:46:59,800 We moesten een titel hebben. -We dachten niet aan Abbey Road. 626 00:46:59,880 --> 00:47:04,360 We dachten dat we voor het volgende album naar Egypte en de piramides moesten. 627 00:47:04,440 --> 00:47:07,960 Of we moesten naar een of andere vulkaan op Hawaï. 628 00:47:08,040 --> 00:47:11,200 Daar werd urenlang over doorgepraat. 629 00:47:11,880 --> 00:47:14,920 En toen zeiden we: 'We steken gewoon over.' 630 00:47:15,000 --> 00:47:17,080 En uiteindelijk 631 00:47:18,760 --> 00:47:21,480 Is de liefde die je neemt 632 00:47:22,600 --> 00:47:26,920 Gelijk aan de liefde 633 00:47:28,480 --> 00:47:29,840 Die je geeft 634 00:47:31,240 --> 00:47:34,640 Ik maakte een tekeningetje van vier mensen op een zebrapad. 635 00:47:35,680 --> 00:47:39,160 Nu word je opgehouden als je daar met de auto rijdt. 636 00:47:48,480 --> 00:47:52,360 De staf noemde de EMI-studio's altijd Abbey Road. 637 00:47:52,440 --> 00:47:53,920 Maar na dit album… 638 00:47:54,000 --> 00:47:59,080 …heeft studiomanager Ken Townsend daar officieel de naam van gemaakt. 639 00:48:01,880 --> 00:48:04,720 Ken investeerde een groot deel van z'n leven in Abbey Road. 640 00:48:05,520 --> 00:48:08,640 Hij begon als leerling-technicus in 1950. 641 00:48:08,720 --> 00:48:13,720 Uiteindelijk nam hij in 1995 afscheid als directeur. 642 00:48:14,800 --> 00:48:17,720 Abbey Road voelt echt als familie voor me. 643 00:48:18,240 --> 00:48:21,600 Dat komt omdat mensen hier hun carrière beginnen… 644 00:48:21,680 --> 00:48:23,760 …en gestimuleerd worden hogerop te komen. 645 00:48:24,880 --> 00:48:28,880 Hier werken de beste technici. 646 00:48:29,480 --> 00:48:35,120 Zonder hun innovatie had Abbey Road niet de reputatie die het nu heeft. 647 00:48:36,680 --> 00:48:39,400 Hier werken hele knappe koppen. 648 00:48:39,480 --> 00:48:42,200 Het zijn eigenlijk ook artiesten. 649 00:48:43,080 --> 00:48:44,600 Maar wij daagden ze uit. 650 00:48:45,240 --> 00:48:48,400 Ik denk dat ze dat intrigerend vonden. 651 00:48:48,480 --> 00:48:53,640 'Kunnen we dat doen? Dat hebben we nog nooit gedaan. Misschien als we dit doen.' 652 00:48:53,720 --> 00:48:55,280 Zij zijn de knappe koppen. 653 00:48:55,360 --> 00:48:57,840 Zij proberen de wondermachine uit te vinden. 654 00:49:01,040 --> 00:49:04,200 Als er een probleem is, word je naar Lester gestuurd. 655 00:49:05,840 --> 00:49:08,760 Als iemand een batterij of schroefje nodig heeft… 656 00:49:08,840 --> 00:49:09,920 TECHNICUS 657 00:49:10,000 --> 00:49:13,840 …of een buis of wat dan ook, dan zal Lester het wel hebben. 658 00:49:14,480 --> 00:49:16,440 Waar werk je nu aan, Lester? 659 00:49:17,840 --> 00:49:21,920 Een microfoon uit de jaren 60 die is gevallen. 660 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 Ik lijm de kapotte delen weer aan elkaar. 661 00:49:26,080 --> 00:49:29,640 Wie heeft hem laten vallen? -Dat geeft nooit iemand toe. 662 00:49:30,520 --> 00:49:33,400 Hier staat de allerbeste apparatuur. 663 00:49:33,480 --> 00:49:36,800 Dark Side Of The Moon en Sgt. Pepper klinken nog goed… 664 00:49:36,880 --> 00:49:40,480 …omdat ze geweldige platen zijn, maar ook technisch briljant. 665 00:49:40,560 --> 00:49:42,920 Ze klinken niet gedateerd. Daar gaat het om. 666 00:49:48,000 --> 00:49:52,200 ZIJ EN WIJ 667 00:49:59,200 --> 00:50:02,600 Syd wou de band eerst The Tea Set noemen. 668 00:50:03,600 --> 00:50:07,680 We kregen een optreden en ze zeiden: 'Die naam kan niet. 669 00:50:07,760 --> 00:50:10,560 Er speelt al een band die The Tea Set heet.' 670 00:50:12,440 --> 00:50:15,600 Toen heeft hij de naam Pink Floyd bedacht. 671 00:50:25,320 --> 00:50:28,080 We tekenden een contract bij EMI. 672 00:50:28,800 --> 00:50:31,920 Zo zijn we hier terechtgekomen. 673 00:50:32,000 --> 00:50:34,960 En we waren in Studio Three. 674 00:50:35,040 --> 00:50:36,400 Daar zijn we nu ook. 675 00:50:37,920 --> 00:50:39,920 En The Beatles waren in Studio Two. 676 00:50:41,640 --> 00:50:44,480 Ik zal niet zeggen dat we op audiëntie kwamen. 677 00:50:44,560 --> 00:50:47,680 We mochten komen kijken naar wat ze aan het doen waren. 678 00:50:48,680 --> 00:50:53,200 Wij waren duidelijk de nieuwelingen en zij de mentoren. 679 00:50:56,960 --> 00:51:00,680 Dat is best een fascinerend stukje geschiedenis. 680 00:51:00,760 --> 00:51:04,160 Hemel, wij waren in Abbey Road toen zij Sgt. Pepper maakten. 681 00:51:04,240 --> 00:51:06,240 Wij maakten ons eerste album. 682 00:51:08,760 --> 00:51:10,640 Dat kwam uit. 683 00:51:11,880 --> 00:51:16,440 We reden naar een optreden in Noord-Engeland in een Zephyr Six. 684 00:51:16,520 --> 00:51:22,320 June Child, die altijd reed voor ons, stopte op een parkeerstrook. 685 00:51:22,400 --> 00:51:23,400 Het was… 686 00:51:23,480 --> 00:51:29,240 We stonden daar met de auto en luisterden naar Sgt. Pepper. En ik zei alleen: 687 00:51:30,320 --> 00:51:34,120 'Allejezus. Dit is verbijsterend werk.' 688 00:51:34,200 --> 00:51:36,880 Dat was ook zo. En dat is het nog steeds. 689 00:51:38,160 --> 00:51:45,080 Volgens mij heeft dat een hele generatie jonge Engelse mannen en vrouwen… 690 00:51:45,160 --> 00:51:49,080 …de vrijheid gegeven om over echte dingen te schrijven. 691 00:51:49,160 --> 00:51:55,600 En om de moed op te vatten om je gevoelens te accepteren. 692 00:52:06,960 --> 00:52:11,040 Syd Barrett zorgde ervoor dat ik bij Pink Floyd kwam. 693 00:52:11,120 --> 00:52:16,000 M'n voorganger en vriend was z'n verstand verloren. 694 00:52:16,080 --> 00:52:17,800 Ik ga daar verder niet op in. 695 00:52:21,040 --> 00:52:23,400 Het was zijn band. Hij had min of meer… 696 00:52:23,480 --> 00:52:27,360 Hij had de band niet opgericht, maar hij was het talent. 697 00:52:27,440 --> 00:52:32,720 Hij was dichter en schilder en een heel getalenteerd persoon. 698 00:52:32,800 --> 00:52:36,280 Hij was twee-drie jaar jonger dan de anderen. 699 00:52:36,360 --> 00:52:40,520 Maar hij was duidelijk de baas in de korte tijd dat hij erbij zat. 700 00:52:44,920 --> 00:52:48,800 Z'n ondergang ging zo snel. 701 00:52:49,560 --> 00:52:53,840 Hij was helemaal weg. Hij is nooit meer teruggekomen. 702 00:52:57,920 --> 00:53:01,800 Het was heel heel schokkend en dat is het nog steeds. 703 00:53:19,240 --> 00:53:20,080 opname 704 00:53:20,160 --> 00:53:22,440 Het mooie aan Abbey Road was destijds… 705 00:53:22,520 --> 00:53:27,800 …dat de mensen die er werkten toen we die eerste plaat maakten… 706 00:53:27,880 --> 00:53:31,280 …er nog werkten ten tijde van Dark Side of the Moon. 707 00:53:31,360 --> 00:53:35,000 Dat was zes jaar later of zo. 708 00:53:35,080 --> 00:53:38,760 Je moet de gekken op het pad houden 709 00:53:42,240 --> 00:53:46,040 De gek staat op de gang 710 00:53:49,720 --> 00:53:53,680 Er zijn veel dingen die het goed maken. De tekst is heel goed. 711 00:53:53,760 --> 00:53:56,920 Het concept en de tekst van Roger waren… 712 00:53:57,880 --> 00:54:02,360 Hij had een stap voorwaarts gemaakt in z'n vaardigheden. 713 00:54:03,040 --> 00:54:04,120 Dus… 714 00:54:04,200 --> 00:54:05,800 En al die dingen samen… 715 00:54:07,040 --> 00:54:11,720 …vormen iets dat duidelijk heeft gewerkt. 716 00:54:16,720 --> 00:54:17,720 De worsteling… 717 00:54:17,800 --> 00:54:18,800 Wat feedback. 718 00:54:18,880 --> 00:54:20,000 …maakte het ook… 719 00:54:20,080 --> 00:54:21,480 Geeft niks. 720 00:54:21,560 --> 00:54:23,520 …interessant. 721 00:54:23,600 --> 00:54:25,240 Daardoor werkte het ook. 722 00:54:25,320 --> 00:54:29,440 Juist. Wat is rock-'n-roll zonder feedback? 723 00:54:29,520 --> 00:54:31,880 De sleutel weg 724 00:54:32,640 --> 00:54:33,840 Er is iemand 725 00:54:33,920 --> 00:54:37,000 Soms word ik er nostalgisch van. 726 00:54:37,080 --> 00:54:40,640 We hebben vreselijke ruzies gehad. 727 00:54:40,720 --> 00:54:43,640 Maar de volgende dag ging je weer vrolijk verder. 728 00:54:43,720 --> 00:54:47,720 En die ruzies gingen om het creëren van het allerbeste… 729 00:54:47,800 --> 00:54:51,280 …en het oneens zijn over hoe dat kon worden bereikt. 730 00:54:51,360 --> 00:54:53,520 Haal een fruittaartje met slagroom. 731 00:54:53,600 --> 00:54:55,800 Geen idee. Ik was toen heel dronken. 732 00:54:57,320 --> 00:55:00,640 Dave wou altijd dat je de stemmen niet kon horen. 733 00:55:00,720 --> 00:55:06,120 Ik vond dat dat niet kon. 'Waarom doe je het als je het niet hoort?' 734 00:55:06,200 --> 00:55:07,840 Zo ging dat. 735 00:55:12,440 --> 00:55:13,960 We waren jong en arrogant. 736 00:55:14,040 --> 00:55:17,840 We dachten dat we wisten wat we wilden en hoe we dat wilden doen. 737 00:55:17,920 --> 00:55:20,600 We hielden ons vaak doof voor goed advies. 738 00:55:23,120 --> 00:55:24,120 Die is goed. 739 00:55:24,200 --> 00:55:25,880 Je moet veel dingen doen. 740 00:55:25,960 --> 00:55:30,040 Je moet zelfverzekerd zijn, je kunt ook zeggen arrogant. 741 00:55:36,080 --> 00:55:38,280 Ik vind het een hele goede plaat. 742 00:55:38,360 --> 00:55:40,920 Het is ambachtelijk goed gedaan. 743 00:55:41,480 --> 00:55:45,960 En Rick heeft natuurlijk 'Great Gig in the Sky' bijgedragen. 744 00:55:46,480 --> 00:55:48,480 En niet te vergeten 'Us and Them'. 745 00:55:50,200 --> 00:55:51,360 Een geweldig nummer. 746 00:55:51,440 --> 00:55:55,440 Ik ben zo blij met onze toenmalige samenwerking. 747 00:55:55,520 --> 00:55:58,680 Hij had zeer zeker iets heel bijzonders. 748 00:55:59,560 --> 00:56:00,640 Wij 749 00:56:05,280 --> 00:56:07,080 En zij 750 00:56:07,960 --> 00:56:11,960 Als je een plaat opneemt, neem je alles apart op. 751 00:56:12,720 --> 00:56:18,760 Je luistert pas naar het geheel als hij helemaal af is. 752 00:56:21,160 --> 00:56:25,160 Je drukt op de playknop en luistert naar een heel album. 753 00:56:28,640 --> 00:56:33,920 En het is absoluut magisch. Ik heb er nooit zo van genoten als toen. 754 00:56:34,520 --> 00:56:36,920 Ik heb de plaat mee naar huis genomen. 755 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Ik speelde hem voor aan Judy, m'n eerste vrouw. 756 00:56:41,320 --> 00:56:42,640 Toen hij was afgelopen… 757 00:56:44,400 --> 00:56:46,480 …vroeg ik wat ze ervan vond. Zo. 758 00:56:46,560 --> 00:56:48,160 Ze zat te huilen. 759 00:56:48,960 --> 00:56:54,000 Ik word daar nu emotioneel van. Ik dacht: allejezus, het is ons gelukt. 760 00:56:54,080 --> 00:56:55,120 Moet je kijken. 761 00:56:56,760 --> 00:56:58,840 Dat is heel bijzonder. 762 00:57:08,880 --> 00:57:13,880 Met die plaat hadden we iets bereikt. 763 00:57:13,960 --> 00:57:18,120 Toen hadden we ermee kunnen stoppen. Zoals The Beatles dat hebben gedaan. 764 00:57:18,720 --> 00:57:21,720 Maar dat deden we niet. Dat waren we te bang voor. 765 00:57:21,800 --> 00:57:25,200 In zekere zin ben ik blij dat we doorgeploeterd hebben. 766 00:57:26,080 --> 00:57:28,880 Want we hebben daarna nog goed werk gemaakt. 767 00:57:28,960 --> 00:57:32,560 Zoals Wish You Were Here, Animals, The Wall en The Final Cut. 768 00:57:32,640 --> 00:57:34,920 We hebben die vier albums nog gemaakt. 769 00:57:35,560 --> 00:57:40,960 En dat is een oeuvre dat er wezen mag. 770 00:57:41,920 --> 00:57:44,000 En alles wat je creëert 771 00:57:44,560 --> 00:57:46,400 En alles wat je vernietigt 772 00:57:47,200 --> 00:57:49,040 En alles wat je doet 773 00:57:52,200 --> 00:57:56,760 Je moet wel blij zijn als je zoveel geluk gehad hebt. 774 00:57:56,840 --> 00:58:02,760 Je hebt iets gemaakt wat aanslaat bij muziekliefhebbers over de hele wereld. 775 00:58:03,360 --> 00:58:06,200 Zo diepgaand en zo langdurig. 776 00:58:06,280 --> 00:58:10,680 Die plaat is al bijna 50 jaar oud. 777 00:58:10,760 --> 00:58:12,080 Het lijkt… 778 00:58:13,400 --> 00:58:18,400 Het is heel opmerkelijk als je dat voor elkaar krijgt. 779 00:58:30,960 --> 00:58:33,920 FELA IS OVERAL 780 00:58:38,680 --> 00:58:43,400 Ik heb Fela hier in Studio Three leren kennen. 781 00:58:44,520 --> 00:58:46,600 Hij straalde leiderschap uit. 782 00:58:46,680 --> 00:58:49,360 Sommige mensen hebben dat charisma nou eenmaal. 783 00:58:49,440 --> 00:58:52,880 Je weet dat dat sterke persoonlijkheden zijn. 784 00:58:52,960 --> 00:58:54,440 Hij was heel charmant. 785 00:58:54,520 --> 00:58:57,320 Zodra hij met de muzikanten de studio binnenkwam… 786 00:58:58,040 --> 00:58:59,560 …werd hij iemand anders. 787 00:58:59,640 --> 00:59:03,680 Dan veranderde hij in die magische muziekman. 788 00:59:03,760 --> 00:59:04,760 Jeff. 789 00:59:05,720 --> 00:59:06,600 Neem maar op. 790 00:59:06,680 --> 00:59:08,720 Kunnen we gaan opnemen? -Doe maar. 791 00:59:08,800 --> 00:59:11,160 Dat hebben we op de eerste dag opgenomen. 792 00:59:11,240 --> 00:59:14,440 We hebben vrijwel de hele plaat in één sessie opgenomen. 793 00:59:14,520 --> 00:59:16,480 Als het rode licht brandt. 794 00:59:29,800 --> 00:59:32,920 Ik vind het goed zo. -Ik ben moe. Laat de opname horen. 795 00:59:43,560 --> 00:59:50,160 Ik ben in 1936 geboren. Ik ben in februari 1965 bij de band van Fela gekomen. 796 00:59:52,520 --> 00:59:55,520 Ik speelde baritonsaxofoon. 797 00:59:59,880 --> 01:00:04,680 Destijds wilde de platenmaatschappij in Nigeria opnames maken van hem. 798 01:00:04,760 --> 01:00:08,200 Maar de studio's daar waren niet zo goed. 799 01:00:10,680 --> 01:00:14,920 Dus Fela was de reden dat we… 800 01:00:15,000 --> 01:00:18,640 …naar Abbey Road Studios in Londen gingen. 801 01:00:19,880 --> 01:00:26,720 Hij stond erop dat er opgenomen werd in een uitmuntende studio. 802 01:00:30,840 --> 01:00:37,240 De tweede keer dat we de studio ingingen, kwam Ginger Baker langs. 803 01:00:38,280 --> 01:00:44,720 We hadden het zo geregeld dat dat album die avond live werd opgenomen. 804 01:00:44,800 --> 01:00:47,960 Ik stel jullie voor aan Ginger Baker. Applaus. 805 01:00:48,960 --> 01:00:51,440 Mensen wisten al dat we kwamen. 806 01:00:51,520 --> 01:00:54,560 Fela zelf had daar vrienden. 807 01:00:54,640 --> 01:00:59,240 En natuurlijk hadden sommigen van ons vrienden daar. 808 01:00:59,320 --> 01:01:02,800 En het nieuws verspreidde zich dus als een lopend vuurtje. 809 01:01:02,880 --> 01:01:05,960 Fela is in de stad met z'n band. 810 01:01:06,040 --> 01:01:07,040 LIVE OPTREDEN 811 01:01:07,120 --> 01:01:09,160 Geen zorgen. Dat is genoeg. 812 01:01:09,240 --> 01:01:11,960 De plaat wordt opgenomen. We beginnen. 813 01:01:26,440 --> 01:01:29,040 We hadden wijlen Tony Allen. 814 01:01:29,560 --> 01:01:31,160 Die hadden we op drums. 815 01:01:31,240 --> 01:01:35,200 En we hadden Ginger Baker. 816 01:01:36,600 --> 01:01:41,960 Voor ons vertrek hadden we de nummers die we zouden opnemen al gerepeteerd. 817 01:01:42,840 --> 01:01:44,360 Dat is heel belangrijk. 818 01:01:44,880 --> 01:01:49,080 Tegen de tijd dat je besluit de studio in te gaan… 819 01:01:49,680 --> 01:01:52,920 …zit het hele geluid in ieders lichaam. 820 01:02:22,640 --> 01:02:28,280 Het sloeg overal ter wereld aan. Niet alleen in Afrika en Nigeria. 821 01:02:29,000 --> 01:02:30,360 Over de hele wereld. 822 01:02:30,440 --> 01:02:35,000 Vandaag kun je je ervan vergewissen dat Fela overal is. 823 01:02:44,320 --> 01:02:48,240 Wat is het verschil tussen EMI en de Titanic? 824 01:02:48,320 --> 01:02:50,400 De Titanic had een goeie band. 825 01:02:56,520 --> 01:03:00,440 1979 is een jaar van wanhoop voor de platenindustrie. 826 01:03:00,520 --> 01:03:04,840 De winsten dalen en bands uit de jaren 60 verkopen geen platen meer. 827 01:03:11,960 --> 01:03:16,000 DE UITVERKOOP VAN DE EEUW 828 01:03:17,320 --> 01:03:20,400 Ik ben in mei 1979 begonnen. 829 01:03:21,360 --> 01:03:24,800 Toen schoten kleine studio's als paddenstoelen uit de grond. 830 01:03:24,880 --> 01:03:28,840 Het was natuurlijk zo dat wij duurder waren. 831 01:03:30,440 --> 01:03:34,240 De baas van de studio, Ken Townsend, belde me dan op. 832 01:03:34,320 --> 01:03:38,560 En hij zei: 'Er is alweer een andere groep eigenaar geworden. 833 01:03:38,640 --> 01:03:42,080 Ze hebben boekhouders meegenomen en die zeggen: 834 01:03:42,160 --> 01:03:46,240 "Hebben we al die rommel nodig? Wat is dit? Weg ermee. Verkoop het."' 835 01:03:46,880 --> 01:03:52,160 Hij zei: 'Wil jij het hebben? Het moet naar iemand gaan die erom geeft.' 836 01:03:52,240 --> 01:03:54,520 Ik heb veel van die apparatuur gekocht. 837 01:03:54,600 --> 01:03:56,600 UITVERKOOP VAN DE EEUW 838 01:03:56,680 --> 01:03:59,480 Dit is er gebeurd. 1980. We hadden zoveel spullen. 839 01:04:00,400 --> 01:04:03,880 De uitverkoop duurde twee dagen, een zaterdag en een zondag. 840 01:04:03,960 --> 01:04:05,920 Voor Ken draaide alles om Abbey Road. 841 01:04:06,000 --> 01:04:10,720 Dat moest er wel bij varen. Hij heeft zo hard gevochten als hij kon. 842 01:04:10,800 --> 01:04:13,960 Soms hadden we het niet zo druk als had gemoeten. 843 01:04:17,200 --> 01:04:20,840 Studio One stond maanden achtereen leeg. 844 01:04:20,920 --> 01:04:25,840 Met wit plakband legden we de lijnen van een badmintonveld aan. 845 01:04:26,440 --> 01:04:28,840 Daar gingen we tijdens de lunch heen. 846 01:04:34,040 --> 01:04:36,160 Er deden allerlei geruchten de ronde… 847 01:04:36,240 --> 01:04:40,280 …dat we het gingen veranderen in veel kleinere ruimtes. 848 01:04:40,360 --> 01:04:43,160 Het dreigde zelfs een parkeerplaats te worden. 849 01:04:43,240 --> 01:04:47,080 Dat vond ik belachelijk. Iemand had kennelijk de plannen gezien. 850 01:04:47,160 --> 01:04:48,160 TOEKOMSTPLANNEN 851 01:04:48,240 --> 01:04:52,240 Er moest iets gebeuren. We moesten een andere markt aanboren. 852 01:05:00,480 --> 01:05:04,560 WIE WIL ER NOU GEEN STAR WARS DOEN? 853 01:05:04,640 --> 01:05:09,000 We waren blij toen we bij Abbey Road aankwamen. 854 01:05:09,080 --> 01:05:12,040 De film was prachtig. Harrison Ford was geweldig. 855 01:05:12,120 --> 01:05:14,560 Iedereen was blij. We speelden die rare mars. 856 01:05:14,640 --> 01:05:16,480 ACHTERVOLGING IN DE WOESTIJN 857 01:05:16,560 --> 01:05:19,800 De trompetten bliezen het dak eraf, dat was heel leuk. 858 01:05:26,240 --> 01:05:29,320 In Denham was een grote studio voor filmmuziek. 859 01:05:29,400 --> 01:05:31,680 We hoorden dat die dichtging. 860 01:05:31,760 --> 01:05:36,520 Volgens mij heeft Ken ze benaderd om hier het werk voort te zetten. 861 01:05:37,360 --> 01:05:41,720 We moesten de projectors kopen. We hadden een 35mm-projector in Studio One. 862 01:05:41,800 --> 01:05:45,520 Daar stond ook een scherm van ruim 24 meter. 863 01:05:45,600 --> 01:05:48,480 Daarmee had Abbey Road een nieuwe inkomstenbron. 864 01:05:48,560 --> 01:05:51,080 Die hadden we nodig om te overleven. 865 01:05:54,280 --> 01:05:56,160 We hielden allemaal van Londen. 866 01:05:56,680 --> 01:05:59,400 Als Amerikanen waren we blij dat we er waren. 867 01:05:59,480 --> 01:06:01,160 We hielden er zoveel van. 868 01:06:01,240 --> 01:06:05,160 De hele sfeer van de studio was zo anders. 869 01:06:05,800 --> 01:06:08,200 Abbey Road was min of meer jonger en lichter. 870 01:06:08,280 --> 01:06:09,760 We hadden een toptijd. 871 01:06:10,320 --> 01:06:13,560 De film kwam uit en het publiek vond het geweldig. 872 01:06:13,640 --> 01:06:16,680 Het ging goed. Het werkte. 873 01:06:17,360 --> 01:06:20,360 We zouden zeker terugkomen in Abbey Road. 874 01:06:20,440 --> 01:06:23,800 Ik heb altijd geweten dat je zou terugkomen. 875 01:06:23,880 --> 01:06:27,400 John Williams en George Lucas kwamen terug voor Return of the Jedi. 876 01:06:27,480 --> 01:06:29,560 Dat was ook weer geweldig. 877 01:06:29,640 --> 01:06:33,320 We werkten mee aan de Star Wars-reeks. Wie wil dat nou niet? 878 01:06:45,560 --> 01:06:49,000 Ik begon te werken aan de muziek voor Star Wars. 879 01:06:49,080 --> 01:06:53,320 Tijdens het componeren besefte ik dat er een symfonieorkest nodig was. 880 01:06:53,400 --> 01:06:57,040 Een combo met een paar musici was niet voldoende. 881 01:06:58,080 --> 01:07:04,000 Onze muziekregisseur bij Fox Studios zei: 'Huur een symfonieorkest in in Londen.' 882 01:07:04,080 --> 01:07:05,680 Dat vond ik een prima idee. 883 01:07:05,760 --> 01:07:08,200 Dat werd het London Symphony Orchestra. 884 01:07:09,520 --> 01:07:12,680 Dat was zo opwindend. Ik zei dat toen en ik zeg het nog. 885 01:07:12,760 --> 01:07:17,760 Het is net alsof je in een Rolls rijdt. Je staat versteld van het geluid. 886 01:07:17,840 --> 01:07:20,640 Perfectie, balans en een sonoor geluid. 887 01:07:25,360 --> 01:07:31,960 De echte kick was om het in Abbey Road met een compleet orkest te horen. 888 01:07:32,040 --> 01:07:37,080 Want ze speelden het hele stuk een keer om te kijken waar ze waren. 889 01:07:37,160 --> 01:07:39,360 6-M-7 nieuw. Take 106. 890 01:07:39,440 --> 01:07:43,400 Het was geweldig, alsof je een kerstcadeau openmaakte. 891 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 HET NOODLOTDUEL 892 01:08:05,840 --> 01:08:10,080 We gingen naar Abbey Road omdat dat beschikbaar en geschikt was. 893 01:08:10,160 --> 01:08:13,760 We bleven daar en kwamen daar terug omdat alles zo goed ging. 894 01:08:14,840 --> 01:08:18,800 Tot op de dag van vandaag willen we nergens anders heen. 895 01:08:18,880 --> 01:08:20,120 Perfect. 896 01:08:20,200 --> 01:08:21,960 Precies wat het nodig had. 897 01:08:22,040 --> 01:08:23,040 Mooi. 898 01:08:23,120 --> 01:08:26,560 Het opnemen was het leukste, vooral met Johnny erbij. 899 01:08:26,640 --> 01:08:29,040 Het was als een tweede thuis. 900 01:08:30,160 --> 01:08:33,760 Als je naar de kantine ging, zag je foto's aan de muur hangen. 901 01:08:33,840 --> 01:08:37,320 Je bracht daar acht tot tien uur per dag door. 902 01:08:38,040 --> 01:08:41,040 Het is belangrijk dat je je op je gemak voelt. 903 01:08:41,120 --> 01:08:43,560 Zo'n kantine is typisch Brits. 904 01:08:43,640 --> 01:08:44,880 Dat kennen wij niet. 905 01:08:44,960 --> 01:08:49,480 We hebben wel studiokantines, maar daar is geen alcohol verkrijgbaar. 906 01:08:49,560 --> 01:08:54,520 Ik had niet de indruk dat daardoor de pauzes langer duurden. 907 01:08:54,600 --> 01:08:57,960 Misschien kwam iedereen wat meer ontspannen van de lunch af. 908 01:08:58,040 --> 01:08:59,280 Dat was goed. 909 01:09:03,200 --> 01:09:04,280 Dat stuk is mooi. 910 01:09:04,360 --> 01:09:08,080 Werkt dat goed? -Ja, prima. Dat is een belangrijke scène. 911 01:09:10,920 --> 01:09:14,400 Abbey Road is heel bijzonder. Heel specifiek. 912 01:09:16,120 --> 01:09:20,400 De ruimte heeft een heel eigen geluid. 913 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 Het leek niet perfect te zijn. Het leek te krap te zijn. 914 01:09:27,800 --> 01:09:29,880 Het is een beetje een schoenendoos. 915 01:09:29,960 --> 01:09:35,360 Terwijl die oude opnamepodia zoals we die in Hollywood hadden… 916 01:09:35,440 --> 01:09:37,440 …van een enorme omvang waren. 917 01:09:37,520 --> 01:09:40,720 Dan heb je heel veel echo en ruimtelijkheid. 918 01:09:41,600 --> 01:09:46,160 Dat kan afleiden van de articulatie en specifieke instrumenten. 919 01:09:53,200 --> 01:09:57,760 Abbey Road leek perfect. Het was droog genoeg, niet te galmend. 920 01:09:57,840 --> 01:10:01,480 En niet zo droog dat het niet meer ruimtelijk was. 921 01:10:01,560 --> 01:10:03,800 Het heeft een prettig geluid. 922 01:10:03,880 --> 01:10:06,120 Oké, Sean. We kunnen opnemen. 923 01:10:06,200 --> 01:10:10,440 Ideaal eigenlijk voor een orkest van die omvang en dat soort werk. 924 01:10:11,160 --> 01:10:13,120 Het is een geschenk aan de muziek. 925 01:10:27,680 --> 01:10:31,720 Ik heb niet op de muren geklopt, maar die zijn helemaal goed. 926 01:10:31,800 --> 01:10:36,280 Het is niet vergelijkbaar met een andere studio in Londen… 927 01:10:36,360 --> 01:10:38,000 …of misschien wel wereldwijd. 928 01:10:42,840 --> 01:10:44,000 Bravo. Pauze. 929 01:10:47,240 --> 01:10:49,240 Beatles We Houden Van Jullie 930 01:10:55,240 --> 01:11:00,400 DE BRITPOPGENERATIE 931 01:11:01,080 --> 01:11:03,760 We begonnen hier in '79 aan Be Here Now. 932 01:11:03,840 --> 01:11:07,920 We waren wat onbesuisd en ons werd verzocht te vertrekken. 933 01:11:10,080 --> 01:11:13,400 Daar waren we trots op. Uit Abbey Road geschopt worden is… 934 01:11:13,480 --> 01:11:15,160 Dat is The Stones nooit gebeurd. 935 01:11:15,240 --> 01:11:17,360 We hadden hier een feestje. 936 01:11:17,440 --> 01:11:20,160 Maar het klopt niet dat we eruit geschopt zijn. 937 01:11:20,240 --> 01:11:21,320 Volgens mij niet. 938 01:11:21,400 --> 01:11:25,760 We hebben niks gesloopt. En als je hier iets komt slopen… 939 01:11:25,840 --> 01:11:29,480 …moet je zelf gesloopt worden. Dat zou echt nooit gebeurd zijn. 940 01:11:29,560 --> 01:11:34,040 De reden dat ons werd verzocht te vertrekken was… 941 01:11:34,880 --> 01:11:38,160 We zaten hier op een avond binnen met alle lichten uit. 942 01:11:38,240 --> 01:11:44,080 We draaiden alle Beatlesplaten lomphard achter elkaar in het donker. 943 01:11:44,160 --> 01:11:46,320 Volgens mij is er iets ontploft. 944 01:11:50,400 --> 01:11:52,400 We waren hier een keer nog laat. 945 01:11:52,480 --> 01:11:54,760 We waren allemaal van de wereld. 946 01:11:54,840 --> 01:11:57,240 We zaten in de hoeken wat te drinken. 947 01:11:57,320 --> 01:12:00,720 We luisterden naar Rubber Soul en Pepper en zo. 948 01:12:00,800 --> 01:12:02,560 Erger dan dat werd het niet. 949 01:12:04,400 --> 01:12:07,800 We hebben onze laatste plaat hier helemaal opgenomen. 950 01:12:10,440 --> 01:12:14,000 Toen ze de tweede keer kwamen, waren we iets beter op ze voorbereid. 951 01:12:14,080 --> 01:12:16,840 We hadden een knus hoekje voor ze gemaakt. 952 01:12:17,920 --> 01:12:20,920 We hadden banken neergezet, dan konden ze relaxen. 953 01:12:22,800 --> 01:12:26,800 Ik liep om een uur of negen 's morgens naar beneden. 954 01:12:26,880 --> 01:12:30,120 Ik kwam Liam tegen, opgedoft en met een mooie hoed. 955 01:12:30,960 --> 01:12:35,720 Ik zei: 'Wat ben je vroeg. Zo vroeg hadden we je niet verwacht.' 956 01:12:35,800 --> 01:12:40,520 Hij zei: 'Ik loop al uren te dubben wat ik aan moet op m'n eerste dag hier.' 957 01:12:40,600 --> 01:12:42,800 Ik ben terug in het vuur 958 01:12:42,880 --> 01:12:45,800 Losgeslagen Maar goed vastgebonden 959 01:12:45,880 --> 01:12:48,880 Kom binnen Kom naar buiten vanavond 960 01:12:48,960 --> 01:12:53,520 Ik kwam als eerste binnen en ging als laatste weg. Je moet het voelen. 961 01:12:53,600 --> 01:12:58,320 Je kunt niet even aanwippen en zeggen: 'Geef maar een gil als ik nodig ben.' 962 01:12:58,400 --> 01:12:59,800 Dat kan echt niet. 963 01:12:59,880 --> 01:13:05,000 Je moet alles in je aderen laten doordringen. 964 01:13:05,080 --> 01:13:06,520 En in je ziel ook. 965 01:13:08,200 --> 01:13:11,400 Naar Abbey Road gaan was alsof je naar de kerk ging. 966 01:13:11,480 --> 01:13:13,120 Dat was de laatste. 967 01:13:13,200 --> 01:13:16,720 Volgens mij was dat de laatste plaat: Dig Out Your Soul. 968 01:13:25,400 --> 01:13:30,480 Een enorm deel van m'n platenverzameling is hier gemaakt. 969 01:13:31,120 --> 01:13:33,520 M'n muzikale taal is hier geboren. 970 01:13:33,600 --> 01:13:35,480 M'n kapsel is hier geboren. 971 01:13:36,600 --> 01:13:40,080 Wij waren de grootste Beatlesfans, afgezien van henzelf misschien. 972 01:13:44,160 --> 01:13:49,480 Het moet zo'n voorrecht zijn geweest om in de jaren 60 twintiger te zijn. 973 01:13:49,560 --> 01:13:52,480 Het begint met The Beatles en dan komen The Stones… 974 01:13:52,560 --> 01:13:55,840 …The Who en The Kinks en zo. Een gouden tijd om te leven. 975 01:13:55,920 --> 01:13:59,960 Dat kwam door de drugs, hè? Begrijp je wel? 976 01:14:00,040 --> 01:14:03,560 Of misschien niet. Misschien de vrije liefde, wat dan ook. 977 01:14:03,640 --> 01:14:09,160 Het was een overgang van de oorlogsperiode naar iets… 978 01:14:09,240 --> 01:14:12,280 Ze zeggen dat het door de drugs kwam of dit en dat. 979 01:14:12,360 --> 01:14:14,640 Of het kwam door de minirok of wat dan ook. 980 01:14:14,720 --> 01:14:18,400 Maar iedereen liet zich meer gaan en ontspande wat. 981 01:14:20,520 --> 01:14:24,920 Opvolgende generaties kijken meer terug. 982 01:14:25,000 --> 01:14:28,880 Maar de generatie die de oorlogsgruwelen achter zich had gelaten… 983 01:14:28,960 --> 01:14:31,040 …had geen reden voor nostalgie. 984 01:14:32,560 --> 01:14:35,280 Rantsoenering en de blitzkrieg. Nee, bedankt. 985 01:14:35,360 --> 01:14:38,120 Die keek vooruit. Dat was juist zo goed. 986 01:14:38,200 --> 01:14:42,840 Die heeft ons de beste muziek aller tijden gegeven. 987 01:14:55,720 --> 01:14:58,360 Abbey Road is geen studio van het verleden. 988 01:14:59,080 --> 01:15:01,240 Het is zeker een studio van de toekomst. 989 01:15:05,680 --> 01:15:07,480 Misschien ben ik gewoon ouderwets. 990 01:15:07,560 --> 01:15:12,800 Ik hou van wat Abbey Road voor mij betekent, dat wil ik delen. 991 01:15:12,880 --> 01:15:17,120 Mensen hebben mij muziek bijgebracht door met me te delen… 992 01:15:17,200 --> 01:15:19,120 IVORS ACADEMY SONGSCHRIJVERSKAMP 993 01:15:19,200 --> 01:15:21,720 …wat andere muziek in hun leven betekende. 994 01:15:21,800 --> 01:15:23,800 Elyse. -Spreek je dat zo uit? 995 01:15:25,080 --> 01:15:30,640 Hier zijn zoveel enorm succesvolle popplaten gemaakt. 996 01:15:31,440 --> 01:15:36,240 Mensen geloven niet dat dat puur toeval is. 997 01:15:39,720 --> 01:15:43,920 Ze denken dat er iets magisch is aan Abbey Road. 998 01:15:44,000 --> 01:15:48,800 Ik heb het gevoel dat die magie in de artiest zit. 999 01:15:50,920 --> 01:15:53,800 Maar artiesten zijn bijgelovig. 1000 01:15:55,720 --> 01:15:59,120 Op een vreemde manier wordt bij binnenkomst… 1001 01:15:59,920 --> 01:16:06,800 …de band die je tussen artiesten en producer moet hebben… 1002 01:16:06,880 --> 01:16:09,080 …vrijwel meteen gesmeed. 1003 01:16:12,400 --> 01:16:19,240 Voor mij is Abbey Road de grote gelijkmaker in onze relatie. 1004 01:16:19,880 --> 01:16:24,240 Zonlicht, nieuw leven Groots leven, paradijs 1005 01:16:24,320 --> 01:16:27,520 Wat ook je smaak in muziek is… -Of je passie. 1006 01:16:27,600 --> 01:16:29,800 Wat je passies ook zijn… 1007 01:16:29,880 --> 01:16:35,160 …ze zitten in de muren en ze liggen op de panelen. Alles is hier. 1008 01:16:35,240 --> 01:16:40,800 Als je hier komt, kun je bijna de inspiratie opsnuiven. 1009 01:16:40,880 --> 01:16:45,080 Je zegt: 'Ik zit in dezelfde ruimte waarin die en die heeft gezeten.' 1010 01:16:45,160 --> 01:16:49,720 Voor je gevoel kun je deel uitmaken van de geschiedenis van Abbey Road. 1011 01:16:52,080 --> 01:16:53,240 Wat opwindend. 1012 01:16:53,320 --> 01:16:56,200 Wat mij betreft is dat goed. Dat laten we zo. 1013 01:16:58,640 --> 01:17:01,600 Dat is het goeie begin. -Dat is cool. 1014 01:17:01,680 --> 01:17:03,480 'Lieve help.' 1015 01:17:07,400 --> 01:17:10,480 Na het maken van deze film met deze verhalen… 1016 01:17:10,560 --> 01:17:15,360 …besef ik dat artiesten hier de inspiratie vinden om de grenzen te verleggen. 1017 01:17:15,440 --> 01:17:17,000 1981 ABBEY ROAD 50 jaar 1018 01:17:17,080 --> 01:17:20,600 Zoals Kate Bush, die hier haar derde album maakte… 1019 01:17:20,680 --> 01:17:23,480 …waarop ze voor het eerst haar muziek produceerde. 1020 01:17:27,080 --> 01:17:28,560 We werkten in Studio Two… 1021 01:17:28,640 --> 01:17:29,480 STEM VAN KATE BUSH 1022 01:17:29,560 --> 01:17:32,120 …met het buizenmengpaneel dat The Beatles gebruikten. 1023 01:17:33,720 --> 01:17:37,400 De liveruimte was al die tijd onaangeroerd gebleven. 1024 01:17:38,200 --> 01:17:43,840 Ze waren bang dat het geluid veranderde als er ook maar geschilderd werd. 1025 01:17:52,880 --> 01:17:56,880 We hebben de video van 'Sat In Your Lap' in Studio Two opgenomen. 1026 01:17:58,040 --> 01:18:02,040 Ik zie de mensen werken Ik zie dat het voor ze werkt 1027 01:18:02,920 --> 01:18:07,040 En dus wil ik meedoen Maar dan merk ik dat het me pijn doet 1028 01:18:07,640 --> 01:18:11,040 Het was heel leuk en de eerste keer dat ik regisseerde. 1029 01:18:12,000 --> 01:18:14,400 Veel commerciële studio's waren gesloten. 1030 01:18:15,080 --> 01:18:19,720 Abbey Road heeft niet alleen overleefd, het blijft zich ontwikkelen. 1031 01:18:24,800 --> 01:18:28,280 Studio One werd gebouwd voor orkesten. 1032 01:18:29,400 --> 01:18:34,280 De eerste liveopname was van Edward Elgar en het London Symphony Orchestra. 1033 01:18:35,640 --> 01:18:41,520 En 70 jaar later maakten Kanye West en John Legend de cirkel rond. 1034 01:18:43,520 --> 01:18:44,680 Wil je alleen dit? 1035 01:18:44,760 --> 01:18:48,760 Ik was me zeker bewust van de geschiedenis van Abbey Road. 1036 01:18:48,840 --> 01:18:49,840 STEM VAN KANYE WEST 1037 01:18:49,920 --> 01:18:53,360 Dat is een van de redenen dat het zo belangrijk voelde. 1038 01:18:53,440 --> 01:18:56,240 We hebben er zoveel tijd en moeite ingestoken. 1039 01:18:56,320 --> 01:19:00,480 We hadden alles goed voorbereid en oefenden heel hard. 1040 01:19:00,560 --> 01:19:02,960 We wilden de traditie in ere houden. 1041 01:19:03,040 --> 01:19:07,040 We wilden de mystiek van deze legendarische studio in ere houden. 1042 01:19:07,120 --> 01:19:09,680 Voordat je me vraagt Vandaag werk te zoeken 1043 01:19:09,760 --> 01:19:12,240 Mag ik dan meer krijgen Dan het minimumloon? 1044 01:19:12,320 --> 01:19:14,600 Ik weet dat de regering Me maande tot kalmte 1045 01:19:14,680 --> 01:19:18,120 We moeten bidden Zoals de dominees zeggen 1046 01:19:18,200 --> 01:19:20,160 Allahu Akbar Geef hem wat hippe auto's 1047 01:19:20,240 --> 01:19:22,480 De dingen op het scherm Zijn niet van ons 1048 01:19:22,560 --> 01:19:25,160 Maar die **** komen uit de buurt Die dromen zijn niet ver 1049 01:19:25,240 --> 01:19:27,760 Waar ik vandaan kom Zijn de dealers de sterren 1050 01:19:27,840 --> 01:19:30,080 Als ze auto's stelen Zien ze politieauto's 1051 01:19:30,160 --> 01:19:32,320 Ze willen ons allemaal opsluiten 1052 01:19:32,400 --> 01:19:33,400 Ik weet het 1053 01:19:33,480 --> 01:19:34,960 En ik heb ze horen zeggen 1054 01:19:35,040 --> 01:19:37,280 Optreden in Abbey Road was gewoon… 1055 01:19:37,360 --> 01:19:42,040 Daar droom je van als je muzikant of rapper wilt worden. 1056 01:19:42,120 --> 01:19:44,000 Het is niet te bevatten. 1057 01:19:44,080 --> 01:19:47,720 Als het ter sprake komt, zeg je: 'Kunnen we dat echt doen?' 1058 01:19:52,240 --> 01:19:54,200 We hebben veel orkestraties gedaan. 1059 01:19:54,280 --> 01:19:58,760 Het lag voor de hand dat we met strijkers zouden werken. 1060 01:19:58,840 --> 01:20:04,160 Ik dacht dat dat het niveau zou verhogen. Dit is ook weer klassieke hiphop. 1061 01:20:04,240 --> 01:20:05,360 …dat je hem ziet 1062 01:20:05,440 --> 01:20:08,240 Wandel in z'n voetstappen En probeer hem te zijn 1063 01:20:08,320 --> 01:20:10,760 De duivel leeft Ik voel hem ademen 1064 01:20:11,560 --> 01:20:17,640 In Abbey Road voel je je in een paradijselijke omgeving. 1065 01:20:17,720 --> 01:20:20,760 Alles wat je wilt is mogelijk. 1066 01:20:20,840 --> 01:20:25,760 Dat John daar was met de piano, de instrumentatie, de orkestratie. 1067 01:20:26,840 --> 01:20:30,640 Al die dingen… M'n verbeelding sloeg ervan op hol. 1068 01:21:04,040 --> 01:21:07,360 M'n ontwikkeling kwam op gang toen ik hier voor het eerst kwam. 1069 01:21:07,440 --> 01:21:11,400 Iets wat je voor het eerst doet vergeet je nooit meer. 1070 01:21:11,480 --> 01:21:17,280 Hier zijn zoveel mensen geweest die belangrijke muziek hebben gemaakt… 1071 01:21:17,360 --> 01:21:21,840 …die ervoor heeft gezorgd dat het perspectief van mensen veranderde. 1072 01:21:22,760 --> 01:21:28,920 Daardoor word je aangemoedigd je werk naar een hoger niveau te tillen. 1073 01:21:30,200 --> 01:21:32,760 Er zit gewoon iets in die ruimte. 1074 01:21:33,720 --> 01:21:36,320 Als je dat snapt en in je opneemt… 1075 01:21:36,400 --> 01:21:41,120 …maak je volgens mij iets wat echt ontroerend en oprecht mooi is. 1076 01:21:41,200 --> 01:21:42,280 Vind ik. 1077 01:21:45,920 --> 01:21:52,000 Hoor m'n stem 1078 01:21:52,600 --> 01:21:58,360 Hoor m'n dromen 1079 01:21:59,520 --> 01:22:02,880 Als je ergens binnenkomt waar zoveel geschiedenis is… 1080 01:22:02,960 --> 01:22:04,920 …heeft het iets heiligs. 1081 01:22:05,000 --> 01:22:06,480 Alles wat er voor je is geweest. 1082 01:22:07,240 --> 01:22:12,440 Mensen willen hier komen opnemen. Ze willen het geluid van Abbey Road. 1083 01:22:13,360 --> 01:22:19,080 Hoor m'n woorden 1084 01:22:19,160 --> 01:22:22,360 Je krijgt van die vluchtige momenten die langskomen. 1085 01:22:22,440 --> 01:22:26,240 Dan kun je verbonden worden met mensen die betekenisvol zijn… 1086 01:22:26,320 --> 01:22:30,800 …en gevuld met emotie en liefde en zulke dingen. 1087 01:22:30,880 --> 01:22:35,880 Soms gebeurde dat in Abbey Road. Dat was heel bijzonder. 1088 01:22:40,440 --> 01:22:43,800 Ik heb het gevoel dat ik daar in Studio Two ben geboren… 1089 01:22:43,880 --> 01:22:50,480 …en dat Abbey Road me tot leven heeft gewekt en het me heeft geleerd. 1090 01:22:52,720 --> 01:22:55,720 Het is hier begonnen en wie weet eindigt het hier. 1091 01:22:55,800 --> 01:22:58,520 Maar zo belangrijk is het voor me. 1092 01:23:00,080 --> 01:23:03,320 Van hoop en begeerte 1093 01:23:03,400 --> 01:23:06,440 En ik zal ze vrijlaten 1094 01:23:06,520 --> 01:23:10,360 Studio's zijn verzamelplaatsen voor mensen met dezelfde instelling. 1095 01:23:10,440 --> 01:23:14,240 Dat geldt ook voor platenzaken, cafés en voetbalstadions. 1096 01:23:14,320 --> 01:23:20,440 Daar ben je bij andere muzikanten en maak je muziek met andere muzikanten. 1097 01:23:21,240 --> 01:23:25,280 Het is iets heel spiritueels. Dat kan ik niet genoeg benadrukken. 1098 01:23:25,360 --> 01:23:30,480 Hoor m'n dromen 1099 01:23:30,560 --> 01:23:33,640 In Abbey Road kun je het erfgoed niet negeren. 1100 01:23:33,720 --> 01:23:38,280 Het is te vergelijken met een theepot die je nooit schoonmaakt. 1101 01:23:38,360 --> 01:23:42,880 Je moet de aanslag laten zitten, want die geeft de thee smaak. 1102 01:23:42,960 --> 01:23:44,640 Zo zijn studio's ook. 1103 01:23:46,200 --> 01:23:48,440 Als je binnenkomt in Studio Two… 1104 01:23:49,360 --> 01:23:53,000 …voel je dat de muren doordrenkt zijn met geweldige muziek. 1105 01:23:56,200 --> 01:24:03,000 De nummers die we hier hebben opgenomen zijn ongelooflijke herinneringen. 1106 01:24:03,720 --> 01:24:07,000 We hebben hier met fantastische mensen gewerkt. 1107 01:24:08,960 --> 01:24:11,960 Dus ik heb echt geweldige herinneringen. 1108 01:24:15,480 --> 01:24:18,040 Als deze muren konden zingen… 1109 01:24:21,200 --> 01:24:28,080 Hoor m'n stem 1110 01:24:30,120 --> 01:24:32,360 Hier is iemand voor je. 1111 01:24:32,440 --> 01:24:34,120 Hallo? 1112 01:24:34,200 --> 01:24:36,480 Hoi, jongens. 1113 01:24:36,560 --> 01:24:39,720 Hoe gaat het? -Goed. We zijn klaar. 1114 01:24:39,800 --> 01:24:41,520 Zijn jullie klaar? 1115 01:24:41,600 --> 01:24:43,360 Ik hou van je. Hou je taai. 1116 01:24:43,440 --> 01:24:45,000 Ik ook van jou. 1117 01:24:46,560 --> 01:24:48,440 Was je een fan van bepaalde muziek? 1118 01:24:48,520 --> 01:24:50,560 Hallo. -Vraag hem dat nog eens. 1119 01:24:53,440 --> 01:24:56,160 Fantastisch. -Ik wou net zeggen… 1120 01:24:56,720 --> 01:24:57,720 Geweldig. 1121 01:25:00,200 --> 01:25:02,960 Al die coole mensen. Waar hang ik? 1122 01:25:06,640 --> 01:25:08,360 Die rijdt gewoon door. 1123 01:25:10,400 --> 01:25:12,840 Geen stroom meer. Zo kan ik niet werken. 1124 01:25:12,920 --> 01:25:15,560 Hierop drukken. Dan op play drukken. 1125 01:25:22,280 --> 01:25:23,280 Dat was het. 1126 01:28:10,920 --> 01:28:12,920 Vertaling: Chris Reuvers