1 00:00:47,840 --> 00:00:49,320 Jeg hedder Mary. 2 00:00:50,840 --> 00:00:55,400 Abbey Road Studios har været en del af mit liv, så længe jeg husker. 3 00:00:59,520 --> 00:01:03,920 Hver gang jeg går gennem gangene, føles det magisk. 4 00:01:08,720 --> 00:01:11,240 Jeg husker ikke første gang, jeg kom her. 5 00:01:11,920 --> 00:01:17,920 Det er mig i studie to. Billedet er taget af min mor, som var fotograf 6 00:01:18,000 --> 00:01:20,480 og spillede i et band med min far. 7 00:01:24,920 --> 00:01:28,320 Jeg vil fortælle om nogle af de ikoniske optagelser, 8 00:01:28,400 --> 00:01:31,600 der er blevet foretaget her over de sidste ni årtier. 9 00:01:31,680 --> 00:01:34,680 Fra klassisk til pop til filmmusik. 10 00:01:38,800 --> 00:01:41,240 En af grundene til, jeg ville lave denne dokumentar, 11 00:01:41,320 --> 00:01:45,360 er et billede af mor, der fører Jet hen over et fodgængerfelt. 12 00:01:45,440 --> 00:01:47,120 -Nå ja! -Kan du huske det? 13 00:01:47,200 --> 00:01:48,520 Ja! Helt bestemt. Ja. 14 00:01:49,680 --> 00:01:54,040 Vi boede jo lige i nærheden, som du ved. 15 00:01:54,120 --> 00:01:56,840 Og vi havde en lille pony ved navn Jet. 16 00:01:58,520 --> 00:02:00,960 Hun elskede heste så meget, 17 00:02:01,040 --> 00:02:04,840 at når vi kom herover for at lave noget, tog hun Jet med. 18 00:02:05,440 --> 00:02:09,640 Der er et billede af hende… Af ham i fodgængerfeltet. 19 00:02:12,840 --> 00:02:16,440 Han kom med i studiet. Jeg tror ikke, han lavede noget ballade. 20 00:02:17,200 --> 00:02:18,640 Jet! 21 00:02:18,720 --> 00:02:19,720 STUDIE TO, 1974 "JET" 22 00:02:39,760 --> 00:02:41,760 Du kom tilbage med Wings, ikke? 23 00:02:41,840 --> 00:02:43,920 Kan du huske, om du tænkte: 24 00:02:44,000 --> 00:02:47,240 "Jeg kunne tage hvor som helst hen, men jeg vil starte næste fase 25 00:02:47,320 --> 00:02:49,440 af min musikkarriere i samme studie"? 26 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 Ja. 27 00:02:50,600 --> 00:02:57,400 Vi havde brugt andre studier i London end Abbey Road. 28 00:02:58,320 --> 00:02:59,800 Men vi foretrak det. 29 00:02:59,880 --> 00:03:01,480 STUDIE TO, 1974 "NINETEEN HUNDRED AND EIGHTY FIVE" 30 00:03:01,560 --> 00:03:05,240 Da jeg skulle optage med Wings, tænkte jeg: 31 00:03:05,320 --> 00:03:08,960 "Det er det bedste studie. Jeg kender det og mange af menneskerne." 32 00:03:09,640 --> 00:03:12,800 Mange af dem var her stadig. Mange er her stadig nu. 33 00:03:27,160 --> 00:03:28,960 Det er et fantastisk studie. 34 00:03:29,600 --> 00:03:32,160 Alle mikrofonerne virker. 35 00:03:33,320 --> 00:03:35,080 Det lyder fjollet at sige, 36 00:03:35,160 --> 00:03:37,480 men i nogle studier gør de ikke. 37 00:03:38,920 --> 00:03:41,080 Så det var fedt at komme hjem. 38 00:04:11,000 --> 00:04:14,920 Når man kører ind ad den lille port ved fodgængerfeltet. 39 00:04:15,000 --> 00:04:16,560 Det bliver man aldrig træt af. 40 00:04:16,640 --> 00:04:20,000 Hver gang kigger jeg på graffitien og tænker: 41 00:04:20,080 --> 00:04:23,200 "Det er magisk at krydse feltet. Der blev skabt magi her." 42 00:04:24,200 --> 00:04:27,680 Det er historie. Man kan mærke det sive ud ad væggene. 43 00:04:32,040 --> 00:04:35,360 Et eller andet sted sidder der et barn lige nu 44 00:04:36,920 --> 00:04:39,960 og har en drøm om at komme her og indspille en sang. 45 00:04:41,200 --> 00:04:43,840 Den drøm må man ikke lade dø. Aldrig. 46 00:04:45,040 --> 00:04:46,760 Det er meget åndeligt. 47 00:04:48,760 --> 00:04:50,080 Ja. Det er utroligt. 48 00:04:50,880 --> 00:04:54,280 Forhåbentlig ligger det her i millioner af år. 49 00:04:55,840 --> 00:04:58,160 Det er en nationalskat, ikke? Er I med? 50 00:05:00,280 --> 00:05:02,680 Første gang jeg var her, 51 00:05:02,760 --> 00:05:07,080 fik jeg en følelse af at have opnået noget ved at nå til et sted, 52 00:05:07,160 --> 00:05:11,800 jeg havde fantaseret om på mit værelse som barn. 53 00:05:16,120 --> 00:05:17,840 Jeg tænker på Abbey Road 54 00:05:17,920 --> 00:05:21,880 som moder til musikken, der er blevet indspillet der. 55 00:05:21,960 --> 00:05:24,440 Hun har bevaret den til os. 56 00:05:24,520 --> 00:05:27,120 Har favnet den med sin særlige akustik. 57 00:05:28,720 --> 00:05:30,960 Det er en gave til os. 58 00:05:32,280 --> 00:05:34,360 Vi bruger det. Vi tror, vi lejer det. 59 00:05:34,960 --> 00:05:36,800 Men det er mere åndeligt end som så. 60 00:05:42,800 --> 00:05:46,280 ABBEY ROAD NUMMER 3 1931 61 00:05:46,360 --> 00:05:48,440 Den 12. november 1931. 62 00:05:49,240 --> 00:05:54,480 Sir Edward Elgar skal til formelt at åbne et enestående lydstudie. 63 00:05:54,560 --> 00:05:59,040 Den anerkendte komponist støtter den nye måde at optage på 64 00:05:59,120 --> 00:06:02,840 og bereder sig på at skære sit værk direkte til skiven… 65 00:06:02,920 --> 00:06:05,200 -Alle klar? -…med Londons symfoniorkester. 66 00:06:05,280 --> 00:06:06,280 Godt. 67 00:06:09,680 --> 00:06:15,280 STUDIE ET, 1931 "POMP AND CIRCUMSTANCE", MARCH NR.1 68 00:06:18,880 --> 00:06:21,840 For tre år siden købte The Gramophone Company 69 00:06:21,920 --> 00:06:27,960 Abbey Road nummer 3 i St. John's Wood i London på auktion. 70 00:06:28,040 --> 00:06:29,040 ABBEY ROAD NR. 3 N.W. 71 00:06:29,120 --> 00:06:33,720 En villa med ni værelser, fem stuer, 72 00:06:33,800 --> 00:06:37,680 boliger til tjenestefolk og en stor baghave, 73 00:06:37,760 --> 00:06:44,160 er nu blevet omdannet til de største og bedst udstyrede studier i verden. 74 00:06:52,680 --> 00:06:54,440 En voksplade. 75 00:06:54,520 --> 00:06:58,760 Hovedskiven, hvorfra der vil blive produceret tusinder af kopier, 76 00:06:58,840 --> 00:07:01,560 som folk kan nyde verden over. 77 00:07:03,360 --> 00:07:05,160 SIR JOSEPH LOCKWOOD FORMAND, EMI 1954-1974 78 00:07:05,240 --> 00:07:06,720 Da jeg kom dertil, 79 00:07:06,800 --> 00:07:09,120 mistede firmaet en halv million om året. 80 00:07:10,960 --> 00:07:14,640 Der var ingen penge i at optage plader med klassisk musik. 81 00:07:14,720 --> 00:07:17,920 Jeg begyndte at lede efter folk i branchen, 82 00:07:18,000 --> 00:07:19,600 der vidste noget om popmusik. 83 00:07:23,840 --> 00:07:25,880 Jeg sang også i skolen, 84 00:07:25,960 --> 00:07:27,840 så jeg har været 14-15 år. 85 00:07:27,920 --> 00:07:31,760 Jeg optog min første plade på Abbey Road, da jeg var 17 år. 86 00:07:31,840 --> 00:07:36,720 Vi kom ind til audition hos Norrie Paramor, 87 00:07:36,800 --> 00:07:39,120 som var producer hos EMI. 88 00:07:40,400 --> 00:07:43,760 Vi spillede sangen "Move It" for ham. 89 00:07:43,840 --> 00:07:47,080 Vi var spændte over at være i et studie. 90 00:07:47,160 --> 00:07:49,640 Det viste sig at være Abbey Road. 91 00:07:49,720 --> 00:07:54,040 Studie to blev vores hjem i mange, mange år. 92 00:07:58,120 --> 00:08:00,120 STUDIE TO, 1958 "MOVE IT" 93 00:08:19,440 --> 00:08:23,000 Abbey Road gav liv til rock and roll, synes jeg. 94 00:08:23,080 --> 00:08:26,840 Det gik forrest i en af de største musikalske forandringer. 95 00:08:26,920 --> 00:08:28,640 Historisk mener jeg, 96 00:08:28,720 --> 00:08:33,840 at rock and roll var den største, hurtigste og længstvarende forandring. 97 00:08:41,880 --> 00:08:46,400 I 1950 udgjorde salget af plader i Storbritannien kun 3,5 millioner pund. 98 00:08:47,320 --> 00:08:50,800 I 1960 var tallet steget til 15 millioner. 99 00:08:50,880 --> 00:08:54,400 Langt det største firma er Electric and Musical Industries, EMI, 100 00:08:54,480 --> 00:08:57,200 der sælger lige under halvdelen af alle pladerne. 101 00:08:57,280 --> 00:09:01,640 EMI's mærker omfatter Parlophone, HMV og Capitol. 102 00:09:01,720 --> 00:09:04,000 EMI er verdens største pladeselskab. 103 00:09:04,080 --> 00:09:08,200 Formanden, sir Joseph Lockwood, holder øje med konkurrenterne. 104 00:09:08,280 --> 00:09:11,960 Der er ingen regler. Konkurrencen er virkelig hård. 105 00:09:12,040 --> 00:09:15,920 Hvis man tror, det er en let branche, så kom og prøv. 106 00:09:16,000 --> 00:09:18,560 FLÅDEIDENTIFIKATIONSKORT NUMMER 186140 107 00:09:18,640 --> 00:09:22,000 Jeg startede i pladebranchen i november 1950. 108 00:09:22,080 --> 00:09:24,560 Jeg havde læst på Guildhall School of Music, 109 00:09:24,640 --> 00:09:29,160 og jeg blev inviteret til jobsamtale på EMI Studios. 110 00:09:29,760 --> 00:09:34,400 Overraskende nok gav de mig en chefstilling på Parlophone, 111 00:09:34,480 --> 00:09:35,800 og Joe Lockwood sagde: 112 00:09:35,880 --> 00:09:40,760 "Du er den yngste chef, vi har haft. Du har bare at klare det godt." 113 00:09:41,280 --> 00:09:43,560 Så jeg begyndte at lede efter noget. 114 00:09:43,640 --> 00:09:46,400 Jeg begyndte at lede efter noget i stil med Cliff Richard. 115 00:09:46,480 --> 00:09:51,400 PÅ JAGT EFTER DEN NÆSTE CLIFF 1962 116 00:09:51,480 --> 00:09:56,160 Beatles havde allerede kontrakt med Decca og havde lavet en ikke-udgivet plade. 117 00:09:56,240 --> 00:10:00,240 Brian Epstein opsøgte ham som en sidste udvej. 118 00:10:00,320 --> 00:10:02,640 Det passer. Han havde snakket med alle andre. 119 00:10:02,720 --> 00:10:05,840 Min far kunne lide Brian. Brian var meget sympatisk. 120 00:10:05,920 --> 00:10:07,720 "Måske kan du få dem herned." 121 00:10:07,800 --> 00:10:13,520 Vi kom herned, og så ankom George Martin. 122 00:10:13,600 --> 00:10:16,160 "Nå, gutter, hvad skal vi lave?" 123 00:10:16,760 --> 00:10:18,720 Han syntes ikke, de var så gode. 124 00:10:18,800 --> 00:10:20,680 Men han syntes, de var flinke. 125 00:10:20,760 --> 00:10:22,520 Han så på dem og tænkte: 126 00:10:22,600 --> 00:10:25,240 "Hvem er Cliff, og hvem er The Shadows?" 127 00:10:26,800 --> 00:10:28,960 STUDIE TO, 1962 "LOVE ME DO" 128 00:10:29,040 --> 00:10:30,840 Jeg hørte dem optræde, 129 00:10:30,920 --> 00:10:33,160 og sangene var ikke særlig gode. 130 00:10:33,240 --> 00:10:35,200 "Love Me Do" var den bedste, jeg kunne finde. 131 00:10:36,840 --> 00:10:38,080 George var utrolig. 132 00:10:38,160 --> 00:10:42,240 Vi sagde aldrig andet. "George er utrolig." 133 00:10:42,320 --> 00:10:47,680 Vi var bare gøglere. Ingen kunne skrive eller læse musik. Vi var bare gøglere. 134 00:10:47,760 --> 00:10:50,520 Vi fik et mindre hit med "Love Me Do". 135 00:10:50,600 --> 00:10:53,680 Og senere kom vi så med "Please Please Me". 136 00:10:53,760 --> 00:10:55,000 Hvad laver du? 137 00:10:55,080 --> 00:10:57,320 Det er mord. Jeg kan ikke. 138 00:10:57,400 --> 00:10:59,960 Jeg kan ikke blive ved. Jeg gør bare… 139 00:11:00,040 --> 00:11:01,120 Jeg har ikke nogen. 140 00:11:01,200 --> 00:11:03,240 George Martin var ikke imponeret. 141 00:11:03,320 --> 00:11:05,720 Han spurgte: "Kan I spille den hurtigere?" 142 00:11:05,800 --> 00:11:08,160 Og vi sagde: "Nej." 143 00:11:08,760 --> 00:11:10,000 Det sagde vi ikke. 144 00:11:10,080 --> 00:11:13,760 Vi tænkte "nej", men vi sagde "ja". 145 00:11:13,840 --> 00:11:15,360 Optagelse syv. 146 00:11:22,120 --> 00:11:27,680 STUDIE TO, 1962 "PLEASE PLEASE ME" 147 00:11:30,200 --> 00:11:33,800 Vi var ikke imponerede, men han sagde: "Det bliver jeres første store hit." 148 00:11:33,880 --> 00:11:34,760 Og han havde ret. 149 00:11:46,680 --> 00:11:49,560 Da vi havde fået en succes med "Please Please Me", 150 00:11:49,640 --> 00:11:51,360 blomstrede de som sangskrivere. 151 00:11:51,440 --> 00:11:53,720 "From Me To You", "She Loves You" og så videre. 152 00:11:53,800 --> 00:11:55,520 Hver af dem var gode sange. 153 00:11:57,080 --> 00:12:01,040 Det gik hurtigt op for mig, at vi måtte have et album. 154 00:12:02,320 --> 00:12:05,000 Det var i februar '63, vi lavede albummet. 155 00:12:05,080 --> 00:12:06,360 På én dag. 156 00:12:06,440 --> 00:12:07,440 ET ALBUM PÅ EN DAG 1963 157 00:12:07,520 --> 00:12:09,040 Skal det være på andet vers? 158 00:12:09,120 --> 00:12:10,120 Ja. 159 00:12:10,920 --> 00:12:11,920 Hallo? 160 00:12:12,520 --> 00:12:15,400 Vi kom tidligt og satte op og gjorde os klar. 161 00:12:15,480 --> 00:12:18,480 Vi spillede alle de sange, vi kunne. 162 00:12:23,760 --> 00:12:26,520 Lydteknikere og dem ovenpå miksede dem. 163 00:12:28,600 --> 00:12:31,680 STUDIE TO, 1963 "TWIST AND SHOUT" 164 00:12:31,760 --> 00:12:34,400 De miksede dem undervejs. 165 00:12:35,280 --> 00:12:39,080 De vidste, hvor høje trommerne skulle være, hvor høj stortrommen skulle være. 166 00:12:39,160 --> 00:12:41,560 De fik det hele i balance. 167 00:12:41,640 --> 00:12:45,520 De blev faktisk kaldt "balanceteknikere" dengang. 168 00:12:46,920 --> 00:12:49,920 Idéen var at fange et band, der spillede live. 169 00:12:50,000 --> 00:12:53,000 Det her er dem direkte fra The Cavern Club til Abbey Road. 170 00:12:54,400 --> 00:12:56,080 Jeg pressede dem. 171 00:12:56,160 --> 00:12:59,320 Jeg optog dem næsten som en liveudsendelse. 172 00:12:59,400 --> 00:13:00,920 Jeg havde kun to lydspor. 173 00:13:05,520 --> 00:13:07,760 Det er bandet, der spiller i rummet. 174 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 Og på spor to… 175 00:13:12,440 --> 00:13:14,320 …har vi Johns kraftige vokal. 176 00:13:15,840 --> 00:13:18,600 Paul og George synger live sammen med ham. 177 00:13:26,640 --> 00:13:30,680 Vi klarede det på lige under 12 timer fra start til slut. 178 00:13:30,760 --> 00:13:33,880 Ikke? Det var ikke: "Jeg er så træt. Jeg er sådan…" 179 00:13:33,960 --> 00:13:35,840 Nej, mand. Hvis vi spillede… 180 00:13:35,920 --> 00:13:40,240 Det var det fede ved The Beatles. Vi var der alle sammen for musikken. 181 00:13:40,320 --> 00:13:43,000 Vi spillede. Det var det, der betød noget. 182 00:13:43,640 --> 00:13:46,360 Og det gik jo okay for os. 183 00:13:55,880 --> 00:13:59,320 HENDES SJÆL I HVER TONE 1965 184 00:14:12,000 --> 00:14:15,160 Musik er en af de vigtigste ting i mit liv… 185 00:14:15,240 --> 00:14:16,880 SUVI RAJ GRUBB KLASSISK PRODUCER 186 00:14:16,960 --> 00:14:19,360 …så vi tog chancen, løb risikoen, om du vil, 187 00:14:19,440 --> 00:14:24,880 og rejste til England for at se, om jeg kunne finde et job. 188 00:14:27,600 --> 00:14:30,920 Den 19. september 1960 189 00:14:31,000 --> 00:14:34,880 meldte jeg mig på Abbey Road Studios. 190 00:14:34,960 --> 00:14:36,320 Det var sådan, jeg startede. 191 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 -Hvis du var der… -Jeg ville ikke være så dårlig. 192 00:14:42,840 --> 00:14:44,720 Hun var… Det skulle jeg lige til at sige! 193 00:14:47,440 --> 00:14:49,680 Det er vist nok. Lad os gå ind og spille. 194 00:14:49,760 --> 00:14:51,360 -Ja. -Er du tilfreds med lyden? 195 00:14:51,440 --> 00:14:53,920 -Helt bestemt. -Godt. Kom. 196 00:14:54,000 --> 00:14:58,040 Jacqueline du Pré var perfekt at optage med, 197 00:14:58,120 --> 00:15:00,120 for hun blev aldrig utålmodig… 198 00:15:00,200 --> 00:15:01,360 STUDIE ET, 1967 ØVELSE 199 00:15:01,440 --> 00:15:03,840 …uanset hvor længe det tog at finde balancen. 200 00:15:03,920 --> 00:15:07,760 Og med hendes buler af lyd var hun svær at optage. 201 00:15:15,880 --> 00:15:17,120 Det er en fin balance. 202 00:15:17,200 --> 00:15:18,760 Spil fra de gentagne D'er. 203 00:15:20,160 --> 00:15:22,880 Mange musikere, jeg beundrer, har optaget her. 204 00:15:22,960 --> 00:15:26,440 Mange af mine yndlingsoptagelser er lavet her. 205 00:15:26,520 --> 00:15:30,000 Kunstnere som Jacqueline du Pré, Daniel Barenboim. 206 00:15:30,080 --> 00:15:32,720 Jeg er vokset op med deres lyd. 207 00:15:34,640 --> 00:15:37,920 Lyden, jeg lyttede til som barn, blev optaget her. 208 00:15:57,560 --> 00:16:00,640 Vi lyttede ofte til musik i bilen på lange ture. 209 00:16:00,720 --> 00:16:04,440 Mine forældre havde en CD med hendes Elgar Concerto. 210 00:16:06,520 --> 00:16:08,760 Jeg har været fem-seks år. 211 00:16:13,920 --> 00:16:17,160 Når man lytter, føler man, hun giver alt, 212 00:16:17,240 --> 00:16:19,840 hele sin sjæl, i hver eneste tone. 213 00:16:22,560 --> 00:16:25,880 Jacqueline du Prés optagelse af Elgar Concerto blev lavet her. 214 00:16:26,840 --> 00:16:29,240 Da jeg optog Elgar Concerto for et par år siden, 215 00:16:29,320 --> 00:16:31,800 foregik det her i samme studie. 216 00:16:31,880 --> 00:16:34,800 Det var nok lige her, jeg sidder nu. 217 00:16:35,680 --> 00:16:41,480 Det er en enorm ære for mig, selvfølgelig, og meget specielt at tænke på. 218 00:16:42,320 --> 00:16:44,320 STUDIE ET, 2019 219 00:16:44,400 --> 00:16:48,400 CELLO-KONCERT I E-MOL OPUS 85, ELGAR 220 00:17:32,600 --> 00:17:35,080 Jaqueline, i juli '71 fik vi at vide, 221 00:17:35,160 --> 00:17:38,680 at du led af nervøs udmattelse og måtte hvile i et år. 222 00:17:39,480 --> 00:17:42,120 Alle har sagt: "Stakkels pige. Hun har overanstrengt sig." 223 00:17:42,200 --> 00:17:45,000 Men det gik op for os, det ikke bare var udmattelse. 224 00:17:45,080 --> 00:17:46,080 STUDIE ET, 1967 225 00:17:46,160 --> 00:17:47,960 SONATE FOR KLAVER OG CELLO I F-DUR, OPUS 99, BRAHMS 226 00:17:48,040 --> 00:17:50,320 Nej, det viste sig at være multipel sklerose. 227 00:17:51,120 --> 00:17:53,640 Det bliver man naturligvis skræmt af. 228 00:17:54,800 --> 00:17:56,400 Men jeg var heldig, 229 00:17:56,480 --> 00:18:01,880 for mit talent udviklede sig meget tidligt. 230 00:18:01,960 --> 00:18:06,080 Så da jeg fik symptomer på MS, 231 00:18:07,400 --> 00:18:10,800 der var svære nok til at forhindre mig i at spille, 232 00:18:10,880 --> 00:18:17,200 havde jeg allerede foretaget mig alt, jeg kunne ønske mig, med celloen. 233 00:18:39,280 --> 00:18:42,000 Efter at sygdommen havde fået tag i hende, 234 00:18:43,320 --> 00:18:44,880 ringede Daniel en dag og sagde: 235 00:18:44,960 --> 00:18:47,520 "Hvad laver Studie et i morgen? 236 00:18:48,560 --> 00:18:52,560 Kan du reservere det med titlen Daniel Barenboim-prøve?" 237 00:18:53,760 --> 00:18:56,920 Han sagde: "Vi prøver at optage noget. 238 00:18:57,000 --> 00:18:59,080 Bliv ikke skuffet, hvis det kikser." 239 00:18:59,160 --> 00:19:00,600 OPTAGEARK KUNSTAFD. HR. GRUBB 240 00:19:00,680 --> 00:19:02,840 Jeg tænkte, det her ville interesse dig. 241 00:19:04,080 --> 00:19:06,960 Det er noterne fra hendes sidste optagelse her. 242 00:19:07,960 --> 00:19:09,680 Optagelser, men to er streget ud. 243 00:19:09,760 --> 00:19:14,080 Det betyder nok, at de kun brugte to. 244 00:19:14,160 --> 00:19:16,640 Hun fik det dårligt efter to optagelser. kan jeg se. 245 00:19:17,480 --> 00:19:18,320 Hold da op. 246 00:19:18,400 --> 00:19:20,480 Du Pré syg efter to optagelser Bruges af de Peyer 247 00:19:22,280 --> 00:19:25,880 Der er noget utroligt sårbart ved det her. 248 00:19:26,720 --> 00:19:28,600 Jeg er vild med det. 249 00:19:28,680 --> 00:19:34,680 Vi er meget, meget heldige at få lov til at lytte til det nu. 250 00:19:42,480 --> 00:19:45,720 Startede opus fem, spillede de første strofer, 251 00:19:45,800 --> 00:19:49,880 satte celloen på plads og sagde: "Det var underholdningen for i dag." 252 00:19:49,960 --> 00:19:52,520 Det var hendes sidste gang i studiet. 253 00:20:37,800 --> 00:20:42,160 EN LILLE SMULE MAGI 1964 254 00:20:42,960 --> 00:20:45,480 Brian Epstein og min far havde et godt forhold. 255 00:20:45,560 --> 00:20:46,400 Ja. 256 00:20:46,480 --> 00:20:49,840 De arbejdede sammen, så i 1964, tror jeg nok, 257 00:20:49,920 --> 00:20:53,480 havde de sange på førstepladsen i Storbritannien i 36 uger ud af de 52. 258 00:20:53,560 --> 00:20:55,280 Det er aldrig blevet overgået. 259 00:20:55,360 --> 00:20:58,320 Hvis man tænker over det, er det helt sindssygt. 260 00:21:00,440 --> 00:21:02,240 Det var selvfølgelig med Cilla Black, 261 00:21:02,320 --> 00:21:04,560 Gerry and the Pacemakers og the Beatles. 262 00:21:06,320 --> 00:21:08,040 De var alle Brian Epsteins talenter, 263 00:21:08,120 --> 00:21:10,600 alle produceret af min far på Abbey Road. 264 00:21:10,680 --> 00:21:12,720 Var du kommet til tops, Cilla, 265 00:21:12,800 --> 00:21:14,440 uden Brian Epstein? 266 00:21:14,520 --> 00:21:17,480 -Nej, det tror jeg ikke. -Hvorfor ikke? 267 00:21:17,560 --> 00:21:19,200 Fordi jeg er fra Liverpool. 268 00:21:20,040 --> 00:21:24,640 På det tidspunkt var der ingen, der gad at høre noget om folk fra Liverpool, 269 00:21:24,720 --> 00:21:26,880 indtil Brian Epstein kom til. 270 00:21:26,960 --> 00:21:31,440 Det var et handicap at komme fra Liverpool på grund af måden, de taler på. 271 00:21:32,400 --> 00:21:34,240 -Flyt jer lidt. -Ja. 272 00:21:35,080 --> 00:21:36,200 Okay, Burt. Så er det nu. 273 00:21:36,280 --> 00:21:37,440 Kør, tak. 274 00:21:42,400 --> 00:21:43,800 STUDIE ET, 1966 "ALFIE" 275 00:21:59,040 --> 00:22:00,040 En til. 276 00:22:00,120 --> 00:22:01,520 Det var godt, søde. 277 00:22:01,600 --> 00:22:03,400 -Hej, Brian. -Det lyder godt, Cilla. 278 00:22:03,480 --> 00:22:05,160 -Hvordan går det? -Godt. 279 00:22:05,240 --> 00:22:06,360 Fint. 280 00:22:06,440 --> 00:22:08,720 -Det føles bedre. -Ja. 281 00:22:08,800 --> 00:22:11,520 Men jeg gider ikke fortsætte hele aftenen. 282 00:22:11,600 --> 00:22:13,960 -Det bliver bedre hver gang. -Ja, faktisk. 283 00:22:14,040 --> 00:22:17,280 -Hvad er der galt? Jeg vil ikke… -Jeg ved det godt. 284 00:22:17,360 --> 00:22:21,760 Burt Bacharach var meget vedholdende med at lave optagelse efter optagelse. 285 00:22:21,840 --> 00:22:24,360 Han var ude efter noget, ingen andre kunne se. 286 00:22:24,440 --> 00:22:26,520 -Vi sliber kanterne. -Mig? 287 00:22:28,560 --> 00:22:31,640 Jeg kan huske, jeg lavede en god optagelse 288 00:22:31,720 --> 00:22:33,840 og så lavede 15 optagelser mere, 289 00:22:33,920 --> 00:22:36,880 mens alle blev mere og mere trætte, og orkesteret blev sure. 290 00:22:38,480 --> 00:22:41,200 Jeg sagde… Jeg trykkede på knappen og sagde til Burt: 291 00:22:41,280 --> 00:22:43,080 "Hvad er det, du vil have, Burt?" 292 00:22:45,720 --> 00:22:48,560 Han svarede: "Bare en lille smule magi, George." 293 00:22:49,760 --> 00:22:52,400 Jeg sagde: "Jeg tror, du fik magien i optagelse fire." 294 00:22:53,240 --> 00:22:54,280 Det havde vi fået. 295 00:22:54,360 --> 00:22:56,440 Optagelse fire var lige i øjet. 296 00:23:22,160 --> 00:23:24,440 Så tror jeg, den er der. Færdig. 297 00:23:25,520 --> 00:23:28,320 PLADEN, DER ÆNDREDE ALT 1967 298 00:23:36,160 --> 00:23:39,880 The Beatles var en af Storbritanniens største eksportvarer. 299 00:23:39,960 --> 00:23:44,520 Og Brian havde dem som et… Som en form for boyband. 300 00:23:45,480 --> 00:23:47,960 Det var skræmmende, ikke fornøjeligt. 301 00:23:48,480 --> 00:23:54,040 De måtte enten gå fra hinanden eller gå i ly i en bunker. 302 00:23:54,120 --> 00:23:55,480 Og bunkeren var Abbey Road. 303 00:23:55,560 --> 00:23:57,440 Ville det bekymre jer aldrig at turnere igen? 304 00:23:57,520 --> 00:24:00,320 Nej, det tror jeg ikke. Hvis ingen lytter til os, 305 00:24:00,400 --> 00:24:03,440 og vi ikke kan høre os selv, så bliver vi aldrig bedre. 306 00:24:03,520 --> 00:24:04,680 Vi bliver ikke bedre. 307 00:24:05,360 --> 00:24:08,560 Nu prøver vi at blive bedre ved at indspille musik. 308 00:24:09,160 --> 00:24:14,000 Det begyndte at blive frygteligt, så vi lagde planer for fremtiden. 309 00:24:14,080 --> 00:24:17,240 Det ville give os masser af tid til at indspille. 310 00:24:17,320 --> 00:24:20,840 Det andet gode ved Abbey Road var, at det var gratis. 311 00:24:21,440 --> 00:24:25,320 Vi havde ubegrænset optagetid i vores kontrakt. 312 00:24:25,400 --> 00:24:27,040 Det skal vi ikke bruge. 313 00:24:27,120 --> 00:24:29,760 Det bliver nok endnu en dag med sang. 314 00:24:29,840 --> 00:24:32,600 Det var faktisk vores hjem. 315 00:24:32,680 --> 00:24:33,920 Vi var her så meget. 316 00:24:36,080 --> 00:24:39,040 Vi snakkede om, hvad vi ville, og… 317 00:24:40,760 --> 00:24:46,800 Vi sagde: "Vi burde indspille en plade og sende den på turné." 318 00:24:46,880 --> 00:24:49,840 Så begyndte vi at lave Sgt. Pepper. 319 00:24:58,000 --> 00:25:00,640 Det starter med en meget interessant… 320 00:25:00,720 --> 00:25:02,040 ALLEN GINSBERG DIGTER 321 00:25:02,120 --> 00:25:05,360 nostalgisk genoplivning af vaudeville. De gode, gamle dage. 322 00:25:10,080 --> 00:25:14,040 Den fortsætter med "With a little help from my friends". Et fælles mål. 323 00:25:19,280 --> 00:25:21,800 Den næste fremhæver fantasien, 324 00:25:21,880 --> 00:25:25,200 "Lucy in the Sky With Diamonds", som et vigtigt element. 325 00:25:29,440 --> 00:25:33,560 Med Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band havde reglerne ændret sig. 326 00:25:33,640 --> 00:25:35,960 De ville bruge studiet som legeplads. 327 00:25:36,840 --> 00:25:38,600 De ville male billeder med lyd. 328 00:25:40,320 --> 00:25:41,240 To! 329 00:25:41,320 --> 00:25:42,880 En af mine bedste starter. 330 00:25:42,960 --> 00:25:45,920 De gale begyndte at overtage galeanstalten. 331 00:25:46,000 --> 00:25:51,360 Nogle gange havde vi gang i et miks oppe i kontrolrummet i nummer to. 332 00:25:51,920 --> 00:25:55,360 Og et andet i gang i nummer tre. 333 00:25:55,440 --> 00:25:57,160 Vi styrede hele bygningen. 334 00:25:57,800 --> 00:26:00,680 Og der lå jo en masse udstyr rundt omkring. 335 00:26:00,760 --> 00:26:03,840 Vi sagde: "Må vi spille på det der? Eller kan vi det?" 336 00:26:03,920 --> 00:26:05,480 De havde et Lowrey-orgel, 337 00:26:05,560 --> 00:26:08,360 som jeg bruger i starten af Lucy in the Sky With Diamonds. 338 00:26:12,240 --> 00:26:15,400 Der var en kunstner, Mrs. Mills, der havde en særlig… 339 00:26:16,320 --> 00:26:17,320 Der er det jo! 340 00:26:19,480 --> 00:26:22,120 Vi rodede med det. 341 00:26:22,200 --> 00:26:26,480 "Hold op, det har en god lyd!" Det er et godt rock and roll-klaver. 342 00:26:34,400 --> 00:26:39,400 Og så var der Daniel Barenboims klassiske Steinway. 343 00:26:42,440 --> 00:26:44,080 Der var en masse ting. 344 00:26:45,520 --> 00:26:52,520 Jeg tror, det var en af grundene til, at Beatles' musik altid var interessant, 345 00:26:52,600 --> 00:26:54,600 hvad angår instrumenter. 346 00:26:55,960 --> 00:27:00,080 Jeg var der i '62, tror jeg. 347 00:27:01,320 --> 00:27:05,240 "When I'm Sixty Four" morede mig. Det er en dejlig sang. 348 00:27:06,720 --> 00:27:10,760 Den sidste er "A Day in the Life", som jeg synes er det bedste digt. 349 00:27:13,280 --> 00:27:16,160 Den mest afgørende sang på albummet, "A Day in the Life", 350 00:27:16,240 --> 00:27:18,000 begyndte meget simpelt. 351 00:27:18,520 --> 00:27:22,600 Vi hørte øvelsesindspilningen. Første gang jeg hørte den. 352 00:27:22,680 --> 00:27:25,240 Sæt mikrofonen tæt på klaveret. 353 00:27:25,320 --> 00:27:27,720 Hold den tæt på ligesom maracas. 354 00:27:27,800 --> 00:27:29,120 John tæller ned: 355 00:27:29,200 --> 00:27:31,840 Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen… 356 00:27:31,920 --> 00:27:34,720 Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen… 357 00:27:38,400 --> 00:27:43,440 "Day in the Life" opstod, da John kom hjem til mig for at skrive lidt. 358 00:27:43,520 --> 00:27:47,240 Han havde læst avisen. 359 00:27:47,320 --> 00:27:52,000 GUINNESS-ARVING DESINTEGRERET I STYRT 360 00:27:52,800 --> 00:27:55,160 Jeg tror, vi skrev andet vers 361 00:27:55,240 --> 00:27:57,560 ved at kigge i avisen efter ledetråde. 362 00:27:57,640 --> 00:28:00,080 STUDIE ET OG TO, 1967 "A DAY IN THE LIFE" 363 00:28:03,360 --> 00:28:04,800 Blev Tara dræbt for at redde hans pige? 364 00:28:04,880 --> 00:28:07,160 "A Day in the Life" virker meget indviklet. 365 00:28:08,960 --> 00:28:12,600 Men den er så smuk og enkel i sin udførsel. 366 00:28:12,680 --> 00:28:18,400 De havde fire ting, de kunne sætte sammen til en mur af lyd. 367 00:28:18,480 --> 00:28:20,480 Selv orkestret er bare ét spor. 368 00:28:21,160 --> 00:28:24,480 Det er de fire, der laver lyden sammen. 369 00:28:28,680 --> 00:28:30,560 Her synger John en førervokal. 370 00:28:31,200 --> 00:28:32,920 Han dubber sin vokal senere. 371 00:28:35,480 --> 00:28:37,440 Her er indspilningen af hans vokal. 372 00:28:37,960 --> 00:28:42,040 Det er en helt utrolig lyd. 373 00:28:42,120 --> 00:28:44,360 Det er essensen af "A Day in the Life". 374 00:29:05,320 --> 00:29:08,160 Jeg tilføjede en bid, jeg havde. 375 00:29:08,680 --> 00:29:10,840 "Vågnede op, faldt ud af sengen." 376 00:29:17,360 --> 00:29:19,960 Og Paul bringer den tilbage til virkeligheden. 377 00:29:20,480 --> 00:29:23,240 De anede ikke, hvordan de skulle forbinde sangene. 378 00:29:23,320 --> 00:29:24,560 De efterlod et hul. 379 00:29:25,800 --> 00:29:28,760 De vidste heller ikke, hvordan de skulle afslutte den. 380 00:29:28,840 --> 00:29:31,360 Vi begyndte at snakke om alt muligt. 381 00:29:31,440 --> 00:29:34,640 Jeg sagde: "Det ville være fedt med et symfoniorkester. 382 00:29:34,720 --> 00:29:36,360 Jeg har nogle idéer, ikke?" 383 00:29:38,760 --> 00:29:40,040 Paul sagde til min far: 384 00:29:40,120 --> 00:29:42,720 "Jeg vil høre en orkesterorgasme." 385 00:29:43,520 --> 00:29:45,000 "Okay, Paul," svarede min far. 386 00:29:45,080 --> 00:29:48,520 Det var det andet fantastiske ved at komme her. 387 00:29:48,600 --> 00:29:51,920 Redskaberne var der. Det var til rådighed. 388 00:29:52,000 --> 00:29:54,880 George Martin, studie nummer et. 389 00:29:55,960 --> 00:29:58,760 Det hele var her, så det udnyttede vi. 390 00:29:59,840 --> 00:30:05,360 Det gjorde vi med "Day in the Life". Vi havde et stort orkester og en stor idé. 391 00:30:05,440 --> 00:30:08,040 Jeg bad dem alle om at starte 392 00:30:08,120 --> 00:30:13,960 på den laveste tone på deres instrument og spille gennem alle tonerne, 393 00:30:14,040 --> 00:30:16,520 til de nåede den højeste tone på instrumentet. 394 00:30:16,600 --> 00:30:20,480 Og de skulle spille fra meget stille til så højt, de kunne. 395 00:30:20,560 --> 00:30:23,080 Og de skulle mødes og ramme tonerne i perfekt harmoni. 396 00:30:23,160 --> 00:30:25,600 De så lidt underligt på mig. 397 00:30:25,680 --> 00:30:28,920 "Sådan nogle instrukser får vi som regel ikke." 398 00:30:29,000 --> 00:30:32,080 George udpenslede det lidt mere for dem. 399 00:30:32,160 --> 00:30:37,240 Han sagde: "På det her tidspunkt bør I være halvvejs, 400 00:30:37,320 --> 00:30:40,520 og start så det store crescendo heromkring." 401 00:30:47,680 --> 00:30:50,000 Seks, syv, 402 00:30:50,600 --> 00:30:57,280 otte, ni, ti, 11, 12, 403 00:30:57,360 --> 00:31:04,160 13, 14, 15, 16, 17, 404 00:31:04,920 --> 00:31:10,000 18, 19, 20, 21! 405 00:31:14,280 --> 00:31:15,760 "A Day in the Life." 406 00:31:15,840 --> 00:31:18,600 Det er optagelse otte, og det er koret til sidst. 407 00:31:18,680 --> 00:31:19,920 Kor? 408 00:31:20,000 --> 00:31:25,840 Oprindelig tænkte de: "Kunne det ikke være fedt med et kor, der sang 'øhm'?" 409 00:31:25,920 --> 00:31:28,480 Hvilken tone er det? Skal vi dobbelttjekke? 410 00:31:31,400 --> 00:31:35,120 Det er et af de største antiklimakser nogensinde. 411 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 Et stort crescendo og så… 412 00:31:38,640 --> 00:31:39,840 …tre, fire. 413 00:31:43,160 --> 00:31:44,480 Og så… 414 00:31:44,560 --> 00:31:49,200 De havde fire flygler, og dem fik vi… 415 00:31:50,640 --> 00:31:53,800 Vi kunne se hinanden og talte ned, og så… 416 00:32:01,240 --> 00:32:02,520 Godt. 417 00:32:02,600 --> 00:32:04,800 Det var rigtig fint. Tak. 418 00:32:04,880 --> 00:32:06,840 Det er fint som baggrundsvokal. 419 00:32:06,920 --> 00:32:08,040 Vi får musikerne ind. 420 00:32:08,120 --> 00:32:10,320 Den periode føltes speciel… 421 00:32:10,400 --> 00:32:11,680 GEORGE HARRISONS STEMME 422 00:32:11,760 --> 00:32:16,720 …fordi der var en stor forøgelse af energi og bevidsthed. 423 00:32:18,640 --> 00:32:21,520 Det var en mini-renæssance. 424 00:32:24,400 --> 00:32:26,880 Det var kort tid efter krigen, 425 00:32:26,960 --> 00:32:30,040 og vi der var født under krigen, 426 00:32:30,120 --> 00:32:32,280 mindedes alting i sort-hvid. 427 00:32:32,920 --> 00:32:35,920 Men det blev gradvist bedre og bedre og bedre. 428 00:32:36,000 --> 00:32:40,680 I 60'erne var det i technicolor. Du ved, det var… 429 00:32:46,080 --> 00:32:47,880 STUDIE ET, 1967 "ALL YOU NEED IS LOVE" 430 00:32:47,960 --> 00:32:51,600 Vi var i London, hvor der var gang i den. 431 00:32:51,680 --> 00:32:53,560 OUR WORLD FØRSTE INTERNATIONALE LIVESHOW 432 00:32:53,640 --> 00:32:56,640 Der var kunstnere, forfattere, digtere, malere. 433 00:32:57,360 --> 00:33:01,720 Hvis man ville have lavet et albumcover, kendte man masser af kunstnere. 434 00:33:01,800 --> 00:33:05,040 Peter Blake, Richard Hamilton, som var på stedet. 435 00:33:05,120 --> 00:33:08,040 Peter Blake lavede jo coveret til Sgt. Pepper. 436 00:33:08,120 --> 00:33:09,520 Ham og hans daværende kone. 437 00:33:17,360 --> 00:33:20,520 Det var slutningen af 60'erne, og det var så spændende. 438 00:33:20,600 --> 00:33:21,960 KOM TILBAGE, MILLY! 439 00:33:22,040 --> 00:33:24,160 Musikken var spændende, London var spændende. 440 00:33:24,720 --> 00:33:26,000 Alt var spændende. 441 00:33:28,520 --> 00:33:32,000 Jeg siger altid, jeg er taknemmelig for at have oplevet den tid, 442 00:33:32,080 --> 00:33:34,560 for man vil aldrig se sådan en tid igen. 443 00:33:36,200 --> 00:33:39,840 For mig var det starten på min rejse. 444 00:33:39,920 --> 00:33:42,240 Jeg tilbragte tre år i varevognen med Bluesology. 445 00:33:42,320 --> 00:33:45,280 Så blev jeg træt af det og ville lave noget andet. 446 00:33:45,360 --> 00:33:47,200 Jeg ville skrive sange. 447 00:33:47,280 --> 00:33:50,960 Jeg havde ikke troet, jeg ville blive Elton John, sanger, sangskriver, kunstner. 448 00:33:51,040 --> 00:33:52,840 Jeg begyndte at indspille. 449 00:33:54,160 --> 00:33:56,560 "He's Heavy, He's My Brother", optagelse et. 450 00:33:57,880 --> 00:33:59,760 Jeg optog meget her. 451 00:33:59,840 --> 00:34:02,680 En, to, tre, fire. 452 00:34:02,760 --> 00:34:04,320 STANKEN AF FRYGT 1968 453 00:34:17,840 --> 00:34:20,440 Reg Dwight var en sangskriver, vi kendte, 454 00:34:20,960 --> 00:34:24,240 og han spillede keyboard på He Ain't Heavy, He's My Brother 455 00:34:24,320 --> 00:34:27,600 som indspilningsmusiker, 456 00:34:27,680 --> 00:34:31,320 og det fik han vist 12 pund for. I dag ville han nok have mere. 457 00:34:31,400 --> 00:34:32,400 OPTAGEARK THE HOLLIES 458 00:34:32,480 --> 00:34:34,880 Nej, han ville sikkert gøre det gratis. 459 00:34:37,520 --> 00:34:42,040 Reg ved flyglet for foden af trappen. Mig på trommer ved siden af. 460 00:34:42,120 --> 00:34:45,000 Vi ville ikke flytte flyglet, for så kunne tonen ryge. 461 00:34:45,080 --> 00:34:47,680 Så jeg satte trommerne ved siden af Elton. 462 00:34:47,760 --> 00:34:49,960 Her stod Bernie Calvert, vores bassist. 463 00:34:50,040 --> 00:34:53,640 Det var det basale spor, og Clarkey sang førervokalen. 464 00:34:53,720 --> 00:34:55,640 Elton talte ned. 465 00:34:55,720 --> 00:34:57,400 Det ligger på bånd et sted. 466 00:34:58,480 --> 00:35:03,400 STUDIE TO, 1969 "HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER" 467 00:35:04,360 --> 00:35:06,480 Man kan høre, det er mig. 468 00:35:06,560 --> 00:35:07,720 Det er min klaverstil. 469 00:35:19,960 --> 00:35:24,040 Jeg var heldig, for da det rygtedes, at Reg kunne spille klaver, 470 00:35:24,560 --> 00:35:26,720 blev Reg hyret ret ofte. 471 00:35:29,640 --> 00:35:34,360 Jeg blev betalt af Dick James Music for at skrive sange. 472 00:35:35,080 --> 00:35:36,280 Femten pund om ugen. 473 00:35:36,360 --> 00:35:39,280 Men de ekstra penge, jeg tjente her i studiet, 474 00:35:39,360 --> 00:35:43,400 gjorde mig i stand til at købe de plader, jeg elskede, og dem var der mange af, 475 00:35:43,480 --> 00:35:45,520 købe noget tøj og betale husleje. 476 00:35:45,600 --> 00:35:48,920 Førstepianist - Reg Dwight Seks timer - dobbelt efter midnat 477 00:35:49,000 --> 00:35:51,040 Jeg har så mange minder herfra. 478 00:35:51,120 --> 00:35:52,600 Lugten af Abbey Road. 479 00:35:53,680 --> 00:35:56,040 Det var stanken af frygt, da jeg kom. 480 00:35:56,840 --> 00:35:58,480 "Klokker jeg nu i det?" 481 00:36:02,680 --> 00:36:04,320 Det formede mig som mand. 482 00:36:04,400 --> 00:36:05,680 Det formede mig som musiker. 483 00:36:06,200 --> 00:36:09,760 Det tvang mig til at blive god. Det skulle jeg være i tre timer. 484 00:36:11,760 --> 00:36:14,920 Jeg kan huske, jeg spillede sammen med Barron Knights. 485 00:36:15,000 --> 00:36:17,000 "Hey Jude" var lige kommet. 486 00:36:17,080 --> 00:36:18,720 Jeg stod sammen med Bernie. 487 00:36:20,280 --> 00:36:22,960 Din far kom ind og hilste på Barron Knights. 488 00:36:23,040 --> 00:36:26,640 Det var første gang, jeg havde mødt nogen, der var så berømt. 489 00:36:26,720 --> 00:36:29,640 Jeg gik i baglås, og det gjorde Bernie også. 490 00:36:30,160 --> 00:36:34,600 Barron Knights bad Paul spille "Hey Jude" på klaveret, og det gjorde han. 491 00:36:34,680 --> 00:36:36,480 Det glemte Bernie og jeg aldrig. 492 00:36:36,560 --> 00:36:38,920 "Gud, vi så Paul spille 'Hey Jude', 493 00:36:39,000 --> 00:36:40,720 da pladen kom ud." 494 00:36:54,520 --> 00:36:59,240 Kan du forestille dig det? For en ung knægt fra Middlesex? "Du godeste!" 495 00:37:00,680 --> 00:37:03,480 Det var forbløffende. 496 00:37:05,320 --> 00:37:07,040 STUDIE TO, 1968 HEY JUDE-ØVELSE 497 00:37:12,960 --> 00:37:15,000 Den historie er for vild. 498 00:37:15,080 --> 00:37:17,320 Bernie og jeg snakker stadig om det. 499 00:37:18,000 --> 00:37:19,760 Det var utroligt. 500 00:37:19,840 --> 00:37:23,320 Din far har givet mig meget nydelse i mit liv. 501 00:37:23,400 --> 00:37:24,720 Så meget nydelse. 502 00:37:24,800 --> 00:37:28,560 Han aner ikke, hvad det øjeblik betød, men det gør han forhåbentlig nu. 503 00:37:38,120 --> 00:37:41,120 BRUTAL SHOWBUSINESS 1964 504 00:37:44,560 --> 00:37:46,320 Jeg var studiemusiker. 505 00:37:47,280 --> 00:37:51,880 Jeg kom her nok, fra jeg var omkring 17 år. 506 00:37:51,960 --> 00:37:56,120 Sytten, 18, 19, 20 og så videre. 507 00:37:56,200 --> 00:37:57,520 Længere endnu. 508 00:37:57,600 --> 00:37:59,760 Hvad er en indspilningsguitarist, Jimmy? 509 00:37:59,840 --> 00:38:02,280 En guitarist, man indkalder til at lave plader. 510 00:38:02,360 --> 00:38:04,560 Det er ikke nødvendigvis for én gang, 511 00:38:04,640 --> 00:38:06,400 hvor man håber at blive et hit, 512 00:38:06,480 --> 00:38:08,400 men får et almindeligt honorar. 513 00:38:08,480 --> 00:38:10,720 Hvordan blev du indspilningsguitarist? 514 00:38:10,800 --> 00:38:13,280 Det ved jeg ikke. De mente vel, jeg havde sans for det. 515 00:38:13,360 --> 00:38:15,720 I kender mig jo som elguitarist, 516 00:38:15,800 --> 00:38:19,000 men jeg kan også spille akustisk guitar. 517 00:38:19,520 --> 00:38:22,200 Og jeg kunne spille harmonika. 518 00:38:22,280 --> 00:38:27,240 Så jeg blev booket til indspilninger på harmonika, bluesharmonika, 519 00:38:27,320 --> 00:38:30,760 eller på guitar, folkemusikguitar, 520 00:38:30,840 --> 00:38:34,120 eftersom det var meget oppe i tiden dengang. 521 00:38:34,200 --> 00:38:37,600 Og så elguitar og sliding og alt sådan noget. 522 00:38:37,680 --> 00:38:41,440 Hvordan er det at arbejde med nogle af de store navne? 523 00:38:41,520 --> 00:38:42,680 Skuffende. 524 00:38:42,760 --> 00:38:44,040 Hvorfor det? 525 00:38:44,120 --> 00:38:47,440 De lever ikke op til det, man forventer. 526 00:38:48,120 --> 00:38:50,240 Alt i alt ret skuffende, vil jeg sige. 527 00:38:50,960 --> 00:38:54,080 Det er nok dårlige nyheder for nogle af musikfansene. 528 00:38:54,840 --> 00:38:58,520 Jeg har lavet alt muligt i det store studie, studie et, 529 00:38:58,600 --> 00:39:00,000 hvor de lavede filmmusik. 530 00:39:00,080 --> 00:39:04,960 Det var der, de indspillede Goldfinger-sangen med Shirley Bassey. 531 00:39:05,040 --> 00:39:06,640 Det var jeg med til. 532 00:39:12,680 --> 00:39:14,520 Den 8. februar 1960. 533 00:39:14,600 --> 00:39:16,160 Violiner Violaer / celloer - kor 534 00:39:17,680 --> 00:39:19,040 Undskyld. Kan vi… 535 00:39:20,080 --> 00:39:22,520 Optagelse 11. Vi dubber henover. 536 00:39:22,600 --> 00:39:25,000 John Barry kører den igennem. 537 00:39:27,280 --> 00:39:29,280 STUDIE ET, 1964 "GOLDFINGER" 538 00:39:37,840 --> 00:39:43,040 Det giver kuldegysninger, når det starter, 539 00:39:43,120 --> 00:39:44,520 og jeg spiller med. 540 00:39:51,760 --> 00:39:54,000 De havde en enorm skærm. 541 00:39:55,080 --> 00:39:59,720 Og jeg skulle synge "Goldfinger" 542 00:39:59,800 --> 00:40:03,000 i takt med rulleteksterne, ikke? 543 00:40:13,640 --> 00:40:18,320 Jeg stod ikke så langt fra hende. Jeg var mere eller mindre i front. 544 00:40:18,400 --> 00:40:21,280 Orkestret stod bag dem. 545 00:40:21,360 --> 00:40:23,080 Femten. Optagelse 15. 546 00:40:23,160 --> 00:40:26,560 Til sidst havde hun en meget kraftfuld stemme. 547 00:40:26,640 --> 00:40:28,760 Jeg kan høre hende synge den sidste tone. 548 00:40:31,880 --> 00:40:34,760 Men så nåede vi til enden, og teksterne sluttede ikke, 549 00:40:34,840 --> 00:40:36,360 så jeg måtte holde tonen. 550 00:40:36,920 --> 00:40:38,440 Det var så længe. 551 00:40:47,520 --> 00:40:49,240 Og teksterne kører og kører. 552 00:40:49,320 --> 00:40:51,200 Han stod: "Hold den, hold den…" 553 00:40:53,240 --> 00:40:55,120 Hun faldt om på gulvet. 554 00:40:55,200 --> 00:40:58,360 Det var så dramatisk. 555 00:40:58,440 --> 00:41:01,640 Når hun sang, lavede hun teatralske bevægelser og alt muligt. 556 00:41:02,160 --> 00:41:05,880 Det er sådan noget, man aldrig glemmer. 557 00:41:05,960 --> 00:41:10,720 De gav mig vand. Klappede mine hænder med vand. 558 00:41:10,800 --> 00:41:12,800 Iskoldt vand og alt muligt. 559 00:41:13,360 --> 00:41:17,160 Det er brutalt i showbusiness. Virkelig brutalt. 560 00:41:17,800 --> 00:41:20,280 Men jeg fik succes over hele verden. 561 00:41:21,640 --> 00:41:24,920 ET BAND IGEN 1968 562 00:41:25,640 --> 00:41:28,320 Hvor ville du være i dag uden hr. Epstein, John? 563 00:41:28,840 --> 00:41:29,840 Det ved jeg ikke. 564 00:41:30,440 --> 00:41:34,320 Jeg kan forstå, at Maharishi snakkede med jer alle. 565 00:41:34,400 --> 00:41:37,040 Må jeg spørge, hvad han rådede jer til? 566 00:41:37,920 --> 00:41:42,480 Han sagde, vi ikke måtte lade os overvælde af sorg, 567 00:41:42,560 --> 00:41:46,120 og at vi skulle tænke glade tanker om Brian. 568 00:41:46,200 --> 00:41:50,160 For vores tanker om ham vil opsøge ham, hvor han end er. 569 00:41:50,240 --> 00:41:52,480 EPSTEIN DØR I EN ALDER AF 32 570 00:41:52,560 --> 00:41:56,720 Hans død medfører en stor forandring i Beatles. 571 00:41:57,520 --> 00:41:59,960 Han var et anker, de bandt sig til. 572 00:42:00,040 --> 00:42:03,840 Han havde kendt dem, før de var berømte. Det har folk brug for. 573 00:42:03,920 --> 00:42:08,920 De har brug for at vide, hvem de var, før de blev berømte. 574 00:42:10,040 --> 00:42:11,040 Og nu var han væk. 575 00:42:12,400 --> 00:42:15,120 Det kan ikke siges tydeligt nok. Det forandrede alt. 576 00:42:16,520 --> 00:42:19,760 Vi tænkte alle sammen: "Hvad gør vi?" 577 00:42:21,480 --> 00:42:24,720 Det sker, når nogen forlader ens liv. 578 00:42:25,360 --> 00:42:28,680 Man har en periode med sorg. 579 00:42:28,760 --> 00:42:34,160 Så dukker man frem igen og tænker: "Vi bør… Vi må gøre sådan her. 580 00:42:34,240 --> 00:42:38,640 Nu må vi lave en god plade. Vi må fortsætte." 581 00:42:43,360 --> 00:42:45,440 Vi må beslutte, hvilken stemme vi vil bruge. 582 00:42:45,960 --> 00:42:48,600 -Det er bedre, når det er stille. -Enig. 583 00:42:49,760 --> 00:42:51,200 Det er lidt trist. 584 00:42:52,200 --> 00:42:54,440 Jeg havde en guitar, der mindede om den her. 585 00:42:54,960 --> 00:42:58,920 Jeg havde lige skrevet den. 586 00:42:59,000 --> 00:43:06,000 Lydmanden havde lagt et stykke stof her, så min fod ikke lavede bankelyde. 587 00:43:06,520 --> 00:43:10,440 Men på pladen gør jeg det. Jeg banker. 588 00:43:10,520 --> 00:43:11,520 Jeg spillede… 589 00:43:19,160 --> 00:43:23,640 STUDIE TO, 1968 "BLACKBIRD" 590 00:44:00,520 --> 00:44:01,520 Ja. 591 00:44:01,600 --> 00:44:02,440 Og så slut… 592 00:44:02,520 --> 00:44:06,000 Jeg tror bare, jeg har gemt formatet. 593 00:44:06,080 --> 00:44:08,080 "Bebe Daniels", første optagelse! 594 00:44:08,560 --> 00:44:11,960 Jeg elskede Det Hvide Album, for vi… 595 00:44:12,040 --> 00:44:15,720 Det blev ikke nævnt, men vi ville være et band igen. 596 00:44:16,920 --> 00:44:19,520 Min yndlingssang er "Yer Blues". 597 00:44:19,600 --> 00:44:22,760 Vi tog alting med ind i et rum… 598 00:44:25,480 --> 00:44:27,120 …mindre end tæppet her. 599 00:44:30,880 --> 00:44:33,280 ABBEY ROAD LAGERRUM, 1968 "YER BLUES" 600 00:44:40,280 --> 00:44:41,920 Vi rockede det. 601 00:44:42,000 --> 00:44:46,920 Vi forvandlede os til et utroligt, meget tæt band. 602 00:44:57,400 --> 00:45:00,360 Det er et af mine bedste minder. 603 00:45:05,440 --> 00:45:08,520 Abbey Road var et album, jeg ikke troede ville blive lavet. 604 00:45:09,400 --> 00:45:13,840 Før Abbey Road havde vi indspillet et album ved navn Let It Be. 605 00:45:15,560 --> 00:45:16,960 Det var en ulykkelig plade. 606 00:45:17,040 --> 00:45:20,040 Jeg tabte kontrollen. Ingen lyttede til mig. 607 00:45:20,120 --> 00:45:22,000 Jeg mistede virkelig gejsten. 608 00:45:22,560 --> 00:45:26,360 Let It Be splittede og forvrængede dem, 609 00:45:26,440 --> 00:45:28,440 og de forlod det. 610 00:45:29,480 --> 00:45:32,320 Paul McCartney ringede til far og sagde: 611 00:45:32,400 --> 00:45:35,160 "Vi vil gerne komme og lave en plade som før. 612 00:45:35,800 --> 00:45:37,480 Det bliver vores sidste." 613 00:45:37,560 --> 00:45:40,640 Han sagde: "Ja, men ikke noget med at lave ballade. 614 00:45:41,200 --> 00:45:43,160 I kommer bare, 615 00:45:43,240 --> 00:45:46,960 og så laver vi pladen, som vi plejede. Ordentligt." 616 00:45:47,680 --> 00:45:52,280 Jeg skrev sange, og så ringede jeg til dem. 617 00:45:52,800 --> 00:45:56,040 Jeg sagde: "Hej, Ringo. Hvordan går det?" 618 00:45:56,120 --> 00:45:58,920 Vi vidste, det var Paul. 619 00:45:59,960 --> 00:46:02,360 Paul ringede: "Hvad så, drenge?" 620 00:46:03,480 --> 00:46:05,800 "Hvad siger du til at lave et nyt album?" 621 00:46:06,400 --> 00:46:07,880 "Skal vi gå i studiet igen?" 622 00:46:09,480 --> 00:46:11,640 De havde det fint med at slikke sol. 623 00:46:11,720 --> 00:46:14,520 Hvis det ikke havde været for ham, havde vi lavet tre album. 624 00:46:15,360 --> 00:46:16,520 I stedet for otte. 625 00:46:18,040 --> 00:46:23,680 Så vi kom tilbage og indspillede albummet, der blev Abbey Road. 626 00:46:33,000 --> 00:46:35,160 STUDIE TO, 1969 "SOMETHING" 627 00:46:50,320 --> 00:46:53,200 Vi sad i et af studiets kontrolrum 628 00:46:53,280 --> 00:46:56,200 og var begyndt at mikse albummet. 629 00:46:56,280 --> 00:46:58,240 Vi tænkte: "Hvad skal vi kalde det?" 630 00:46:58,320 --> 00:46:59,800 Vi tænkte ikke "Abbey Road". 631 00:46:59,880 --> 00:47:04,360 Vi tænkte, at vi måtte tage ned til Egypten og pyramiderne. 632 00:47:04,440 --> 00:47:07,960 Eller til en vulkan på Hawaii. 633 00:47:08,040 --> 00:47:11,200 Vi havde altid store planer. 634 00:47:11,880 --> 00:47:14,920 Og så sagde vi: "Glem det. Vi går bare over vejen." 635 00:47:17,160 --> 00:47:18,680 STUDIE TRE, 1969 "THE END" 636 00:47:31,240 --> 00:47:34,640 Jeg tegnede en tegning af et fodgængerfelt med fire mennesker. 637 00:47:35,680 --> 00:47:39,160 Nu kan man ikke køre den vej uden at sidde i kø. 638 00:47:48,480 --> 00:47:51,080 Personalet kaldte altid EMI Studios for Abbey Road. 639 00:47:51,160 --> 00:47:52,360 EMI LYDSTUDIER 640 00:47:52,440 --> 00:47:53,920 Men efter dette album 641 00:47:54,000 --> 00:47:59,080 gjorde Ken Townsend, studiechefen, det officielt og ændrede navnet. 642 00:48:01,880 --> 00:48:04,720 Ken brugte en stor del af sit liv på Abbey Road, 643 00:48:05,520 --> 00:48:08,640 hvor han startede som teknikerelev i 1950. 644 00:48:08,720 --> 00:48:13,720 Han trak sig tilbage som formand i 1995. 645 00:48:14,800 --> 00:48:17,720 Abbey Road har altid føltes som en familie for mig. 646 00:48:18,240 --> 00:48:21,600 Jeg tror, det er, fordi de fleste begynder deres karrierer her, 647 00:48:21,680 --> 00:48:23,760 og bliver ansporet til at arbejde sig op. 648 00:48:24,880 --> 00:48:28,880 Teknikerne har altid været de bedste. 649 00:48:29,480 --> 00:48:31,040 Det er deres opfindsomhed, 650 00:48:31,120 --> 00:48:35,120 der har givet Abbey Road det ry, det har i dag. 651 00:48:36,680 --> 00:48:39,400 Der arbejder nogle seje æggehoveder her. 652 00:48:39,480 --> 00:48:42,200 De er kunstnere på deres egen måde. 653 00:48:43,080 --> 00:48:44,600 Men vi udfordrede dem. 654 00:48:45,240 --> 00:48:48,400 Jeg tror, det var spændende for dem. 655 00:48:48,480 --> 00:48:53,640 "Kunne vi det? Det har vi aldrig prøvet før, men måske sådan her." 656 00:48:53,720 --> 00:48:55,280 De er jo videnskabsmænd, 657 00:48:55,360 --> 00:48:57,840 der prøver at gennemskue Enigma-maskinen. 658 00:49:01,040 --> 00:49:04,200 Når nogen har et problem, siger de: "Gå ned til Lester." 659 00:49:05,840 --> 00:49:08,760 Hvis nogen mangler et batteri eller en møtrik… 660 00:49:08,840 --> 00:49:09,920 LESTER SMITH TEKNIKER 661 00:49:10,000 --> 00:49:13,840 …eller en ventil eller hvad som helst: "Lester har nogen." 662 00:49:14,480 --> 00:49:16,440 Hvad er det, du arbejder på? 663 00:49:17,840 --> 00:49:21,920 En mikrofon fra 1960'erne, der er røget på gulvet, 664 00:49:22,000 --> 00:49:26,000 så jeg limer de ødelagte dele sammen. 665 00:49:26,080 --> 00:49:29,640 -Hvem tabte den? -Det er der aldrig nogen, der indrømmer. 666 00:49:30,520 --> 00:49:33,400 Abbey Road har verdens bedste udstyr. 667 00:49:33,480 --> 00:49:36,800 Dark Side Of the Moon og Sgt. Pepper er blevet tidløse, 668 00:49:36,880 --> 00:49:40,480 fordi de er fantastiske plader, men de er også teknisk geniale. 669 00:49:40,560 --> 00:49:41,840 De lyder ikke gamle. 670 00:49:41,920 --> 00:49:42,920 Det er afgørende. 671 00:49:48,000 --> 00:49:52,200 OS OG DEM 1967 672 00:49:53,160 --> 00:49:57,160 STUDIE TRE, 1967 "INTERSTELLAR OVERDRIVE" 673 00:49:59,200 --> 00:50:02,600 Syds første idé til bandets navn var "The Tea Set". 674 00:50:03,600 --> 00:50:08,160 Vi skulle spille et job, og de sagde: "I kan ikke hedde The Tea Set. 675 00:50:08,240 --> 00:50:10,560 Vi har allerede et band, der hedder det." 676 00:50:12,440 --> 00:50:15,600 Og så fandt Syd på navnet Pink Floyd. 677 00:50:25,320 --> 00:50:28,080 Vi havde skrevet kontrakt med EMI. 678 00:50:28,800 --> 00:50:31,920 Og det bragte os hertil. 679 00:50:32,000 --> 00:50:34,960 Og vi var i studie tre, 680 00:50:35,040 --> 00:50:36,400 hvor vi sidder nu. 681 00:50:37,920 --> 00:50:39,920 Og The Beatles var i studie to. 682 00:50:41,640 --> 00:50:44,480 Og vi kom… jeg vil ikke sige "i audiens", 683 00:50:44,560 --> 00:50:47,680 men vi blev inviteret til at se, hvad der foregik. 684 00:50:48,680 --> 00:50:53,200 Der var en fornemmelse af, at vi var de nye, og de var de ældre elever. 685 00:50:56,960 --> 00:51:00,680 Det er et fascinerende stykke historie. 686 00:51:00,760 --> 00:51:04,160 "Du godeste, vi var på Abbey Road, mens de lavede Sgt. Pepper." 687 00:51:04,240 --> 00:51:06,240 Vi var i gang med vores første album. 688 00:51:08,760 --> 00:51:10,640 Det kom ud, 689 00:51:11,880 --> 00:51:16,440 og vi kørte op til et job oppe i Nordengland i en Zephyr Six. 690 00:51:16,520 --> 00:51:22,320 June Child, der kørte os, kørte ind på en holdeplads. 691 00:51:22,400 --> 00:51:23,400 Det var om… 692 00:51:23,480 --> 00:51:29,240 Vi sad på en holdeplads og lyttede til Sgt. Pepper, og jeg var… 693 00:51:30,320 --> 00:51:34,120 "Hold da kæft. Det er et utroligt stykke arbejde." 694 00:51:34,200 --> 00:51:36,880 Det var det. Og er det, selvfølgelig. 695 00:51:38,160 --> 00:51:45,080 Jeg mener, det satte en hel generation af unge engelske mænd og kvinder fri 696 00:51:45,160 --> 00:51:49,080 og gav dem tilladelse til at skrive sange om virkeligheden. 697 00:51:49,160 --> 00:51:55,600 Den gav dem mod til at acceptere deres følelser. 698 00:52:06,960 --> 00:52:11,040 Jeg blev medlem af Pink Floyd, fordi Syd Barrett, 699 00:52:11,120 --> 00:52:16,000 min forgænger og ven, var blevet rablende gal. 700 00:52:16,080 --> 00:52:17,800 For nu at sige det ligeud. 701 00:52:21,040 --> 00:52:23,400 Det var hans band. Han havde dybest set… 702 00:52:23,480 --> 00:52:28,080 Det var ikke ham, der startede det, men han var tydeligvis talentet. 703 00:52:28,160 --> 00:52:32,720 Han var digter og maler og en meget talentfuld fyr. 704 00:52:32,800 --> 00:52:36,280 Han var to-tre år yngre end alle de andre, 705 00:52:36,360 --> 00:52:40,520 men det var ham, der bestemte i hans korte tid i bandet. 706 00:52:44,920 --> 00:52:48,800 Da han forsvandt, forsvandt han hurtigt. 707 00:52:49,560 --> 00:52:52,440 Han var helt og aldeles væk, ikke? 708 00:52:52,520 --> 00:52:53,840 Og kom aldrig tilbage. 709 00:52:55,200 --> 00:52:56,280 Det var… 710 00:52:57,920 --> 00:53:01,800 Det var dybt, dybt, dybt chokerende og er det stadig. 711 00:53:19,240 --> 00:53:20,080 Optagelse 712 00:53:20,160 --> 00:53:22,440 Det gode ved Abbey Road dengang var, 713 00:53:22,520 --> 00:53:26,160 at det var de samme, der arbejdede der, 714 00:53:26,240 --> 00:53:27,800 da vi lavede den første plade, 715 00:53:27,880 --> 00:53:31,280 som stadig arbejdede der, da vi lavede Dark Side Of the Moon. 716 00:53:31,360 --> 00:53:35,000 Det var seks år senere eller noget i den retning. 717 00:53:49,720 --> 00:53:51,800 Der er mange ting, der gør den god. 718 00:53:51,880 --> 00:53:53,680 Teksterne er rigtig gode, 719 00:53:53,760 --> 00:53:56,920 og Rogers koncept og tekster var… 720 00:53:57,880 --> 00:54:02,360 Han havde taget et skridt fremad i sine evner. 721 00:54:03,040 --> 00:54:04,120 Så… 722 00:54:04,200 --> 00:54:05,800 Alle de ting sammen 723 00:54:07,040 --> 00:54:11,720 blev forbundet i noget, der tydeligvis virkede. 724 00:54:16,720 --> 00:54:17,720 Og kampen… 725 00:54:17,800 --> 00:54:18,800 Spring i feedback. 726 00:54:18,880 --> 00:54:20,000 …var med til… 727 00:54:20,080 --> 00:54:21,480 Det skal du ikke tage dig af. 728 00:54:21,560 --> 00:54:23,520 …at gøre det interessant. 729 00:54:23,600 --> 00:54:25,240 Og fik det til at virke. 730 00:54:25,320 --> 00:54:26,400 Godt. 731 00:54:27,480 --> 00:54:29,440 Hvor ville rock and roll være uden feedback? 732 00:54:33,920 --> 00:54:37,000 Man bliver nostalgisk og tænker: 733 00:54:37,080 --> 00:54:40,640 "Gud, hvor var nogle af skænderierne frygtelige." 734 00:54:40,720 --> 00:54:43,640 Men man fortsatte dagen efter, 735 00:54:43,720 --> 00:54:47,720 og skænderierne handlede om at skabe det bedste af det bedste 736 00:54:47,800 --> 00:54:51,280 og være uenige om, hvordan man opnåede det. 737 00:54:51,360 --> 00:54:53,520 Gider du tage en frugttærte og noget fløde? 738 00:54:53,600 --> 00:54:55,800 Jeg var rigtig fuld på det tidspunkt. 739 00:54:57,320 --> 00:55:00,640 Dave ville altid have stemmerne lave, så man ikke kunne høre dem. 740 00:55:00,720 --> 00:55:03,720 Og jeg sagde: "Nej, du må jo være fuldkommen… 741 00:55:03,800 --> 00:55:06,120 Hvis man ikke kan høre dem, hvad er så pointen?" 742 00:55:06,200 --> 00:55:07,840 Sådan var det. Det var bare… 743 00:55:12,440 --> 00:55:13,960 Vi var unge og arrogante. 744 00:55:14,040 --> 00:55:17,840 Vi troede, vi vidste nøjagtig, hvad vi ville, og hvordan vi ville gøre det. 745 00:55:17,920 --> 00:55:20,600 Vi lyttede sjældent til gode råd. 746 00:55:23,120 --> 00:55:24,120 Det var den. 747 00:55:24,200 --> 00:55:25,880 Der er ting, man skal gøre. 748 00:55:25,960 --> 00:55:30,040 Man skal tro meget på sig selv. Det kan godt kaldes arrogance. 749 00:55:36,080 --> 00:55:38,280 Det er en rigtig god plade. 750 00:55:38,360 --> 00:55:40,920 Den er rigtig godt skruet sammen. 751 00:55:41,480 --> 00:55:45,960 Og Rick kom jo med "Great Gig in the Sky". 752 00:55:46,480 --> 00:55:48,480 Og glem ikke "Us and Them". 753 00:55:50,200 --> 00:55:51,360 Det er en fed sang. 754 00:55:51,440 --> 00:55:55,440 Jeg er så glad for, at jeg samarbejdede med Rick dengang. 755 00:55:55,520 --> 00:55:58,680 For han… Han kunne noget helt særligt. 756 00:56:02,160 --> 00:56:05,200 STUDIE TO, 1973 "US AND THEM" 757 00:56:07,960 --> 00:56:11,960 Når man laver et album, optager man alting hver for sig. 758 00:56:12,720 --> 00:56:18,760 Så man lytter aldrig til helheden, før den er helt færdig. 759 00:56:21,160 --> 00:56:25,160 Så trykker man på "afspil" og lytter til hele albummet. 760 00:56:28,640 --> 00:56:29,800 Det er helt magisk. 761 00:56:29,880 --> 00:56:33,920 Det var… Den bedste gang, jeg har hørt det. 762 00:56:34,520 --> 00:56:36,920 Jeg tog det med hjem, ikke? 763 00:56:37,000 --> 00:56:40,000 Og jeg spillede det for Judy, min første kone. 764 00:56:41,320 --> 00:56:42,640 Da det sluttede, 765 00:56:44,400 --> 00:56:46,480 vendte jeg mig for at spørge, hvad hun syntes. 766 00:56:46,560 --> 00:56:48,160 Hun sad og græd. 767 00:56:48,960 --> 00:56:54,000 Jeg bliver helt følelsesladet. Jeg tænkte: "Hold da kæft. Vi har ramt plet. 768 00:56:54,080 --> 00:56:55,120 Se lige der." 769 00:56:56,760 --> 00:56:58,840 Det er noget helt særligt. 770 00:57:06,720 --> 00:57:08,800 STUDIE TO, 1973 "ECLIPSE" 771 00:57:08,880 --> 00:57:13,880 Vi opnåede noget i Pink Floyd med den plade. 772 00:57:13,960 --> 00:57:16,880 Vi kunne have sagt: "Det var det." 773 00:57:16,960 --> 00:57:18,120 Som Beatles gjorde. 774 00:57:18,720 --> 00:57:21,720 Men det gjorde vi ikke. Det turde vi ikke. 775 00:57:21,800 --> 00:57:25,200 På en måde er jeg glad for, at vi kæmpede videre. 776 00:57:26,080 --> 00:57:28,880 For vi lavede gode ting efter den. 777 00:57:28,960 --> 00:57:30,880 Der er Wish You Were Here og Animals 778 00:57:30,960 --> 00:57:32,560 og The Wall og The Final Cut. 779 00:57:32,640 --> 00:57:34,920 Vi lavede de fire album sammen. 780 00:57:35,560 --> 00:57:40,960 De er da en ret solid blok arbejde. 781 00:57:50,760 --> 00:57:52,120 Det er… 782 00:57:52,200 --> 00:57:56,760 Hvordan kan man ikke være ekstremt glad for at have været så heldig 783 00:57:56,840 --> 00:58:02,760 at have haft noget, der klikkede med lyttere verden over 784 00:58:03,360 --> 00:58:06,200 så dybt og så længe, 785 00:58:06,280 --> 00:58:10,680 i de næsten 50 år, siden den udkom? 786 00:58:10,760 --> 00:58:12,080 Det virker bare… 787 00:58:13,400 --> 00:58:18,400 Det virker ret ekstraordinært, at det er… At det kan lade sig gøre. 788 00:58:30,960 --> 00:58:33,920 FELA ER OVERALT 1971 789 00:58:38,680 --> 00:58:43,400 Første gang jeg mødte Fela, var her i studie tre. 790 00:58:44,520 --> 00:58:46,600 Han var en leder. Det kunne man se. 791 00:58:46,680 --> 00:58:49,360 Visse mennesker har bare den karisma, 792 00:58:49,440 --> 00:58:52,880 så man ved, de har en stærk personlighed. 793 00:58:52,960 --> 00:58:54,440 Men han var charmerende. 794 00:58:54,520 --> 00:58:57,320 I det øjeblik, han trådte ind i studiet med musikerne, 795 00:58:58,040 --> 00:58:59,560 ændrede han sig fuldkommen. 796 00:58:59,640 --> 00:59:03,680 Han blev en magisk musikmand. 797 00:59:03,760 --> 00:59:04,760 Jeff? 798 00:59:04,840 --> 00:59:06,600 -Ja? -Jeg vil tage… 799 00:59:06,680 --> 00:59:08,720 -Vi tager det, Fela. -Tager I det? 800 00:59:08,800 --> 00:59:11,160 Det var den første dag. 801 00:59:11,240 --> 00:59:14,440 Vi indspillede et helt album i den første indspilning. 802 00:59:14,520 --> 00:59:16,480 Når lyset er tændt. Så er det nu. 803 00:59:16,560 --> 00:59:19,680 En, to, tre, fire. 804 00:59:22,800 --> 00:59:26,880 STUDIE TRE, 1971 "EKO ILE" 805 00:59:29,800 --> 00:59:32,920 -Nej, jeg er træt. -Det er fint med mig. 806 00:59:43,560 --> 00:59:48,080 Jeg blev født i 1936, og jeg kom med i Felas band 807 00:59:48,160 --> 00:59:50,160 i februar 1965. 808 00:59:52,520 --> 00:59:55,520 Jeg skulle spille bariton-saxofonen. 809 00:59:59,880 --> 01:00:04,680 Dengang ville hans pladeselskab have ham til at indspille i Nigeria, 810 01:00:04,760 --> 01:00:08,200 men studierne var ikke særligt gode. 811 01:00:10,680 --> 01:00:14,920 Så det var på grund af Fela, at vi tog 812 01:00:15,000 --> 01:00:18,640 til studierne på Abbey Road i London. 813 01:00:19,880 --> 01:00:23,200 Han insisterede på at indspille 814 01:00:24,080 --> 01:00:26,720 i et fremragende studie. 815 01:00:30,840 --> 01:00:37,240 Anden gang vi var i studierne, var Ginger Baker med. 816 01:00:38,280 --> 01:00:44,720 Vi havde arrangeret, at vi kunne optage det album live den aften. 817 01:00:44,800 --> 01:00:46,360 Byd velkommen til Ginger Baker! 818 01:00:46,440 --> 01:00:47,960 Giv ham en stor hånd, alle sammen. 819 01:00:48,040 --> 01:00:49,360 STUDIE TRE, 1971 "YE YE DE SMELL" 820 01:00:49,440 --> 01:00:51,440 Folk vidste godt, vi kom. 821 01:00:51,520 --> 01:00:54,560 Fela havde sine venner. 822 01:00:54,640 --> 01:00:59,240 Og nogle af os havde også venner derovre, 823 01:00:59,320 --> 01:01:02,800 så nyheden spredte sig med lynets hast. 824 01:01:02,880 --> 01:01:03,920 "Fela er i byen! 825 01:01:04,000 --> 01:01:05,960 Fela er i byen med sit band." 826 01:01:06,040 --> 01:01:07,040 FELA RANSOME LIVE 827 01:01:07,120 --> 01:01:09,160 Bare rolig. Det er nok. 828 01:01:09,240 --> 01:01:11,960 Pladen drejer. Lad os komme i gang. 829 01:01:14,160 --> 01:01:16,440 En, to, tre, fire. 830 01:01:26,440 --> 01:01:29,040 Vi havde den nu afdøde Tony Allen. 831 01:01:29,560 --> 01:01:31,160 Allen spillede trommer. 832 01:01:31,240 --> 01:01:35,200 Så havde vi også Ginger Baker på trommer. 833 01:01:36,600 --> 01:01:37,600 Før vi tog af sted, 834 01:01:37,680 --> 01:01:41,960 havde vi allerede øvet de sange, vi skulle indspille. 835 01:01:42,840 --> 01:01:44,360 Meget, meget vigtigt, 836 01:01:44,880 --> 01:01:49,080 for på det tidspunkt, hvor man beslutter at gå i studiet, 837 01:01:49,680 --> 01:01:52,920 er hele lyden i kroppen på alle. 838 01:02:22,640 --> 01:02:28,280 Den blev taget imod over hele verden, ikke kun i Afrika eller Nigeria. 839 01:02:29,000 --> 01:02:30,360 Over hele verden. 840 01:02:30,440 --> 01:02:35,000 Og selv i dag kan man se, at Fela er alle vegne. 841 01:02:39,600 --> 01:02:40,640 Ja. 842 01:02:44,320 --> 01:02:48,240 Hvad er forskellen på EMI og Titanic? 843 01:02:48,320 --> 01:02:50,400 I det mindste havde Titanic et godt orkester. 844 01:02:56,520 --> 01:03:00,440 1979 har været et fortvivlelsens år for pladebranchen. 845 01:03:00,520 --> 01:03:04,840 Overskuddet er styrtdykket, og grupperne fra 60'erne sælger ikke plader mere. 846 01:03:11,960 --> 01:03:16,000 ÅRHUNDREDETS UDSALG 1979 847 01:03:17,320 --> 01:03:20,400 Jeg startede i maj 1979. 848 01:03:21,360 --> 01:03:24,800 Der opstod en masse mindre studier over det hele i den periode. 849 01:03:24,880 --> 01:03:25,880 STUDIEMANAGER 850 01:03:25,960 --> 01:03:28,840 Og vi var ærlig talt også dyrere. 851 01:03:30,440 --> 01:03:34,240 Jeg fik opkald fra Ken Townsend, der styrede studiet. 852 01:03:34,320 --> 01:03:38,560 Han sagde: "Der er en ny gruppe ejere, 853 01:03:38,640 --> 01:03:42,080 og de er kommet med revisorer, der siger: 854 01:03:42,160 --> 01:03:44,560 "Har vi brug for alt det rod? Hvad er det her? 855 01:03:44,640 --> 01:03:46,240 Fjern det. Sælg det hele." 856 01:03:46,880 --> 01:03:48,280 Han sagde: "Vil du købe det? 857 01:03:48,360 --> 01:03:52,160 Det skal gå til et godt hjem. Nogen, der holder af det." 858 01:03:52,240 --> 01:03:54,520 Jeg købte meget af udstyret. 859 01:03:54,600 --> 01:03:59,480 Det var det her, der skete i 1980. Vi havde så mange ting. 860 01:04:00,400 --> 01:04:03,880 Vi holdt udsalg i to dage. En lørdag og en søndag. 861 01:04:03,960 --> 01:04:05,920 For Ken handlede alting om Abbey Road. 862 01:04:06,000 --> 01:04:10,720 Det var til Abbey Roads bedste, og han kæmpede til det sidste. 863 01:04:10,800 --> 01:04:13,960 Nogle gange havde vi ikke rigtig travlt nok. 864 01:04:17,200 --> 01:04:20,840 Nummer et stod tomt i måned efter måned. 865 01:04:20,920 --> 01:04:25,840 Vi lagde hvid tape ud til badmintonbaner, 866 01:04:26,440 --> 01:04:28,840 og så gik vi derned i frokostpausen. 867 01:04:34,040 --> 01:04:36,160 Der var en masse rygter om, 868 01:04:36,240 --> 01:04:40,280 at det måske skulle bygges om til en masse små rum. 869 01:04:40,360 --> 01:04:43,160 De snakkede også om at lave det til en parkeringsplads. 870 01:04:43,240 --> 01:04:45,160 Jeg syntes, det var latterligt. 871 01:04:45,240 --> 01:04:47,080 Men nogen havde set planerne. 872 01:04:47,160 --> 01:04:48,160 PLANER FOR STUDIE ET 873 01:04:48,240 --> 01:04:52,240 Så ja, noget måtte der gøres. Vi måtte flytte til noget nyt. 874 01:05:00,480 --> 01:05:04,560 HVEM VILLE IKKE GERNE LAVE STAR WARS 1980 875 01:05:04,640 --> 01:05:09,000 Vores ankomst til Abbey Road var… en glad begivenhed. 876 01:05:09,080 --> 01:05:12,040 Vi havde en vidunderlig film. Harrison Ford var fantastisk. 877 01:05:12,120 --> 01:05:14,560 Alle var i godt humør. Vi spillede den fjollede march… 878 01:05:14,640 --> 01:05:16,480 STUDIE ET, 1981 JAGTEN PÅ DEN FORSVUNDNE SKAT 879 01:05:16,560 --> 01:05:19,800 hvor trompeterne blæser taget af bygningen, og det var vildt sjovt. 880 01:05:26,240 --> 01:05:29,320 Der var en stor lydscene nede i Denham. 881 01:05:29,400 --> 01:05:31,680 Vi hørte, den skulle lukkes, 882 01:05:31,760 --> 01:05:36,520 og Ken kontaktede dem vist vedrørende at få dem ned til os. 883 01:05:37,360 --> 01:05:39,080 Vi måtte købe projektorer. 884 01:05:39,160 --> 01:05:41,720 Vi havde en 35 mm-projektor i studie et 885 01:05:41,800 --> 01:05:45,520 og en to en halv meter stor skærm i studie et. 886 01:05:45,600 --> 01:05:48,480 Det var endnu en indtægtskilde for Abbey Road. 887 01:05:48,560 --> 01:05:51,080 Det havde vi brug for for at overleve. 888 01:05:54,280 --> 01:05:56,160 Vi elskede alle sammen London. 889 01:05:56,680 --> 01:05:59,400 Vi var amerikanere, og vi var så glade for at være der. 890 01:05:59,480 --> 01:06:01,160 Vi elskede det. 891 01:06:01,240 --> 01:06:05,160 Hele atmosfæren i studiet var anderledes. 892 01:06:05,800 --> 01:06:08,200 Abbey Road var yngre og mere ubesværet, 893 01:06:08,280 --> 01:06:09,760 og vi hyggede os. 894 01:06:10,320 --> 01:06:13,560 Så kom filmen ud, og publikum elskede den. 895 01:06:13,640 --> 01:06:16,680 Der var noget rigtigt. Det fungerede. 896 01:06:17,360 --> 01:06:20,360 Der var ingen tvivl om, at vi ville vende tilbage. 897 01:06:20,440 --> 01:06:23,800 Jeg har altid vidst, du ville komme tilbage. 898 01:06:23,880 --> 01:06:27,400 John Williams og George Lucas kom tilbage for at lave Jediridderen vender tilbage, 899 01:06:27,480 --> 01:06:29,560 som også var utrolig. 900 01:06:29,640 --> 01:06:33,320 Den var en del af Star Wars. Hvem vil ikke lave Star Wars? 901 01:06:45,560 --> 01:06:49,000 Jeg begyndte arbejdet på musikken til Star Wars. 902 01:06:49,080 --> 01:06:51,400 Det blev tydeligt dag for dag, 903 01:06:51,480 --> 01:06:53,320 at der skulle et symfoniorkester til. 904 01:06:53,400 --> 01:06:57,040 Det kan ikke være et orkester med færre medlemmer. 905 01:06:58,080 --> 01:07:00,960 Musikdirektøren på Fox Studios sagde: 906 01:07:01,040 --> 01:07:04,000 "Hvorfor hyrer I ikke et symfoniorkester i London?" 907 01:07:04,080 --> 01:07:05,680 "Fedt, lad os gøre det. 908 01:07:05,760 --> 01:07:08,200 Vi prøver med Londons symfoniorkester." 909 01:07:09,520 --> 01:07:12,680 Det var spændende for mig. Det siger jeg stadig i dag. 910 01:07:12,760 --> 01:07:14,640 Som at køre en Rolls Royce. 911 01:07:14,720 --> 01:07:17,760 Man tænker: "Hurra! Sikke en lyd. 912 01:07:17,840 --> 01:07:20,640 Sikke en perfektion. Sikke en balance. Sikke en sonoritet." 913 01:07:25,360 --> 01:07:31,960 Det mest spændende var at tage til Abbey Road og høre det med et komplet orkester. 914 01:07:32,040 --> 01:07:34,840 De spillede det igennem en gang 915 01:07:34,920 --> 01:07:37,080 bare for at se, hvor de befandt sig. 916 01:07:37,160 --> 01:07:39,360 6-M-7 ny. Optagelse 106. 917 01:07:39,440 --> 01:07:41,560 Det var utroligt. Det var… 918 01:07:41,640 --> 01:07:43,400 Som at åbne en julegave. 919 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 STUDIE ET, 1999 "DUEL OF THE FATES" 920 01:08:05,840 --> 01:08:10,080 Vi tog til Abbey Road, fordi det var tilgængeligt og kunne løse opgaven, 921 01:08:10,160 --> 01:08:13,760 og vi blev der og kom tilbage, fordi de gjorde det så godt. 922 01:08:14,840 --> 01:08:18,800 Der er ingen grund til at tage nogen andre steder hen. 923 01:08:18,880 --> 01:08:20,120 Perfekt. 924 01:08:20,200 --> 01:08:21,960 Lige, hvad der manglede. 925 01:08:22,040 --> 01:08:23,040 -Godt. -Det tog… 926 01:08:23,120 --> 01:08:26,560 Indspilningen var det sjoveste. Især med Johnny. 927 01:08:26,640 --> 01:08:29,040 Det var som et andet hjem. 928 01:08:30,160 --> 01:08:33,760 Man gik ind i kantinen, hvor der hang billeder på væggen. 929 01:08:33,840 --> 01:08:37,320 Man tilbragte otte-ti timer om dagen der. 930 01:08:38,040 --> 01:08:41,040 Det er vigtigt med et rum, der er behageligt. 931 01:08:41,120 --> 01:08:43,560 Kantinen er meget britisk. 932 01:08:43,640 --> 01:08:44,880 Det har vi ikke. 933 01:08:44,960 --> 01:08:49,480 Vi har restauranter i studierne, men de serverer ikke alkohol. 934 01:08:49,560 --> 01:08:54,520 Det forlængede ikke pauserne, så vidt jeg kunne se. 935 01:08:54,600 --> 01:08:57,960 Alle kom lidt mere afslappede tilbage. 936 01:08:58,040 --> 01:08:59,280 Hvilket var godt. 937 01:09:03,200 --> 01:09:04,280 Det er smukt. 938 01:09:04,360 --> 01:09:05,960 -Fungerer det? -Ja, rigtig godt. 939 01:09:06,880 --> 01:09:08,080 Det er en vigtig scene. 940 01:09:10,920 --> 01:09:14,400 Abbey Road er meget særligt. Meget individuelt. 941 01:09:15,320 --> 01:09:17,320 STUDIE ET, 2005 ANAKIN VS. OBI-WAN 942 01:09:17,400 --> 01:09:20,400 Rummet laver en lyd. En lyd, der er dets eget. 943 01:09:22,040 --> 01:09:25,680 Det virkede ikke perfekt i størrelsen. Det virkede for lille. 944 01:09:27,800 --> 01:09:29,880 Det er en skotøjsæske. 945 01:09:29,960 --> 01:09:35,360 De gamle musikscener, som vi har dem i Hollywood, 946 01:09:35,440 --> 01:09:37,440 er enormt store. 947 01:09:37,520 --> 01:09:40,720 Der er et langt ekko og en smuk varme. 948 01:09:41,600 --> 01:09:46,160 Men det kan fjerne fokus fra artikuleringen og specifikke instrumenter. 949 01:09:53,200 --> 01:09:57,760 Abbey Road virkede perfekt. Det var tørt nok. Ikke for meget genlyd. 950 01:09:57,840 --> 01:10:01,480 Men ikke så tørt, at varmen forsvandt. 951 01:10:01,560 --> 01:10:03,800 Der er en rar lyd. 952 01:10:03,880 --> 01:10:06,120 Okay, Shawn. Så kan vi godt optage. 953 01:10:06,200 --> 01:10:10,440 Ideelt til den størrelse orkester og den type arbejde. 954 01:10:11,160 --> 01:10:13,120 Det er en gave til musikken. 955 01:10:14,400 --> 01:10:17,280 STUDIE ET, 2005 ET NYT HÅB OG RULLETEKSTER 956 01:10:27,680 --> 01:10:29,520 Jeg har ikke banket på væggene, 957 01:10:29,600 --> 01:10:31,720 men hvad de end er lavet af, fungerer de. 958 01:10:31,800 --> 01:10:36,280 Jeg tror ikke, der er andre studier i London, der kommer i nærheden af det. 959 01:10:36,360 --> 01:10:38,000 Eller måske i verden. 960 01:10:42,840 --> 01:10:44,000 Bravo. Pause. 961 01:10:47,240 --> 01:10:49,240 Beatles Vi elsker jer 962 01:10:55,240 --> 01:11:00,400 BRITPOP-GENERATIONEN 1996 963 01:11:00,480 --> 01:11:03,760 Vi startede på Be Here Now i '97. 964 01:11:03,840 --> 01:11:07,920 I '97 var vi lidt højrøstede og blev bedt om at gå. 965 01:11:10,080 --> 01:11:13,400 Det var vi stolte af. At blive smidt ud af Abbey Road. 966 01:11:13,480 --> 01:11:15,160 Stones blev aldrig smidt ud. 967 01:11:15,240 --> 01:11:17,360 Jeg kan huske, vi holdt en fest. 968 01:11:17,440 --> 01:11:20,160 De snakkede om at smide os ud. Det skete aldrig. 969 01:11:20,240 --> 01:11:21,320 Tror jeg ikke. 970 01:11:21,400 --> 01:11:25,760 Vi smadrede det hele. Hvis man kommer herind og smadrer det, 971 01:11:25,840 --> 01:11:27,600 bør man selv blive smadret, ikke? 972 01:11:27,680 --> 01:11:29,480 Det ville aldrig være sket. 973 01:11:29,560 --> 01:11:34,040 Årsagen til, at de bad os gå, var, 974 01:11:34,880 --> 01:11:38,160 at vi var her en aften, og alt lyset var slukket, 975 01:11:38,240 --> 01:11:41,800 og vi spillede alle Beatles-pladerne lige efter hinanden i mørket 976 01:11:42,560 --> 01:11:44,080 med lyden skruet helt op. 977 01:11:44,160 --> 01:11:46,320 En af tingene blev sprængt. 978 01:11:50,400 --> 01:11:52,400 Vi blev her sent en aften, 979 01:11:52,480 --> 01:11:54,760 og alle sad bare og zonede ud, 980 01:11:54,840 --> 01:11:57,240 sad i hjørnerne og drak lidt, 981 01:11:57,320 --> 01:12:00,720 og lyttede til Rubber Soul og Pepper og alt det der, og så… 982 01:12:00,800 --> 01:12:02,560 Vildere blev det ikke, vel? 983 01:12:04,400 --> 01:12:07,800 Vi lavede hele vores sidste plade sammen her. 984 01:12:08,320 --> 01:12:10,360 STUDIE TO, 2007 "THE SHOCK OF THE LIGHTNING" 985 01:12:10,440 --> 01:12:14,000 Anden gang var vi bedre forberedt på dem 986 01:12:14,080 --> 01:12:16,840 og havde lavet en hyggekrog til dem. 987 01:12:17,920 --> 01:12:20,920 Sat bløde sofaer ind, hvis de ville slappe af. 988 01:12:22,800 --> 01:12:26,800 Jeg kan huske, jeg kom ned klokken ni om morgenen, 989 01:12:26,880 --> 01:12:30,120 og så kom Liam i fint tøj med sin flotte hat. 990 01:12:30,960 --> 01:12:33,240 Jeg sagde: "Goddag. Du er tidligt på den. 991 01:12:33,320 --> 01:12:35,720 Vi havde ikke regnet med, du kom så tidligt." 992 01:12:35,800 --> 01:12:38,760 Han svarede: "Jeg har været oppe længe for at beslutte, 993 01:12:38,840 --> 01:12:40,520 hvad jeg skulle have på til Abbey Road." 994 01:12:48,960 --> 01:12:51,440 Jeg er den første, der kommer, og den sidste, der går. 995 01:12:51,520 --> 01:12:53,520 Man skal kunne føle det, ikke? 996 01:12:53,600 --> 01:12:55,320 Man kan ikke bare smutte forbi og… 997 01:12:55,920 --> 01:12:58,320 "Ring, når I skal bruge mig." 998 01:12:58,400 --> 01:12:59,800 Det går ikke, vel? 999 01:12:59,880 --> 01:13:05,000 Man skal lade det hele sive ind i sine årer, ikke også? 1000 01:13:05,080 --> 01:13:06,520 Ens sjæl og sådan. 1001 01:13:08,200 --> 01:13:11,400 Det var ligesom at være i kirke, da vi kom til Abbey Road. 1002 01:13:11,480 --> 01:13:13,120 Det var nok slutningen på det. 1003 01:13:13,200 --> 01:13:16,720 Det var vist den sidste plade. Dig Out Your Soul. 1004 01:13:25,400 --> 01:13:30,480 En enorm del af min pladesamling er lavet her i dette rum. 1005 01:13:31,120 --> 01:13:33,520 Mit musikalske sprog er født her. 1006 01:13:33,600 --> 01:13:35,480 Min frisure er født i dette rum. 1007 01:13:36,600 --> 01:13:40,080 Ingen er større Beatles-fans end os, undtagen måske Beatles. 1008 01:13:44,160 --> 01:13:49,480 Det må have været et privilegie at have været i tyverne i 60'erne. 1009 01:13:49,560 --> 01:13:52,480 Det starter med Beatles, og så kommer Stones, 1010 01:13:52,560 --> 01:13:54,280 og The Who og The Kinks og så videre. 1011 01:13:54,360 --> 01:13:55,840 Sikke en tid at leve i. 1012 01:13:55,920 --> 01:13:57,400 Sådan er stoffer, ikke? 1013 01:13:58,880 --> 01:13:59,960 Hvis I forstår? 1014 01:14:00,040 --> 01:14:03,560 Eller måske ikke. Eller swing eller hvad, det nu var. 1015 01:14:03,640 --> 01:14:09,160 Det gik bare fra krigsperioden til en smule… 1016 01:14:09,240 --> 01:14:12,280 Folk kalder det stoffer og dit og dat. 1017 01:14:12,360 --> 01:14:14,640 De kalder det miniskørtet. De kalder det alt muligt. 1018 01:14:14,720 --> 01:14:16,680 Men man kan se, at alle var med. 1019 01:14:16,760 --> 01:14:18,400 Slappede lidt af. 1020 01:14:20,520 --> 01:14:24,920 Følgende generationer ser mere tilbage. 1021 01:14:25,000 --> 01:14:28,880 Den generation kom fra krigens rædsler. 1022 01:14:28,960 --> 01:14:31,040 Der var intet at være nostalgisk over. 1023 01:14:32,560 --> 01:14:35,280 Rationering og blitzen. Nej tak. 1024 01:14:35,360 --> 01:14:37,000 De skuede fremad. 1025 01:14:37,080 --> 01:14:38,120 Gud velsigne dem. 1026 01:14:38,200 --> 01:14:42,840 De gav os noget af den mest fantastiske musikkunst. 1027 01:14:55,720 --> 01:14:58,360 Abbey Road er ikke bare fortidens studie. 1028 01:14:59,080 --> 01:15:01,240 Det er fremtidens studie. 1029 01:15:05,680 --> 01:15:07,840 Måske er det, fordi jeg er gammeldags, 1030 01:15:07,920 --> 01:15:12,800 og fordi jeg elsker, hvad Abbey Road repræsenterer i mit liv. 1031 01:15:12,880 --> 01:15:17,120 Folk lærte mig om musik ved at dele den med mig… 1032 01:15:17,200 --> 01:15:19,120 IVORS ACADEMY - RISING STAR SANGSKRIVERLEJR 1033 01:15:19,200 --> 01:15:21,720 …og lære mig, hvad musik havde betydet for dem. 1034 01:15:21,800 --> 01:15:23,800 -Elyse. -Nå, sådan udtaler man det. 1035 01:15:23,880 --> 01:15:25,000 Ja. 1036 01:15:25,080 --> 01:15:30,640 Der er blevet lavet så mange store rock and roll-plader her. 1037 01:15:31,440 --> 01:15:36,240 Folk mener ikke, at det er sket ved et tilfælde. 1038 01:15:39,720 --> 01:15:43,920 De mener, at der er noget magisk over Abbey Road. 1039 01:15:44,000 --> 01:15:48,800 Men sandheden er, tror jeg, at det magiske findes i kunstneren. 1040 01:15:50,920 --> 01:15:53,800 Men kunstnere er overtroiske. 1041 01:15:55,720 --> 01:15:59,120 Men der sker noget sært på Abbey Road. Så snart man kommer ind, 1042 01:15:59,920 --> 01:16:06,800 finder en stor del af den forbindelse, der skal opstå mellem kunstner og producer, 1043 01:16:06,880 --> 01:16:09,080 sted næsten øjeblikkeligt. 1044 01:16:12,400 --> 01:16:19,240 Abbey Road er eminent til at skabe balance i vores forhold. 1045 01:16:24,320 --> 01:16:27,520 Det er lige meget, hvilken musiksmag man har… 1046 01:16:27,600 --> 01:16:29,800 Eller hvad ens lidenskab er. 1047 01:16:29,880 --> 01:16:35,160 De ligger i væggene og på bordene og i alting her. 1048 01:16:35,240 --> 01:16:40,800 Så når man er her, kan man næsten lugte inspirationen. 1049 01:16:40,880 --> 01:16:43,240 -"Jeg er i det her rum…" -Ja. 1050 01:16:43,320 --> 01:16:45,080 "…som den og den sad i." 1051 01:16:45,160 --> 01:16:47,000 Man får en følelse af, 1052 01:16:47,080 --> 01:16:49,720 at man kan indgå i Abbey Roads historie. 1053 01:16:52,080 --> 01:16:53,240 Jeg glæder mig. 1054 01:16:53,320 --> 01:16:56,200 Så vidt jeg kan se, er det pladen. 1055 01:16:56,280 --> 01:16:57,280 Tak! 1056 01:16:58,640 --> 01:17:01,600 -God start. -Det er fint nok. 1057 01:17:01,680 --> 01:17:03,480 Ja, "fedt nok! Du milde!" 1058 01:17:07,400 --> 01:17:10,480 Mens jeg lavede denne film og samlede disse historier, 1059 01:17:10,560 --> 01:17:15,360 så jeg, at kunstnere blev inspireret til at prøve af grænser inden for disse vægge. 1060 01:17:15,440 --> 01:17:17,000 1981 ABBEY ROAD 50-ÅRSFØDSELSDAG 1061 01:17:17,080 --> 01:17:20,600 Som Kate Bush, der indspillede sit tredje album her 1062 01:17:20,680 --> 01:17:23,480 og dermed begyndte at producere sin egen musik. 1063 01:17:27,080 --> 01:17:28,560 Vi arbejdede i studie to. 1064 01:17:28,640 --> 01:17:29,480 KATE BUSHS STEMME 1065 01:17:29,560 --> 01:17:32,120 Der stod stadig det bord, Beatles havde brugt. 1066 01:17:33,720 --> 01:17:37,400 Og liverummet var helt urørt, siden de havde været der. 1067 01:17:38,200 --> 01:17:42,120 Der var en reel frygt for, at lyden i rummet ville ændre sig, 1068 01:17:42,200 --> 01:17:43,840 bare de malede det om. 1069 01:17:48,880 --> 01:17:50,880 STUDIE TO, 1981 "SAT IN YOUR LAP" 1070 01:17:52,880 --> 01:17:56,880 Vi optog videoen til sangen "Sat In Your Lap" i studie to. 1071 01:18:07,640 --> 01:18:11,040 Det var sjovt. Første gang jeg instruerede. 1072 01:18:12,000 --> 01:18:14,400 Mange studier er lukket. 1073 01:18:15,080 --> 01:18:19,720 Men Abbey Road har ikke kun overlevet. Det udvikler sig fortsat. 1074 01:18:24,800 --> 01:18:28,280 Studie et blev bygget til optrædende orkestre. 1075 01:18:29,400 --> 01:18:34,280 Den første liveoptagelse var med Edward Elgar og Londons symfoniorkester. 1076 01:18:35,640 --> 01:18:41,520 Og 70 år senere sluttede Kanye West og John Legend cirklen. 1077 01:18:43,520 --> 01:18:44,680 Bare det her? 1078 01:18:44,760 --> 01:18:48,760 Jeg kendte helt sikkert historien bag Abbey Road. 1079 01:18:48,840 --> 01:18:49,840 KANYE WESTS STEMME 1080 01:18:49,920 --> 01:18:53,360 Det var en af grundene til, det føltes vigtigt. 1081 01:18:53,440 --> 01:18:56,240 Vi brugte så meget tid og energi… 1082 01:18:56,320 --> 01:19:00,480 Vi kom lang tid i forvejen og øvede virkelig hårdt, 1083 01:19:00,560 --> 01:19:02,960 fordi vi ville leve op til traditionen. 1084 01:19:03,040 --> 01:19:07,040 Vi ville leve op til det legendariske studies mystik. 1085 01:19:16,480 --> 01:19:18,120 STUDIE ET, 2005 "HEARD 'EM SAY" 1086 01:19:35,040 --> 01:19:37,280 At optræde på Abbey Road var bare… 1087 01:19:37,360 --> 01:19:38,600 Det er sådan noget, 1088 01:19:38,680 --> 01:19:42,040 hvor man drømmer om at være musiker eller rapper, 1089 01:19:42,120 --> 01:19:44,000 men ikke kan fatte det. 1090 01:19:44,080 --> 01:19:47,720 Når det kommer på bane, siger man: "Kan vi godt det?" 1091 01:19:52,240 --> 01:19:54,200 Vi brugte orkestret meget. 1092 01:19:54,280 --> 01:19:58,760 Det gav sig selv, at vi skulle arbejde med strengeinstrumenterne. 1093 01:19:58,840 --> 01:20:01,640 Jeg mente, det ville forbedre vores optræden. 1094 01:20:02,160 --> 01:20:04,160 En ny klasse af hiphop. 1095 01:20:11,560 --> 01:20:17,640 Abbey Road var som et barn i en slikbutik eller en kunstner i en kunstbutik. 1096 01:20:17,720 --> 01:20:20,760 Man tager en masse maling og siger: "Jeg kan gøre sådan! Og sådan!" 1097 01:20:20,840 --> 01:20:23,640 John er der med klaveret, 1098 01:20:23,720 --> 01:20:25,760 instrumenterne, orkestret. 1099 01:20:26,840 --> 01:20:30,640 Alt det der satte gang i mine tanker. 1100 01:20:36,440 --> 01:20:37,520 Tak skal I have! 1101 01:20:58,520 --> 01:21:00,520 STUDIE ET, 2021 "HEAR MY VOICE" 1102 01:21:04,040 --> 01:21:07,360 Jeg blev dybt påvirket, da jeg kom her første gang. 1103 01:21:07,440 --> 01:21:11,400 Man glemmer aldrig, når man prøver noget første gang. 1104 01:21:11,480 --> 01:21:14,200 Så mange mennesker er kommet her 1105 01:21:14,280 --> 01:21:17,280 og har lavet så betydningsfulde musikstykker, 1106 01:21:17,360 --> 01:21:21,840 der har ændret, hvordan folk eller en person har set på noget bestemt. 1107 01:21:22,760 --> 01:21:28,920 Det opmuntrer en til at forbedre ens egen optræden. 1108 01:21:30,200 --> 01:21:32,760 Det er noget i rummet. 1109 01:21:33,720 --> 01:21:36,320 Hvis du kan læse det og tage det, 1110 01:21:36,400 --> 01:21:41,120 kan du skabe noget virkelig bevægende og i sandhed smukt. 1111 01:21:41,200 --> 01:21:42,280 Synes jeg. 1112 01:21:59,520 --> 01:22:02,880 Når man kommer ind et sted med så meget historie, 1113 01:22:02,960 --> 01:22:04,920 er det på en måde helligt. 1114 01:22:05,000 --> 01:22:06,480 Alt det, der er kommet før en. 1115 01:22:07,240 --> 01:22:10,600 Folk ønsker at komme her. De ønsker at indspille musik. 1116 01:22:10,680 --> 01:22:12,440 De ønsker lyden af Abbey Road. 1117 01:22:19,160 --> 01:22:22,360 Man får kun flygtige øjeblikke, der flyver forbi. 1118 01:22:22,440 --> 01:22:26,240 Hvis man skaber meningsfulde forbindelser med folk, 1119 01:22:26,320 --> 01:22:30,800 der er fyldt med følelser og kærlighed og alt sådan noget. 1120 01:22:30,880 --> 01:22:35,880 Noget af det foregik på Abbey Road. Det var noget ganske særligt. 1121 01:22:40,440 --> 01:22:43,800 Jeg føler altid, at jeg er født i hjørnet af studie to, 1122 01:22:43,880 --> 01:22:50,480 og at Abbey Road gav mig liv og lærte mig, hvordan man gjorde. 1123 01:22:52,720 --> 01:22:55,720 Det begyndte her og ender måske en dag her. 1124 01:22:55,800 --> 01:22:58,520 Men… Så stort er det for mig. 1125 01:23:06,520 --> 01:23:10,360 Studier er gode mødesteder for folk af samme type. 1126 01:23:10,440 --> 01:23:12,320 Ligesom pladebutikker og pubber 1127 01:23:12,400 --> 01:23:14,240 og fodboldstadioner. 1128 01:23:14,320 --> 01:23:15,560 Det er der… 1129 01:23:16,720 --> 01:23:20,440 man hænger ud med andre musikere og skaber musik med dem. 1130 01:23:21,240 --> 01:23:25,280 Det er meget åndeligt. Det kan ikke siges tydeligt nok. 1131 01:23:30,560 --> 01:23:33,640 Med Abbey Road kan man ikke ignorere arven. 1132 01:23:33,720 --> 01:23:38,280 Det er lidt ligesom det med, at man aldrig skal rense en tekande. 1133 01:23:38,360 --> 01:23:40,920 Man skal lade belægningen fra teen sidde, 1134 01:23:41,000 --> 01:23:42,880 for så trækker teen. 1135 01:23:42,960 --> 01:23:44,640 Sådan er studier også lidt. 1136 01:23:46,200 --> 01:23:48,440 Når man går ned i studie to, 1137 01:23:49,360 --> 01:23:53,000 føler man, at væggene er mættet med fantastisk musik. 1138 01:23:56,200 --> 01:23:58,440 De sange, der blev indspillet her… 1139 01:24:00,520 --> 01:24:03,000 er nogle utrolige minder. 1140 01:24:03,720 --> 01:24:07,000 De folk, vi arbejdede med, er fantastiske. 1141 01:24:08,960 --> 01:24:11,960 Jeg har fantastiske, fantastiske minder. 1142 01:24:15,480 --> 01:24:18,040 Hvis disse vægge kunne synge. 1143 01:24:30,120 --> 01:24:32,360 Der er nogen i røret. 1144 01:24:32,440 --> 01:24:34,120 -Hallo? -Hallo! 1145 01:24:34,200 --> 01:24:36,480 Hej, venner. 1146 01:24:36,560 --> 01:24:37,640 Hvordan går det? 1147 01:24:37,720 --> 01:24:39,720 -Godt. -Vi er færdige. 1148 01:24:39,800 --> 01:24:41,520 -Er I det? -Ja! Sådan. 1149 01:24:41,600 --> 01:24:43,360 Jeg elsker dig. Pas på dig selv. 1150 01:24:43,440 --> 01:24:45,000 -I lige måde. -Hej, hej. 1151 01:24:45,080 --> 01:24:46,480 -Vi ses. -Farvel. 1152 01:24:46,560 --> 01:24:48,440 Var du fan af noget af musikken? 1153 01:24:48,520 --> 01:24:50,560 -Hej. -Spørg ham igen. 1154 01:24:53,440 --> 01:24:56,160 -Fantastisk. -Jeg skulle lige til at spørge… 1155 01:24:56,720 --> 01:24:57,720 Dejligt. 1156 01:25:00,200 --> 01:25:01,840 Alle de seje mennesker. 1157 01:25:01,920 --> 01:25:02,960 Hvor er mit billede? 1158 01:25:06,640 --> 01:25:08,360 Tænk, at han næsten kørte ham over! 1159 01:25:10,400 --> 01:25:12,840 Strømmen er gået. Jeg kan ikke arbejde sådan. 1160 01:25:12,920 --> 01:25:15,560 -Tryk 15 amps. Tryk "afspil". -Det er allerede… 1161 01:25:22,280 --> 01:25:23,280 Det var det. 1162 01:28:10,920 --> 01:28:12,920 Tekster af: Søren B. Lykke