1
00:00:47,840 --> 00:00:49,320
Jeg hedder Mary.
2
00:00:50,840 --> 00:00:55,400
Abbey Road Studios har været en del
af mit liv, så længe jeg husker.
3
00:00:59,520 --> 00:01:03,920
Hver gang jeg går gennem gangene,
føles det magisk.
4
00:01:08,720 --> 00:01:11,240
Jeg husker ikke første gang, jeg kom her.
5
00:01:11,920 --> 00:01:17,920
Det er mig i studie to. Billedet er taget
af min mor, som var fotograf
6
00:01:18,000 --> 00:01:20,480
og spillede i et band med min far.
7
00:01:24,920 --> 00:01:28,320
Jeg vil fortælle om nogle
af de ikoniske optagelser,
8
00:01:28,400 --> 00:01:31,600
der er blevet foretaget her
over de sidste ni årtier.
9
00:01:31,680 --> 00:01:34,680
Fra klassisk til pop til filmmusik.
10
00:01:38,800 --> 00:01:41,240
En af grundene til,
jeg ville lave denne dokumentar,
11
00:01:41,320 --> 00:01:45,360
er et billede af mor,
der fører Jet hen over et fodgængerfelt.
12
00:01:45,440 --> 00:01:47,120
-Nå ja!
-Kan du huske det?
13
00:01:47,200 --> 00:01:48,520
Ja! Helt bestemt. Ja.
14
00:01:49,680 --> 00:01:54,040
Vi boede jo lige i nærheden, som du ved.
15
00:01:54,120 --> 00:01:56,840
Og vi havde en lille pony ved navn Jet.
16
00:01:58,520 --> 00:02:00,960
Hun elskede heste så meget,
17
00:02:01,040 --> 00:02:04,840
at når vi kom herover for at lave noget,
tog hun Jet med.
18
00:02:05,440 --> 00:02:09,640
Der er et billede af hende…
Af ham i fodgængerfeltet.
19
00:02:12,840 --> 00:02:16,440
Han kom med i studiet.
Jeg tror ikke, han lavede noget ballade.
20
00:02:17,200 --> 00:02:18,640
Jet!
21
00:02:18,720 --> 00:02:19,720
STUDIE TO, 1974
"JET"
22
00:02:39,760 --> 00:02:41,760
Du kom tilbage med Wings, ikke?
23
00:02:41,840 --> 00:02:43,920
Kan du huske, om du tænkte:
24
00:02:44,000 --> 00:02:47,240
"Jeg kunne tage hvor som helst hen,
men jeg vil starte næste fase
25
00:02:47,320 --> 00:02:49,440
af min musikkarriere i samme studie"?
26
00:02:49,520 --> 00:02:50,520
Ja.
27
00:02:50,600 --> 00:02:57,400
Vi havde brugt andre studier i London
end Abbey Road.
28
00:02:58,320 --> 00:02:59,800
Men vi foretrak det.
29
00:02:59,880 --> 00:03:01,480
STUDIE TO, 1974
"NINETEEN HUNDRED AND EIGHTY FIVE"
30
00:03:01,560 --> 00:03:05,240
Da jeg skulle optage med Wings,
tænkte jeg:
31
00:03:05,320 --> 00:03:08,960
"Det er det bedste studie.
Jeg kender det og mange af menneskerne."
32
00:03:09,640 --> 00:03:12,800
Mange af dem var her stadig.
Mange er her stadig nu.
33
00:03:27,160 --> 00:03:28,960
Det er et fantastisk studie.
34
00:03:29,600 --> 00:03:32,160
Alle mikrofonerne virker.
35
00:03:33,320 --> 00:03:35,080
Det lyder fjollet at sige,
36
00:03:35,160 --> 00:03:37,480
men i nogle studier gør de ikke.
37
00:03:38,920 --> 00:03:41,080
Så det var fedt at komme hjem.
38
00:04:11,000 --> 00:04:14,920
Når man kører ind
ad den lille port ved fodgængerfeltet.
39
00:04:15,000 --> 00:04:16,560
Det bliver man aldrig træt af.
40
00:04:16,640 --> 00:04:20,000
Hver gang kigger jeg på graffitien
og tænker:
41
00:04:20,080 --> 00:04:23,200
"Det er magisk at krydse feltet.
Der blev skabt magi her."
42
00:04:24,200 --> 00:04:27,680
Det er historie.
Man kan mærke det sive ud ad væggene.
43
00:04:32,040 --> 00:04:35,360
Et eller andet sted
sidder der et barn lige nu
44
00:04:36,920 --> 00:04:39,960
og har en drøm om at komme her
og indspille en sang.
45
00:04:41,200 --> 00:04:43,840
Den drøm må man ikke lade dø. Aldrig.
46
00:04:45,040 --> 00:04:46,760
Det er meget åndeligt.
47
00:04:48,760 --> 00:04:50,080
Ja. Det er utroligt.
48
00:04:50,880 --> 00:04:54,280
Forhåbentlig ligger det her
i millioner af år.
49
00:04:55,840 --> 00:04:58,160
Det er en nationalskat, ikke? Er I med?
50
00:05:00,280 --> 00:05:02,680
Første gang jeg var her,
51
00:05:02,760 --> 00:05:07,080
fik jeg en følelse af at have
opnået noget ved at nå til et sted,
52
00:05:07,160 --> 00:05:11,800
jeg havde fantaseret om
på mit værelse som barn.
53
00:05:16,120 --> 00:05:17,840
Jeg tænker på Abbey Road
54
00:05:17,920 --> 00:05:21,880
som moder til musikken,
der er blevet indspillet der.
55
00:05:21,960 --> 00:05:24,440
Hun har bevaret den til os.
56
00:05:24,520 --> 00:05:27,120
Har favnet den med sin særlige akustik.
57
00:05:28,720 --> 00:05:30,960
Det er en gave til os.
58
00:05:32,280 --> 00:05:34,360
Vi bruger det. Vi tror, vi lejer det.
59
00:05:34,960 --> 00:05:36,800
Men det er mere åndeligt end som så.
60
00:05:42,800 --> 00:05:46,280
ABBEY ROAD NUMMER 3
1931
61
00:05:46,360 --> 00:05:48,440
Den 12. november 1931.
62
00:05:49,240 --> 00:05:54,480
Sir Edward Elgar skal til formelt
at åbne et enestående lydstudie.
63
00:05:54,560 --> 00:05:59,040
Den anerkendte komponist støtter
den nye måde at optage på
64
00:05:59,120 --> 00:06:02,840
og bereder sig på at skære sit værk
direkte til skiven…
65
00:06:02,920 --> 00:06:05,200
-Alle klar?
-…med Londons symfoniorkester.
66
00:06:05,280 --> 00:06:06,280
Godt.
67
00:06:09,680 --> 00:06:15,280
STUDIE ET, 1931
"POMP AND CIRCUMSTANCE", MARCH NR.1
68
00:06:18,880 --> 00:06:21,840
For tre år siden
købte The Gramophone Company
69
00:06:21,920 --> 00:06:27,960
Abbey Road nummer 3 i St. John's Wood
i London på auktion.
70
00:06:28,040 --> 00:06:29,040
ABBEY ROAD NR. 3 N.W.
71
00:06:29,120 --> 00:06:33,720
En villa med ni værelser, fem stuer,
72
00:06:33,800 --> 00:06:37,680
boliger til tjenestefolk
og en stor baghave,
73
00:06:37,760 --> 00:06:44,160
er nu blevet omdannet til de største
og bedst udstyrede studier i verden.
74
00:06:52,680 --> 00:06:54,440
En voksplade.
75
00:06:54,520 --> 00:06:58,760
Hovedskiven, hvorfra der vil blive
produceret tusinder af kopier,
76
00:06:58,840 --> 00:07:01,560
som folk kan nyde verden over.
77
00:07:03,360 --> 00:07:05,160
SIR JOSEPH LOCKWOOD
FORMAND, EMI 1954-1974
78
00:07:05,240 --> 00:07:06,720
Da jeg kom dertil,
79
00:07:06,800 --> 00:07:09,120
mistede firmaet en halv million om året.
80
00:07:10,960 --> 00:07:14,640
Der var ingen penge i
at optage plader med klassisk musik.
81
00:07:14,720 --> 00:07:17,920
Jeg begyndte
at lede efter folk i branchen,
82
00:07:18,000 --> 00:07:19,600
der vidste noget om popmusik.
83
00:07:23,840 --> 00:07:25,880
Jeg sang også i skolen,
84
00:07:25,960 --> 00:07:27,840
så jeg har været 14-15 år.
85
00:07:27,920 --> 00:07:31,760
Jeg optog min første plade på Abbey Road,
da jeg var 17 år.
86
00:07:31,840 --> 00:07:36,720
Vi kom ind til audition
hos Norrie Paramor,
87
00:07:36,800 --> 00:07:39,120
som var producer hos EMI.
88
00:07:40,400 --> 00:07:43,760
Vi spillede sangen "Move It" for ham.
89
00:07:43,840 --> 00:07:47,080
Vi var spændte over at være i et studie.
90
00:07:47,160 --> 00:07:49,640
Det viste sig at være Abbey Road.
91
00:07:49,720 --> 00:07:54,040
Studie to blev vores hjem i mange,
mange år.
92
00:07:58,120 --> 00:08:00,120
STUDIE TO, 1958
"MOVE IT"
93
00:08:19,440 --> 00:08:23,000
Abbey Road gav liv til rock and roll,
synes jeg.
94
00:08:23,080 --> 00:08:26,840
Det gik forrest i en
af de største musikalske forandringer.
95
00:08:26,920 --> 00:08:28,640
Historisk mener jeg,
96
00:08:28,720 --> 00:08:33,840
at rock and roll var den største,
hurtigste og længstvarende forandring.
97
00:08:41,880 --> 00:08:46,400
I 1950 udgjorde salget af plader
i Storbritannien kun 3,5 millioner pund.
98
00:08:47,320 --> 00:08:50,800
I 1960 var tallet steget til 15 millioner.
99
00:08:50,880 --> 00:08:54,400
Langt det største firma
er Electric and Musical Industries, EMI,
100
00:08:54,480 --> 00:08:57,200
der sælger lige under halvdelen
af alle pladerne.
101
00:08:57,280 --> 00:09:01,640
EMI's mærker omfatter Parlophone,
HMV og Capitol.
102
00:09:01,720 --> 00:09:04,000
EMI er verdens største pladeselskab.
103
00:09:04,080 --> 00:09:08,200
Formanden, sir Joseph Lockwood,
holder øje med konkurrenterne.
104
00:09:08,280 --> 00:09:11,960
Der er ingen regler.
Konkurrencen er virkelig hård.
105
00:09:12,040 --> 00:09:15,920
Hvis man tror, det er en let branche,
så kom og prøv.
106
00:09:16,000 --> 00:09:18,560
FLÅDEIDENTIFIKATIONSKORT
NUMMER 186140
107
00:09:18,640 --> 00:09:22,000
Jeg startede i pladebranchen
i november 1950.
108
00:09:22,080 --> 00:09:24,560
Jeg havde læst
på Guildhall School of Music,
109
00:09:24,640 --> 00:09:29,160
og jeg blev inviteret til jobsamtale
på EMI Studios.
110
00:09:29,760 --> 00:09:34,400
Overraskende nok gav de mig
en chefstilling på Parlophone,
111
00:09:34,480 --> 00:09:35,800
og Joe Lockwood sagde:
112
00:09:35,880 --> 00:09:40,760
"Du er den yngste chef, vi har haft.
Du har bare at klare det godt."
113
00:09:41,280 --> 00:09:43,560
Så jeg begyndte at lede efter noget.
114
00:09:43,640 --> 00:09:46,400
Jeg begyndte at lede efter noget
i stil med Cliff Richard.
115
00:09:46,480 --> 00:09:51,400
PÅ JAGT EFTER DEN NÆSTE CLIFF
1962
116
00:09:51,480 --> 00:09:56,160
Beatles havde allerede kontrakt med Decca
og havde lavet en ikke-udgivet plade.
117
00:09:56,240 --> 00:10:00,240
Brian Epstein opsøgte ham
som en sidste udvej.
118
00:10:00,320 --> 00:10:02,640
Det passer.
Han havde snakket med alle andre.
119
00:10:02,720 --> 00:10:05,840
Min far kunne lide Brian.
Brian var meget sympatisk.
120
00:10:05,920 --> 00:10:07,720
"Måske kan du få dem herned."
121
00:10:07,800 --> 00:10:13,520
Vi kom herned, og så ankom George Martin.
122
00:10:13,600 --> 00:10:16,160
"Nå, gutter, hvad skal vi lave?"
123
00:10:16,760 --> 00:10:18,720
Han syntes ikke, de var så gode.
124
00:10:18,800 --> 00:10:20,680
Men han syntes, de var flinke.
125
00:10:20,760 --> 00:10:22,520
Han så på dem og tænkte:
126
00:10:22,600 --> 00:10:25,240
"Hvem er Cliff, og hvem er The Shadows?"
127
00:10:26,800 --> 00:10:28,960
STUDIE TO, 1962
"LOVE ME DO"
128
00:10:29,040 --> 00:10:30,840
Jeg hørte dem optræde,
129
00:10:30,920 --> 00:10:33,160
og sangene var ikke særlig gode.
130
00:10:33,240 --> 00:10:35,200
"Love Me Do" var den bedste,
jeg kunne finde.
131
00:10:36,840 --> 00:10:38,080
George var utrolig.
132
00:10:38,160 --> 00:10:42,240
Vi sagde aldrig andet.
"George er utrolig."
133
00:10:42,320 --> 00:10:47,680
Vi var bare gøglere. Ingen kunne skrive
eller læse musik. Vi var bare gøglere.
134
00:10:47,760 --> 00:10:50,520
Vi fik et mindre hit med "Love Me Do".
135
00:10:50,600 --> 00:10:53,680
Og senere kom vi så
med "Please Please Me".
136
00:10:53,760 --> 00:10:55,000
Hvad laver du?
137
00:10:55,080 --> 00:10:57,320
Det er mord. Jeg kan ikke.
138
00:10:57,400 --> 00:10:59,960
Jeg kan ikke blive ved. Jeg gør bare…
139
00:11:00,040 --> 00:11:01,120
Jeg har ikke nogen.
140
00:11:01,200 --> 00:11:03,240
George Martin var ikke imponeret.
141
00:11:03,320 --> 00:11:05,720
Han spurgte: "Kan I spille den hurtigere?"
142
00:11:05,800 --> 00:11:08,160
Og vi sagde: "Nej."
143
00:11:08,760 --> 00:11:10,000
Det sagde vi ikke.
144
00:11:10,080 --> 00:11:13,760
Vi tænkte "nej", men vi sagde "ja".
145
00:11:13,840 --> 00:11:15,360
Optagelse syv.
146
00:11:22,120 --> 00:11:27,680
STUDIE TO, 1962
"PLEASE PLEASE ME"
147
00:11:30,200 --> 00:11:33,800
Vi var ikke imponerede, men han sagde:
"Det bliver jeres første store hit."
148
00:11:33,880 --> 00:11:34,760
Og han havde ret.
149
00:11:46,680 --> 00:11:49,560
Da vi havde fået en succes
med "Please Please Me",
150
00:11:49,640 --> 00:11:51,360
blomstrede de som sangskrivere.
151
00:11:51,440 --> 00:11:53,720
"From Me To You",
"She Loves You" og så videre.
152
00:11:53,800 --> 00:11:55,520
Hver af dem var gode sange.
153
00:11:57,080 --> 00:12:01,040
Det gik hurtigt op for mig,
at vi måtte have et album.
154
00:12:02,320 --> 00:12:05,000
Det var i februar '63, vi lavede albummet.
155
00:12:05,080 --> 00:12:06,360
På én dag.
156
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
ET ALBUM PÅ EN DAG
1963
157
00:12:07,520 --> 00:12:09,040
Skal det være på andet vers?
158
00:12:09,120 --> 00:12:10,120
Ja.
159
00:12:10,920 --> 00:12:11,920
Hallo?
160
00:12:12,520 --> 00:12:15,400
Vi kom tidligt og satte op
og gjorde os klar.
161
00:12:15,480 --> 00:12:18,480
Vi spillede alle de sange, vi kunne.
162
00:12:23,760 --> 00:12:26,520
Lydteknikere og dem ovenpå miksede dem.
163
00:12:28,600 --> 00:12:31,680
STUDIE TO, 1963
"TWIST AND SHOUT"
164
00:12:31,760 --> 00:12:34,400
De miksede dem undervejs.
165
00:12:35,280 --> 00:12:39,080
De vidste, hvor høje trommerne skulle
være, hvor høj stortrommen skulle være.
166
00:12:39,160 --> 00:12:41,560
De fik det hele i balance.
167
00:12:41,640 --> 00:12:45,520
De blev faktisk
kaldt "balanceteknikere" dengang.
168
00:12:46,920 --> 00:12:49,920
Idéen var at fange et band,
der spillede live.
169
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Det her er dem direkte fra The Cavern Club
til Abbey Road.
170
00:12:54,400 --> 00:12:56,080
Jeg pressede dem.
171
00:12:56,160 --> 00:12:59,320
Jeg optog dem
næsten som en liveudsendelse.
172
00:12:59,400 --> 00:13:00,920
Jeg havde kun to lydspor.
173
00:13:05,520 --> 00:13:07,760
Det er bandet, der spiller i rummet.
174
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
Og på spor to…
175
00:13:12,440 --> 00:13:14,320
…har vi Johns kraftige vokal.
176
00:13:15,840 --> 00:13:18,600
Paul og George synger live sammen med ham.
177
00:13:26,640 --> 00:13:30,680
Vi klarede det på lige under 12 timer
fra start til slut.
178
00:13:30,760 --> 00:13:33,880
Ikke? Det var ikke:
"Jeg er så træt. Jeg er sådan…"
179
00:13:33,960 --> 00:13:35,840
Nej, mand. Hvis vi spillede…
180
00:13:35,920 --> 00:13:40,240
Det var det fede ved The Beatles.
Vi var der alle sammen for musikken.
181
00:13:40,320 --> 00:13:43,000
Vi spillede. Det var det, der betød noget.
182
00:13:43,640 --> 00:13:46,360
Og det gik jo okay for os.
183
00:13:55,880 --> 00:13:59,320
HENDES SJÆL I HVER TONE
1965
184
00:14:12,000 --> 00:14:15,160
Musik er en
af de vigtigste ting i mit liv…
185
00:14:15,240 --> 00:14:16,880
SUVI RAJ GRUBB
KLASSISK PRODUCER
186
00:14:16,960 --> 00:14:19,360
…så vi tog chancen,
løb risikoen, om du vil,
187
00:14:19,440 --> 00:14:24,880
og rejste til England for at se,
om jeg kunne finde et job.
188
00:14:27,600 --> 00:14:30,920
Den 19. september 1960
189
00:14:31,000 --> 00:14:34,880
meldte jeg mig på Abbey Road Studios.
190
00:14:34,960 --> 00:14:36,320
Det var sådan, jeg startede.
191
00:14:40,560 --> 00:14:42,760
-Hvis du var der…
-Jeg ville ikke være så dårlig.
192
00:14:42,840 --> 00:14:44,720
Hun var…
Det skulle jeg lige til at sige!
193
00:14:47,440 --> 00:14:49,680
Det er vist nok. Lad os gå ind og spille.
194
00:14:49,760 --> 00:14:51,360
-Ja.
-Er du tilfreds med lyden?
195
00:14:51,440 --> 00:14:53,920
-Helt bestemt.
-Godt. Kom.
196
00:14:54,000 --> 00:14:58,040
Jacqueline du Pré var perfekt
at optage med,
197
00:14:58,120 --> 00:15:00,120
for hun blev aldrig utålmodig…
198
00:15:00,200 --> 00:15:01,360
STUDIE ET, 1967
ØVELSE
199
00:15:01,440 --> 00:15:03,840
…uanset hvor længe det tog
at finde balancen.
200
00:15:03,920 --> 00:15:07,760
Og med hendes buler af lyd
var hun svær at optage.
201
00:15:15,880 --> 00:15:17,120
Det er en fin balance.
202
00:15:17,200 --> 00:15:18,760
Spil fra de gentagne D'er.
203
00:15:20,160 --> 00:15:22,880
Mange musikere, jeg beundrer,
har optaget her.
204
00:15:22,960 --> 00:15:26,440
Mange af mine yndlingsoptagelser
er lavet her.
205
00:15:26,520 --> 00:15:30,000
Kunstnere som Jacqueline du Pré,
Daniel Barenboim.
206
00:15:30,080 --> 00:15:32,720
Jeg er vokset op med deres lyd.
207
00:15:34,640 --> 00:15:37,920
Lyden, jeg lyttede til som barn,
blev optaget her.
208
00:15:57,560 --> 00:16:00,640
Vi lyttede ofte til musik i bilen
på lange ture.
209
00:16:00,720 --> 00:16:04,440
Mine forældre havde en CD
med hendes Elgar Concerto.
210
00:16:06,520 --> 00:16:08,760
Jeg har været fem-seks år.
211
00:16:13,920 --> 00:16:17,160
Når man lytter, føler man, hun giver alt,
212
00:16:17,240 --> 00:16:19,840
hele sin sjæl, i hver eneste tone.
213
00:16:22,560 --> 00:16:25,880
Jacqueline du Prés optagelse
af Elgar Concerto blev lavet her.
214
00:16:26,840 --> 00:16:29,240
Da jeg optog Elgar Concerto
for et par år siden,
215
00:16:29,320 --> 00:16:31,800
foregik det her i samme studie.
216
00:16:31,880 --> 00:16:34,800
Det var nok lige her, jeg sidder nu.
217
00:16:35,680 --> 00:16:41,480
Det er en enorm ære for mig, selvfølgelig,
og meget specielt at tænke på.
218
00:16:42,320 --> 00:16:44,320
STUDIE ET, 2019
219
00:16:44,400 --> 00:16:48,400
CELLO-KONCERT I E-MOL
OPUS 85, ELGAR
220
00:17:32,600 --> 00:17:35,080
Jaqueline, i juli '71 fik vi at vide,
221
00:17:35,160 --> 00:17:38,680
at du led af nervøs udmattelse
og måtte hvile i et år.
222
00:17:39,480 --> 00:17:42,120
Alle har sagt: "Stakkels pige.
Hun har overanstrengt sig."
223
00:17:42,200 --> 00:17:45,000
Men det gik op for os,
det ikke bare var udmattelse.
224
00:17:45,080 --> 00:17:46,080
STUDIE ET, 1967
225
00:17:46,160 --> 00:17:47,960
SONATE FOR KLAVER OG CELLO
I F-DUR, OPUS 99, BRAHMS
226
00:17:48,040 --> 00:17:50,320
Nej, det viste sig
at være multipel sklerose.
227
00:17:51,120 --> 00:17:53,640
Det bliver man naturligvis skræmt af.
228
00:17:54,800 --> 00:17:56,400
Men jeg var heldig,
229
00:17:56,480 --> 00:18:01,880
for mit talent udviklede sig
meget tidligt.
230
00:18:01,960 --> 00:18:06,080
Så da jeg fik symptomer på MS,
231
00:18:07,400 --> 00:18:10,800
der var svære nok til
at forhindre mig i at spille,
232
00:18:10,880 --> 00:18:17,200
havde jeg allerede foretaget mig alt,
jeg kunne ønske mig, med celloen.
233
00:18:39,280 --> 00:18:42,000
Efter at sygdommen havde fået tag i hende,
234
00:18:43,320 --> 00:18:44,880
ringede Daniel en dag og sagde:
235
00:18:44,960 --> 00:18:47,520
"Hvad laver Studie et i morgen?
236
00:18:48,560 --> 00:18:52,560
Kan du reservere det
med titlen Daniel Barenboim-prøve?"
237
00:18:53,760 --> 00:18:56,920
Han sagde: "Vi prøver at optage noget.
238
00:18:57,000 --> 00:18:59,080
Bliv ikke skuffet, hvis det kikser."
239
00:18:59,160 --> 00:19:00,600
OPTAGEARK
KUNSTAFD. HR. GRUBB
240
00:19:00,680 --> 00:19:02,840
Jeg tænkte, det her ville interesse dig.
241
00:19:04,080 --> 00:19:06,960
Det er noterne
fra hendes sidste optagelse her.
242
00:19:07,960 --> 00:19:09,680
Optagelser, men to er streget ud.
243
00:19:09,760 --> 00:19:14,080
Det betyder nok, at de kun brugte to.
244
00:19:14,160 --> 00:19:16,640
Hun fik det dårligt efter to optagelser.
kan jeg se.
245
00:19:17,480 --> 00:19:18,320
Hold da op.
246
00:19:18,400 --> 00:19:20,480
Du Pré syg efter to optagelser
Bruges af de Peyer
247
00:19:22,280 --> 00:19:25,880
Der er noget utroligt sårbart ved det her.
248
00:19:26,720 --> 00:19:28,600
Jeg er vild med det.
249
00:19:28,680 --> 00:19:34,680
Vi er meget, meget heldige
at få lov til at lytte til det nu.
250
00:19:42,480 --> 00:19:45,720
Startede opus fem,
spillede de første strofer,
251
00:19:45,800 --> 00:19:49,880
satte celloen på plads og sagde:
"Det var underholdningen for i dag."
252
00:19:49,960 --> 00:19:52,520
Det var hendes sidste gang i studiet.
253
00:20:37,800 --> 00:20:42,160
EN LILLE SMULE MAGI
1964
254
00:20:42,960 --> 00:20:45,480
Brian Epstein og min far havde
et godt forhold.
255
00:20:45,560 --> 00:20:46,400
Ja.
256
00:20:46,480 --> 00:20:49,840
De arbejdede sammen, så i 1964,
tror jeg nok,
257
00:20:49,920 --> 00:20:53,480
havde de sange på førstepladsen
i Storbritannien i 36 uger ud af de 52.
258
00:20:53,560 --> 00:20:55,280
Det er aldrig blevet overgået.
259
00:20:55,360 --> 00:20:58,320
Hvis man tænker over det,
er det helt sindssygt.
260
00:21:00,440 --> 00:21:02,240
Det var selvfølgelig med Cilla Black,
261
00:21:02,320 --> 00:21:04,560
Gerry and the Pacemakers og the Beatles.
262
00:21:06,320 --> 00:21:08,040
De var alle Brian Epsteins talenter,
263
00:21:08,120 --> 00:21:10,600
alle produceret af min far på Abbey Road.
264
00:21:10,680 --> 00:21:12,720
Var du kommet til tops, Cilla,
265
00:21:12,800 --> 00:21:14,440
uden Brian Epstein?
266
00:21:14,520 --> 00:21:17,480
-Nej, det tror jeg ikke.
-Hvorfor ikke?
267
00:21:17,560 --> 00:21:19,200
Fordi jeg er fra Liverpool.
268
00:21:20,040 --> 00:21:24,640
På det tidspunkt var der ingen, der gad
at høre noget om folk fra Liverpool,
269
00:21:24,720 --> 00:21:26,880
indtil Brian Epstein kom til.
270
00:21:26,960 --> 00:21:31,440
Det var et handicap at komme fra Liverpool
på grund af måden, de taler på.
271
00:21:32,400 --> 00:21:34,240
-Flyt jer lidt.
-Ja.
272
00:21:35,080 --> 00:21:36,200
Okay, Burt. Så er det nu.
273
00:21:36,280 --> 00:21:37,440
Kør, tak.
274
00:21:42,400 --> 00:21:43,800
STUDIE ET, 1966
"ALFIE"
275
00:21:59,040 --> 00:22:00,040
En til.
276
00:22:00,120 --> 00:22:01,520
Det var godt, søde.
277
00:22:01,600 --> 00:22:03,400
-Hej, Brian.
-Det lyder godt, Cilla.
278
00:22:03,480 --> 00:22:05,160
-Hvordan går det?
-Godt.
279
00:22:05,240 --> 00:22:06,360
Fint.
280
00:22:06,440 --> 00:22:08,720
-Det føles bedre.
-Ja.
281
00:22:08,800 --> 00:22:11,520
Men jeg gider ikke fortsætte hele aftenen.
282
00:22:11,600 --> 00:22:13,960
-Det bliver bedre hver gang.
-Ja, faktisk.
283
00:22:14,040 --> 00:22:17,280
-Hvad er der galt? Jeg vil ikke…
-Jeg ved det godt.
284
00:22:17,360 --> 00:22:21,760
Burt Bacharach var meget vedholdende med
at lave optagelse efter optagelse.
285
00:22:21,840 --> 00:22:24,360
Han var ude efter noget,
ingen andre kunne se.
286
00:22:24,440 --> 00:22:26,520
-Vi sliber kanterne.
-Mig?
287
00:22:28,560 --> 00:22:31,640
Jeg kan huske, jeg lavede en god optagelse
288
00:22:31,720 --> 00:22:33,840
og så lavede 15 optagelser mere,
289
00:22:33,920 --> 00:22:36,880
mens alle blev mere og mere trætte,
og orkesteret blev sure.
290
00:22:38,480 --> 00:22:41,200
Jeg sagde… Jeg trykkede på knappen
og sagde til Burt:
291
00:22:41,280 --> 00:22:43,080
"Hvad er det, du vil have, Burt?"
292
00:22:45,720 --> 00:22:48,560
Han svarede:
"Bare en lille smule magi, George."
293
00:22:49,760 --> 00:22:52,400
Jeg sagde: "Jeg tror,
du fik magien i optagelse fire."
294
00:22:53,240 --> 00:22:54,280
Det havde vi fået.
295
00:22:54,360 --> 00:22:56,440
Optagelse fire var lige i øjet.
296
00:23:22,160 --> 00:23:24,440
Så tror jeg, den er der. Færdig.
297
00:23:25,520 --> 00:23:28,320
PLADEN, DER ÆNDREDE ALT
1967
298
00:23:36,160 --> 00:23:39,880
The Beatles var en
af Storbritanniens største eksportvarer.
299
00:23:39,960 --> 00:23:44,520
Og Brian havde dem som et…
Som en form for boyband.
300
00:23:45,480 --> 00:23:47,960
Det var skræmmende, ikke fornøjeligt.
301
00:23:48,480 --> 00:23:54,040
De måtte enten gå fra hinanden
eller gå i ly i en bunker.
302
00:23:54,120 --> 00:23:55,480
Og bunkeren var Abbey Road.
303
00:23:55,560 --> 00:23:57,440
Ville det bekymre jer
aldrig at turnere igen?
304
00:23:57,520 --> 00:24:00,320
Nej, det tror jeg ikke.
Hvis ingen lytter til os,
305
00:24:00,400 --> 00:24:03,440
og vi ikke kan høre os selv,
så bliver vi aldrig bedre.
306
00:24:03,520 --> 00:24:04,680
Vi bliver ikke bedre.
307
00:24:05,360 --> 00:24:08,560
Nu prøver vi at blive bedre
ved at indspille musik.
308
00:24:09,160 --> 00:24:14,000
Det begyndte at blive frygteligt,
så vi lagde planer for fremtiden.
309
00:24:14,080 --> 00:24:17,240
Det ville give os masser af tid
til at indspille.
310
00:24:17,320 --> 00:24:20,840
Det andet gode ved Abbey Road var,
at det var gratis.
311
00:24:21,440 --> 00:24:25,320
Vi havde ubegrænset optagetid
i vores kontrakt.
312
00:24:25,400 --> 00:24:27,040
Det skal vi ikke bruge.
313
00:24:27,120 --> 00:24:29,760
Det bliver nok endnu en dag med sang.
314
00:24:29,840 --> 00:24:32,600
Det var faktisk vores hjem.
315
00:24:32,680 --> 00:24:33,920
Vi var her så meget.
316
00:24:36,080 --> 00:24:39,040
Vi snakkede om, hvad vi ville, og…
317
00:24:40,760 --> 00:24:46,800
Vi sagde: "Vi burde indspille en plade
og sende den på turné."
318
00:24:46,880 --> 00:24:49,840
Så begyndte vi at lave Sgt. Pepper.
319
00:24:58,000 --> 00:25:00,640
Det starter med en meget interessant…
320
00:25:00,720 --> 00:25:02,040
ALLEN GINSBERG
DIGTER
321
00:25:02,120 --> 00:25:05,360
nostalgisk genoplivning af vaudeville.
De gode, gamle dage.
322
00:25:10,080 --> 00:25:14,040
Den fortsætter med "With a little help
from my friends". Et fælles mål.
323
00:25:19,280 --> 00:25:21,800
Den næste fremhæver fantasien,
324
00:25:21,880 --> 00:25:25,200
"Lucy in the Sky With Diamonds",
som et vigtigt element.
325
00:25:29,440 --> 00:25:33,560
Med Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band
havde reglerne ændret sig.
326
00:25:33,640 --> 00:25:35,960
De ville bruge studiet som legeplads.
327
00:25:36,840 --> 00:25:38,600
De ville male billeder med lyd.
328
00:25:40,320 --> 00:25:41,240
To!
329
00:25:41,320 --> 00:25:42,880
En af mine bedste starter.
330
00:25:42,960 --> 00:25:45,920
De gale begyndte
at overtage galeanstalten.
331
00:25:46,000 --> 00:25:51,360
Nogle gange havde vi gang i et miks
oppe i kontrolrummet i nummer to.
332
00:25:51,920 --> 00:25:55,360
Og et andet i gang i nummer tre.
333
00:25:55,440 --> 00:25:57,160
Vi styrede hele bygningen.
334
00:25:57,800 --> 00:26:00,680
Og der lå jo en masse udstyr
rundt omkring.
335
00:26:00,760 --> 00:26:03,840
Vi sagde: "Må vi spille på det der?
Eller kan vi det?"
336
00:26:03,920 --> 00:26:05,480
De havde et Lowrey-orgel,
337
00:26:05,560 --> 00:26:08,360
som jeg bruger i starten
af Lucy in the Sky With Diamonds.
338
00:26:12,240 --> 00:26:15,400
Der var en kunstner, Mrs. Mills,
der havde en særlig…
339
00:26:16,320 --> 00:26:17,320
Der er det jo!
340
00:26:19,480 --> 00:26:22,120
Vi rodede med det.
341
00:26:22,200 --> 00:26:26,480
"Hold op, det har en god lyd!"
Det er et godt rock and roll-klaver.
342
00:26:34,400 --> 00:26:39,400
Og så var der
Daniel Barenboims klassiske Steinway.
343
00:26:42,440 --> 00:26:44,080
Der var en masse ting.
344
00:26:45,520 --> 00:26:52,520
Jeg tror, det var en af grundene til,
at Beatles' musik altid var interessant,
345
00:26:52,600 --> 00:26:54,600
hvad angår instrumenter.
346
00:26:55,960 --> 00:27:00,080
Jeg var der i '62, tror jeg.
347
00:27:01,320 --> 00:27:05,240
"When I'm Sixty Four" morede mig.
Det er en dejlig sang.
348
00:27:06,720 --> 00:27:10,760
Den sidste er "A Day in the Life",
som jeg synes er det bedste digt.
349
00:27:13,280 --> 00:27:16,160
Den mest afgørende sang på albummet,
"A Day in the Life",
350
00:27:16,240 --> 00:27:18,000
begyndte meget simpelt.
351
00:27:18,520 --> 00:27:22,600
Vi hørte øvelsesindspilningen.
Første gang jeg hørte den.
352
00:27:22,680 --> 00:27:25,240
Sæt mikrofonen tæt på klaveret.
353
00:27:25,320 --> 00:27:27,720
Hold den tæt på ligesom maracas.
354
00:27:27,800 --> 00:27:29,120
John tæller ned:
355
00:27:29,200 --> 00:27:31,840
Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen…
356
00:27:31,920 --> 00:27:34,720
Sukkerfeen, sukkerfeen, sukkerfeen…
357
00:27:38,400 --> 00:27:43,440
"Day in the Life" opstod, da John kom
hjem til mig for at skrive lidt.
358
00:27:43,520 --> 00:27:47,240
Han havde læst avisen.
359
00:27:47,320 --> 00:27:52,000
GUINNESS-ARVING
DESINTEGRERET I STYRT
360
00:27:52,800 --> 00:27:55,160
Jeg tror, vi skrev andet vers
361
00:27:55,240 --> 00:27:57,560
ved at kigge i avisen efter ledetråde.
362
00:27:57,640 --> 00:28:00,080
STUDIE ET OG TO, 1967
"A DAY IN THE LIFE"
363
00:28:03,360 --> 00:28:04,800
Blev Tara dræbt for at redde hans pige?
364
00:28:04,880 --> 00:28:07,160
"A Day in the Life"
virker meget indviklet.
365
00:28:08,960 --> 00:28:12,600
Men den er så smuk og enkel
i sin udførsel.
366
00:28:12,680 --> 00:28:18,400
De havde fire ting,
de kunne sætte sammen til en mur af lyd.
367
00:28:18,480 --> 00:28:20,480
Selv orkestret er bare ét spor.
368
00:28:21,160 --> 00:28:24,480
Det er de fire, der laver lyden sammen.
369
00:28:28,680 --> 00:28:30,560
Her synger John en førervokal.
370
00:28:31,200 --> 00:28:32,920
Han dubber sin vokal senere.
371
00:28:35,480 --> 00:28:37,440
Her er indspilningen af hans vokal.
372
00:28:37,960 --> 00:28:42,040
Det er en helt utrolig lyd.
373
00:28:42,120 --> 00:28:44,360
Det er essensen af "A Day in the Life".
374
00:29:05,320 --> 00:29:08,160
Jeg tilføjede en bid, jeg havde.
375
00:29:08,680 --> 00:29:10,840
"Vågnede op, faldt ud af sengen."
376
00:29:17,360 --> 00:29:19,960
Og Paul bringer den tilbage
til virkeligheden.
377
00:29:20,480 --> 00:29:23,240
De anede ikke,
hvordan de skulle forbinde sangene.
378
00:29:23,320 --> 00:29:24,560
De efterlod et hul.
379
00:29:25,800 --> 00:29:28,760
De vidste heller ikke,
hvordan de skulle afslutte den.
380
00:29:28,840 --> 00:29:31,360
Vi begyndte at snakke om alt muligt.
381
00:29:31,440 --> 00:29:34,640
Jeg sagde: "Det ville være fedt
med et symfoniorkester.
382
00:29:34,720 --> 00:29:36,360
Jeg har nogle idéer, ikke?"
383
00:29:38,760 --> 00:29:40,040
Paul sagde til min far:
384
00:29:40,120 --> 00:29:42,720
"Jeg vil høre en orkesterorgasme."
385
00:29:43,520 --> 00:29:45,000
"Okay, Paul," svarede min far.
386
00:29:45,080 --> 00:29:48,520
Det var det andet fantastiske ved
at komme her.
387
00:29:48,600 --> 00:29:51,920
Redskaberne var der. Det var til rådighed.
388
00:29:52,000 --> 00:29:54,880
George Martin, studie nummer et.
389
00:29:55,960 --> 00:29:58,760
Det hele var her, så det udnyttede vi.
390
00:29:59,840 --> 00:30:05,360
Det gjorde vi med "Day in the Life".
Vi havde et stort orkester og en stor idé.
391
00:30:05,440 --> 00:30:08,040
Jeg bad dem alle om at starte
392
00:30:08,120 --> 00:30:13,960
på den laveste tone på deres instrument
og spille gennem alle tonerne,
393
00:30:14,040 --> 00:30:16,520
til de nåede den højeste tone
på instrumentet.
394
00:30:16,600 --> 00:30:20,480
Og de skulle spille fra meget stille
til så højt, de kunne.
395
00:30:20,560 --> 00:30:23,080
Og de skulle mødes
og ramme tonerne i perfekt harmoni.
396
00:30:23,160 --> 00:30:25,600
De så lidt underligt på mig.
397
00:30:25,680 --> 00:30:28,920
"Sådan nogle instrukser
får vi som regel ikke."
398
00:30:29,000 --> 00:30:32,080
George udpenslede det lidt mere for dem.
399
00:30:32,160 --> 00:30:37,240
Han sagde: "På det her tidspunkt
bør I være halvvejs,
400
00:30:37,320 --> 00:30:40,520
og start så
det store crescendo heromkring."
401
00:30:47,680 --> 00:30:50,000
Seks, syv,
402
00:30:50,600 --> 00:30:57,280
otte, ni, ti, 11, 12,
403
00:30:57,360 --> 00:31:04,160
13, 14, 15, 16, 17,
404
00:31:04,920 --> 00:31:10,000
18, 19, 20, 21!
405
00:31:14,280 --> 00:31:15,760
"A Day in the Life."
406
00:31:15,840 --> 00:31:18,600
Det er optagelse otte,
og det er koret til sidst.
407
00:31:18,680 --> 00:31:19,920
Kor?
408
00:31:20,000 --> 00:31:25,840
Oprindelig tænkte de: "Kunne det ikke
være fedt med et kor, der sang 'øhm'?"
409
00:31:25,920 --> 00:31:28,480
Hvilken tone er det?
Skal vi dobbelttjekke?
410
00:31:31,400 --> 00:31:35,120
Det er et
af de største antiklimakser nogensinde.
411
00:31:35,200 --> 00:31:37,600
Et stort crescendo og så…
412
00:31:38,640 --> 00:31:39,840
…tre, fire.
413
00:31:43,160 --> 00:31:44,480
Og så…
414
00:31:44,560 --> 00:31:49,200
De havde fire flygler, og dem fik vi…
415
00:31:50,640 --> 00:31:53,800
Vi kunne se hinanden og talte ned, og så…
416
00:32:01,240 --> 00:32:02,520
Godt.
417
00:32:02,600 --> 00:32:04,800
Det var rigtig fint. Tak.
418
00:32:04,880 --> 00:32:06,840
Det er fint som baggrundsvokal.
419
00:32:06,920 --> 00:32:08,040
Vi får musikerne ind.
420
00:32:08,120 --> 00:32:10,320
Den periode føltes speciel…
421
00:32:10,400 --> 00:32:11,680
GEORGE HARRISONS STEMME
422
00:32:11,760 --> 00:32:16,720
…fordi der var en stor forøgelse
af energi og bevidsthed.
423
00:32:18,640 --> 00:32:21,520
Det var en mini-renæssance.
424
00:32:24,400 --> 00:32:26,880
Det var kort tid efter krigen,
425
00:32:26,960 --> 00:32:30,040
og vi der var født under krigen,
426
00:32:30,120 --> 00:32:32,280
mindedes alting i sort-hvid.
427
00:32:32,920 --> 00:32:35,920
Men det blev gradvist bedre
og bedre og bedre.
428
00:32:36,000 --> 00:32:40,680
I 60'erne var det i technicolor.
Du ved, det var…
429
00:32:46,080 --> 00:32:47,880
STUDIE ET, 1967
"ALL YOU NEED IS LOVE"
430
00:32:47,960 --> 00:32:51,600
Vi var i London, hvor der var gang i den.
431
00:32:51,680 --> 00:32:53,560
OUR WORLD
FØRSTE INTERNATIONALE LIVESHOW
432
00:32:53,640 --> 00:32:56,640
Der var kunstnere, forfattere,
digtere, malere.
433
00:32:57,360 --> 00:33:01,720
Hvis man ville have lavet et albumcover,
kendte man masser af kunstnere.
434
00:33:01,800 --> 00:33:05,040
Peter Blake, Richard Hamilton,
som var på stedet.
435
00:33:05,120 --> 00:33:08,040
Peter Blake lavede jo coveret
til Sgt. Pepper.
436
00:33:08,120 --> 00:33:09,520
Ham og hans daværende kone.
437
00:33:17,360 --> 00:33:20,520
Det var slutningen af 60'erne,
og det var så spændende.
438
00:33:20,600 --> 00:33:21,960
KOM TILBAGE, MILLY!
439
00:33:22,040 --> 00:33:24,160
Musikken var spændende,
London var spændende.
440
00:33:24,720 --> 00:33:26,000
Alt var spændende.
441
00:33:28,520 --> 00:33:32,000
Jeg siger altid, jeg er taknemmelig for
at have oplevet den tid,
442
00:33:32,080 --> 00:33:34,560
for man vil aldrig se sådan en tid igen.
443
00:33:36,200 --> 00:33:39,840
For mig var det starten på min rejse.
444
00:33:39,920 --> 00:33:42,240
Jeg tilbragte tre år i varevognen
med Bluesology.
445
00:33:42,320 --> 00:33:45,280
Så blev jeg træt af det
og ville lave noget andet.
446
00:33:45,360 --> 00:33:47,200
Jeg ville skrive sange.
447
00:33:47,280 --> 00:33:50,960
Jeg havde ikke troet, jeg ville blive
Elton John, sanger, sangskriver, kunstner.
448
00:33:51,040 --> 00:33:52,840
Jeg begyndte at indspille.
449
00:33:54,160 --> 00:33:56,560
"He's Heavy, He's My Brother",
optagelse et.
450
00:33:57,880 --> 00:33:59,760
Jeg optog meget her.
451
00:33:59,840 --> 00:34:02,680
En, to, tre, fire.
452
00:34:02,760 --> 00:34:04,320
STANKEN AF FRYGT
1968
453
00:34:17,840 --> 00:34:20,440
Reg Dwight var en sangskriver, vi kendte,
454
00:34:20,960 --> 00:34:24,240
og han spillede keyboard
på He Ain't Heavy, He's My Brother
455
00:34:24,320 --> 00:34:27,600
som indspilningsmusiker,
456
00:34:27,680 --> 00:34:31,320
og det fik han vist 12 pund for.
I dag ville han nok have mere.
457
00:34:31,400 --> 00:34:32,400
OPTAGEARK
THE HOLLIES
458
00:34:32,480 --> 00:34:34,880
Nej, han ville sikkert gøre det gratis.
459
00:34:37,520 --> 00:34:42,040
Reg ved flyglet for foden af trappen.
Mig på trommer ved siden af.
460
00:34:42,120 --> 00:34:45,000
Vi ville ikke flytte flyglet,
for så kunne tonen ryge.
461
00:34:45,080 --> 00:34:47,680
Så jeg satte trommerne ved siden af Elton.
462
00:34:47,760 --> 00:34:49,960
Her stod Bernie Calvert, vores bassist.
463
00:34:50,040 --> 00:34:53,640
Det var det basale spor,
og Clarkey sang førervokalen.
464
00:34:53,720 --> 00:34:55,640
Elton talte ned.
465
00:34:55,720 --> 00:34:57,400
Det ligger på bånd et sted.
466
00:34:58,480 --> 00:35:03,400
STUDIE TO, 1969
"HE AIN'T HEAVY, HE'S MY BROTHER"
467
00:35:04,360 --> 00:35:06,480
Man kan høre, det er mig.
468
00:35:06,560 --> 00:35:07,720
Det er min klaverstil.
469
00:35:19,960 --> 00:35:24,040
Jeg var heldig, for da det rygtedes,
at Reg kunne spille klaver,
470
00:35:24,560 --> 00:35:26,720
blev Reg hyret ret ofte.
471
00:35:29,640 --> 00:35:34,360
Jeg blev betalt af Dick James Music
for at skrive sange.
472
00:35:35,080 --> 00:35:36,280
Femten pund om ugen.
473
00:35:36,360 --> 00:35:39,280
Men de ekstra penge,
jeg tjente her i studiet,
474
00:35:39,360 --> 00:35:43,400
gjorde mig i stand til at købe de plader,
jeg elskede, og dem var der mange af,
475
00:35:43,480 --> 00:35:45,520
købe noget tøj og betale husleje.
476
00:35:45,600 --> 00:35:48,920
Førstepianist - Reg Dwight
Seks timer - dobbelt efter midnat
477
00:35:49,000 --> 00:35:51,040
Jeg har så mange minder herfra.
478
00:35:51,120 --> 00:35:52,600
Lugten af Abbey Road.
479
00:35:53,680 --> 00:35:56,040
Det var stanken af frygt, da jeg kom.
480
00:35:56,840 --> 00:35:58,480
"Klokker jeg nu i det?"
481
00:36:02,680 --> 00:36:04,320
Det formede mig som mand.
482
00:36:04,400 --> 00:36:05,680
Det formede mig som musiker.
483
00:36:06,200 --> 00:36:09,760
Det tvang mig til at blive god.
Det skulle jeg være i tre timer.
484
00:36:11,760 --> 00:36:14,920
Jeg kan huske, jeg spillede
sammen med Barron Knights.
485
00:36:15,000 --> 00:36:17,000
"Hey Jude" var lige kommet.
486
00:36:17,080 --> 00:36:18,720
Jeg stod sammen med Bernie.
487
00:36:20,280 --> 00:36:22,960
Din far kom ind
og hilste på Barron Knights.
488
00:36:23,040 --> 00:36:26,640
Det var første gang, jeg havde
mødt nogen, der var så berømt.
489
00:36:26,720 --> 00:36:29,640
Jeg gik i baglås,
og det gjorde Bernie også.
490
00:36:30,160 --> 00:36:34,600
Barron Knights bad Paul spille "Hey Jude"
på klaveret, og det gjorde han.
491
00:36:34,680 --> 00:36:36,480
Det glemte Bernie og jeg aldrig.
492
00:36:36,560 --> 00:36:38,920
"Gud, vi så Paul spille 'Hey Jude',
493
00:36:39,000 --> 00:36:40,720
da pladen kom ud."
494
00:36:54,520 --> 00:36:59,240
Kan du forestille dig det? For en
ung knægt fra Middlesex? "Du godeste!"
495
00:37:00,680 --> 00:37:03,480
Det var forbløffende.
496
00:37:05,320 --> 00:37:07,040
STUDIE TO, 1968
HEY JUDE-ØVELSE
497
00:37:12,960 --> 00:37:15,000
Den historie er for vild.
498
00:37:15,080 --> 00:37:17,320
Bernie og jeg snakker stadig om det.
499
00:37:18,000 --> 00:37:19,760
Det var utroligt.
500
00:37:19,840 --> 00:37:23,320
Din far har givet mig meget nydelse
i mit liv.
501
00:37:23,400 --> 00:37:24,720
Så meget nydelse.
502
00:37:24,800 --> 00:37:28,560
Han aner ikke, hvad det øjeblik betød,
men det gør han forhåbentlig nu.
503
00:37:38,120 --> 00:37:41,120
BRUTAL SHOWBUSINESS
1964
504
00:37:44,560 --> 00:37:46,320
Jeg var studiemusiker.
505
00:37:47,280 --> 00:37:51,880
Jeg kom her nok,
fra jeg var omkring 17 år.
506
00:37:51,960 --> 00:37:56,120
Sytten, 18, 19, 20 og så videre.
507
00:37:56,200 --> 00:37:57,520
Længere endnu.
508
00:37:57,600 --> 00:37:59,760
Hvad er en indspilningsguitarist, Jimmy?
509
00:37:59,840 --> 00:38:02,280
En guitarist,
man indkalder til at lave plader.
510
00:38:02,360 --> 00:38:04,560
Det er ikke nødvendigvis for én gang,
511
00:38:04,640 --> 00:38:06,400
hvor man håber at blive et hit,
512
00:38:06,480 --> 00:38:08,400
men får et almindeligt honorar.
513
00:38:08,480 --> 00:38:10,720
Hvordan blev du indspilningsguitarist?
514
00:38:10,800 --> 00:38:13,280
Det ved jeg ikke.
De mente vel, jeg havde sans for det.
515
00:38:13,360 --> 00:38:15,720
I kender mig jo som elguitarist,
516
00:38:15,800 --> 00:38:19,000
men jeg kan også spille akustisk guitar.
517
00:38:19,520 --> 00:38:22,200
Og jeg kunne spille harmonika.
518
00:38:22,280 --> 00:38:27,240
Så jeg blev booket til indspilninger
på harmonika, bluesharmonika,
519
00:38:27,320 --> 00:38:30,760
eller på guitar, folkemusikguitar,
520
00:38:30,840 --> 00:38:34,120
eftersom det var
meget oppe i tiden dengang.
521
00:38:34,200 --> 00:38:37,600
Og så elguitar og sliding
og alt sådan noget.
522
00:38:37,680 --> 00:38:41,440
Hvordan er det at arbejde
med nogle af de store navne?
523
00:38:41,520 --> 00:38:42,680
Skuffende.
524
00:38:42,760 --> 00:38:44,040
Hvorfor det?
525
00:38:44,120 --> 00:38:47,440
De lever ikke op til det, man forventer.
526
00:38:48,120 --> 00:38:50,240
Alt i alt ret skuffende, vil jeg sige.
527
00:38:50,960 --> 00:38:54,080
Det er nok dårlige nyheder
for nogle af musikfansene.
528
00:38:54,840 --> 00:38:58,520
Jeg har lavet alt muligt
i det store studie, studie et,
529
00:38:58,600 --> 00:39:00,000
hvor de lavede filmmusik.
530
00:39:00,080 --> 00:39:04,960
Det var der, de indspillede
Goldfinger-sangen med Shirley Bassey.
531
00:39:05,040 --> 00:39:06,640
Det var jeg med til.
532
00:39:12,680 --> 00:39:14,520
Den 8. februar 1960.
533
00:39:14,600 --> 00:39:16,160
Violiner
Violaer / celloer - kor
534
00:39:17,680 --> 00:39:19,040
Undskyld. Kan vi…
535
00:39:20,080 --> 00:39:22,520
Optagelse 11. Vi dubber henover.
536
00:39:22,600 --> 00:39:25,000
John Barry kører den igennem.
537
00:39:27,280 --> 00:39:29,280
STUDIE ET, 1964
"GOLDFINGER"
538
00:39:37,840 --> 00:39:43,040
Det giver kuldegysninger, når det starter,
539
00:39:43,120 --> 00:39:44,520
og jeg spiller med.
540
00:39:51,760 --> 00:39:54,000
De havde en enorm skærm.
541
00:39:55,080 --> 00:39:59,720
Og jeg skulle synge "Goldfinger"
542
00:39:59,800 --> 00:40:03,000
i takt med rulleteksterne, ikke?
543
00:40:13,640 --> 00:40:18,320
Jeg stod ikke så langt fra hende.
Jeg var mere eller mindre i front.
544
00:40:18,400 --> 00:40:21,280
Orkestret stod bag dem.
545
00:40:21,360 --> 00:40:23,080
Femten. Optagelse 15.
546
00:40:23,160 --> 00:40:26,560
Til sidst havde hun
en meget kraftfuld stemme.
547
00:40:26,640 --> 00:40:28,760
Jeg kan høre hende synge den sidste tone.
548
00:40:31,880 --> 00:40:34,760
Men så nåede vi til enden,
og teksterne sluttede ikke,
549
00:40:34,840 --> 00:40:36,360
så jeg måtte holde tonen.
550
00:40:36,920 --> 00:40:38,440
Det var så længe.
551
00:40:47,520 --> 00:40:49,240
Og teksterne kører og kører.
552
00:40:49,320 --> 00:40:51,200
Han stod: "Hold den, hold den…"
553
00:40:53,240 --> 00:40:55,120
Hun faldt om på gulvet.
554
00:40:55,200 --> 00:40:58,360
Det var så dramatisk.
555
00:40:58,440 --> 00:41:01,640
Når hun sang, lavede hun
teatralske bevægelser og alt muligt.
556
00:41:02,160 --> 00:41:05,880
Det er sådan noget, man aldrig glemmer.
557
00:41:05,960 --> 00:41:10,720
De gav mig vand.
Klappede mine hænder med vand.
558
00:41:10,800 --> 00:41:12,800
Iskoldt vand og alt muligt.
559
00:41:13,360 --> 00:41:17,160
Det er brutalt i showbusiness.
Virkelig brutalt.
560
00:41:17,800 --> 00:41:20,280
Men jeg fik succes over hele verden.
561
00:41:21,640 --> 00:41:24,920
ET BAND IGEN
1968
562
00:41:25,640 --> 00:41:28,320
Hvor ville du være i dag
uden hr. Epstein, John?
563
00:41:28,840 --> 00:41:29,840
Det ved jeg ikke.
564
00:41:30,440 --> 00:41:34,320
Jeg kan forstå,
at Maharishi snakkede med jer alle.
565
00:41:34,400 --> 00:41:37,040
Må jeg spørge, hvad han rådede jer til?
566
00:41:37,920 --> 00:41:42,480
Han sagde, vi ikke måtte
lade os overvælde af sorg,
567
00:41:42,560 --> 00:41:46,120
og at vi skulle tænke glade tanker
om Brian.
568
00:41:46,200 --> 00:41:50,160
For vores tanker om ham vil opsøge ham,
hvor han end er.
569
00:41:50,240 --> 00:41:52,480
EPSTEIN DØR I EN ALDER AF 32
570
00:41:52,560 --> 00:41:56,720
Hans død medfører en stor forandring
i Beatles.
571
00:41:57,520 --> 00:41:59,960
Han var et anker, de bandt sig til.
572
00:42:00,040 --> 00:42:03,840
Han havde kendt dem, før de var berømte.
Det har folk brug for.
573
00:42:03,920 --> 00:42:08,920
De har brug for at vide, hvem de var,
før de blev berømte.
574
00:42:10,040 --> 00:42:11,040
Og nu var han væk.
575
00:42:12,400 --> 00:42:15,120
Det kan ikke siges tydeligt nok.
Det forandrede alt.
576
00:42:16,520 --> 00:42:19,760
Vi tænkte alle sammen: "Hvad gør vi?"
577
00:42:21,480 --> 00:42:24,720
Det sker, når nogen forlader ens liv.
578
00:42:25,360 --> 00:42:28,680
Man har en periode med sorg.
579
00:42:28,760 --> 00:42:34,160
Så dukker man frem igen og tænker:
"Vi bør… Vi må gøre sådan her.
580
00:42:34,240 --> 00:42:38,640
Nu må vi lave en god plade.
Vi må fortsætte."
581
00:42:43,360 --> 00:42:45,440
Vi må beslutte,
hvilken stemme vi vil bruge.
582
00:42:45,960 --> 00:42:48,600
-Det er bedre, når det er stille.
-Enig.
583
00:42:49,760 --> 00:42:51,200
Det er lidt trist.
584
00:42:52,200 --> 00:42:54,440
Jeg havde en guitar,
der mindede om den her.
585
00:42:54,960 --> 00:42:58,920
Jeg havde lige skrevet den.
586
00:42:59,000 --> 00:43:06,000
Lydmanden havde lagt et stykke stof her,
så min fod ikke lavede bankelyde.
587
00:43:06,520 --> 00:43:10,440
Men på pladen gør jeg det. Jeg banker.
588
00:43:10,520 --> 00:43:11,520
Jeg spillede…
589
00:43:19,160 --> 00:43:23,640
STUDIE TO, 1968
"BLACKBIRD"
590
00:44:00,520 --> 00:44:01,520
Ja.
591
00:44:01,600 --> 00:44:02,440
Og så slut…
592
00:44:02,520 --> 00:44:06,000
Jeg tror bare, jeg har gemt formatet.
593
00:44:06,080 --> 00:44:08,080
"Bebe Daniels", første optagelse!
594
00:44:08,560 --> 00:44:11,960
Jeg elskede Det Hvide Album, for vi…
595
00:44:12,040 --> 00:44:15,720
Det blev ikke nævnt,
men vi ville være et band igen.
596
00:44:16,920 --> 00:44:19,520
Min yndlingssang er "Yer Blues".
597
00:44:19,600 --> 00:44:22,760
Vi tog alting med ind i et rum…
598
00:44:25,480 --> 00:44:27,120
…mindre end tæppet her.
599
00:44:30,880 --> 00:44:33,280
ABBEY ROAD LAGERRUM, 1968
"YER BLUES"
600
00:44:40,280 --> 00:44:41,920
Vi rockede det.
601
00:44:42,000 --> 00:44:46,920
Vi forvandlede os til et utroligt,
meget tæt band.
602
00:44:57,400 --> 00:45:00,360
Det er et af mine bedste minder.
603
00:45:05,440 --> 00:45:08,520
Abbey Road var et album,
jeg ikke troede ville blive lavet.
604
00:45:09,400 --> 00:45:13,840
Før Abbey Road havde vi indspillet
et album ved navn Let It Be.
605
00:45:15,560 --> 00:45:16,960
Det var en ulykkelig plade.
606
00:45:17,040 --> 00:45:20,040
Jeg tabte kontrollen.
Ingen lyttede til mig.
607
00:45:20,120 --> 00:45:22,000
Jeg mistede virkelig gejsten.
608
00:45:22,560 --> 00:45:26,360
Let It Be splittede og forvrængede dem,
609
00:45:26,440 --> 00:45:28,440
og de forlod det.
610
00:45:29,480 --> 00:45:32,320
Paul McCartney ringede til far og sagde:
611
00:45:32,400 --> 00:45:35,160
"Vi vil gerne komme
og lave en plade som før.
612
00:45:35,800 --> 00:45:37,480
Det bliver vores sidste."
613
00:45:37,560 --> 00:45:40,640
Han sagde:
"Ja, men ikke noget med at lave ballade.
614
00:45:41,200 --> 00:45:43,160
I kommer bare,
615
00:45:43,240 --> 00:45:46,960
og så laver vi pladen,
som vi plejede. Ordentligt."
616
00:45:47,680 --> 00:45:52,280
Jeg skrev sange,
og så ringede jeg til dem.
617
00:45:52,800 --> 00:45:56,040
Jeg sagde: "Hej, Ringo. Hvordan går det?"
618
00:45:56,120 --> 00:45:58,920
Vi vidste, det var Paul.
619
00:45:59,960 --> 00:46:02,360
Paul ringede: "Hvad så, drenge?"
620
00:46:03,480 --> 00:46:05,800
"Hvad siger du til at lave et nyt album?"
621
00:46:06,400 --> 00:46:07,880
"Skal vi gå i studiet igen?"
622
00:46:09,480 --> 00:46:11,640
De havde det fint med at slikke sol.
623
00:46:11,720 --> 00:46:14,520
Hvis det ikke havde været for ham,
havde vi lavet tre album.
624
00:46:15,360 --> 00:46:16,520
I stedet for otte.
625
00:46:18,040 --> 00:46:23,680
Så vi kom tilbage og indspillede albummet,
der blev Abbey Road.
626
00:46:33,000 --> 00:46:35,160
STUDIE TO, 1969
"SOMETHING"
627
00:46:50,320 --> 00:46:53,200
Vi sad i et af studiets kontrolrum
628
00:46:53,280 --> 00:46:56,200
og var begyndt at mikse albummet.
629
00:46:56,280 --> 00:46:58,240
Vi tænkte: "Hvad skal vi kalde det?"
630
00:46:58,320 --> 00:46:59,800
Vi tænkte ikke "Abbey Road".
631
00:46:59,880 --> 00:47:04,360
Vi tænkte, at vi måtte tage ned
til Egypten og pyramiderne.
632
00:47:04,440 --> 00:47:07,960
Eller til en vulkan på Hawaii.
633
00:47:08,040 --> 00:47:11,200
Vi havde altid store planer.
634
00:47:11,880 --> 00:47:14,920
Og så sagde vi:
"Glem det. Vi går bare over vejen."
635
00:47:17,160 --> 00:47:18,680
STUDIE TRE, 1969
"THE END"
636
00:47:31,240 --> 00:47:34,640
Jeg tegnede en tegning
af et fodgængerfelt med fire mennesker.
637
00:47:35,680 --> 00:47:39,160
Nu kan man ikke køre den vej
uden at sidde i kø.
638
00:47:48,480 --> 00:47:51,080
Personalet kaldte altid EMI Studios
for Abbey Road.
639
00:47:51,160 --> 00:47:52,360
EMI LYDSTUDIER
640
00:47:52,440 --> 00:47:53,920
Men efter dette album
641
00:47:54,000 --> 00:47:59,080
gjorde Ken Townsend, studiechefen,
det officielt og ændrede navnet.
642
00:48:01,880 --> 00:48:04,720
Ken brugte en stor del af sit liv
på Abbey Road,
643
00:48:05,520 --> 00:48:08,640
hvor han startede som teknikerelev i 1950.
644
00:48:08,720 --> 00:48:13,720
Han trak sig tilbage som formand i 1995.
645
00:48:14,800 --> 00:48:17,720
Abbey Road har altid føltes
som en familie for mig.
646
00:48:18,240 --> 00:48:21,600
Jeg tror, det er, fordi de fleste
begynder deres karrierer her,
647
00:48:21,680 --> 00:48:23,760
og bliver ansporet til at arbejde sig op.
648
00:48:24,880 --> 00:48:28,880
Teknikerne har altid været de bedste.
649
00:48:29,480 --> 00:48:31,040
Det er deres opfindsomhed,
650
00:48:31,120 --> 00:48:35,120
der har givet Abbey Road det ry,
det har i dag.
651
00:48:36,680 --> 00:48:39,400
Der arbejder nogle seje æggehoveder her.
652
00:48:39,480 --> 00:48:42,200
De er kunstnere på deres egen måde.
653
00:48:43,080 --> 00:48:44,600
Men vi udfordrede dem.
654
00:48:45,240 --> 00:48:48,400
Jeg tror, det var spændende for dem.
655
00:48:48,480 --> 00:48:53,640
"Kunne vi det? Det har vi aldrig
prøvet før, men måske sådan her."
656
00:48:53,720 --> 00:48:55,280
De er jo videnskabsmænd,
657
00:48:55,360 --> 00:48:57,840
der prøver at gennemskue Enigma-maskinen.
658
00:49:01,040 --> 00:49:04,200
Når nogen har et problem, siger de:
"Gå ned til Lester."
659
00:49:05,840 --> 00:49:08,760
Hvis nogen mangler et batteri
eller en møtrik…
660
00:49:08,840 --> 00:49:09,920
LESTER SMITH
TEKNIKER
661
00:49:10,000 --> 00:49:13,840
…eller en ventil eller hvad som helst:
"Lester har nogen."
662
00:49:14,480 --> 00:49:16,440
Hvad er det, du arbejder på?
663
00:49:17,840 --> 00:49:21,920
En mikrofon fra 1960'erne,
der er røget på gulvet,
664
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
så jeg limer de ødelagte dele sammen.
665
00:49:26,080 --> 00:49:29,640
-Hvem tabte den?
-Det er der aldrig nogen, der indrømmer.
666
00:49:30,520 --> 00:49:33,400
Abbey Road har verdens bedste udstyr.
667
00:49:33,480 --> 00:49:36,800
Dark Side Of the Moon
og Sgt. Pepper er blevet tidløse,
668
00:49:36,880 --> 00:49:40,480
fordi de er fantastiske plader,
men de er også teknisk geniale.
669
00:49:40,560 --> 00:49:41,840
De lyder ikke gamle.
670
00:49:41,920 --> 00:49:42,920
Det er afgørende.
671
00:49:48,000 --> 00:49:52,200
OS OG DEM
1967
672
00:49:53,160 --> 00:49:57,160
STUDIE TRE, 1967
"INTERSTELLAR OVERDRIVE"
673
00:49:59,200 --> 00:50:02,600
Syds første idé til bandets navn
var "The Tea Set".
674
00:50:03,600 --> 00:50:08,160
Vi skulle spille et job, og de sagde:
"I kan ikke hedde The Tea Set.
675
00:50:08,240 --> 00:50:10,560
Vi har allerede et band, der hedder det."
676
00:50:12,440 --> 00:50:15,600
Og så fandt Syd på navnet Pink Floyd.
677
00:50:25,320 --> 00:50:28,080
Vi havde skrevet kontrakt med EMI.
678
00:50:28,800 --> 00:50:31,920
Og det bragte os hertil.
679
00:50:32,000 --> 00:50:34,960
Og vi var i studie tre,
680
00:50:35,040 --> 00:50:36,400
hvor vi sidder nu.
681
00:50:37,920 --> 00:50:39,920
Og The Beatles var i studie to.
682
00:50:41,640 --> 00:50:44,480
Og vi kom… jeg vil ikke sige "i audiens",
683
00:50:44,560 --> 00:50:47,680
men vi blev inviteret til at se,
hvad der foregik.
684
00:50:48,680 --> 00:50:53,200
Der var en fornemmelse af, at vi var
de nye, og de var de ældre elever.
685
00:50:56,960 --> 00:51:00,680
Det er et fascinerende stykke historie.
686
00:51:00,760 --> 00:51:04,160
"Du godeste, vi var på Abbey Road,
mens de lavede Sgt. Pepper."
687
00:51:04,240 --> 00:51:06,240
Vi var i gang med vores første album.
688
00:51:08,760 --> 00:51:10,640
Det kom ud,
689
00:51:11,880 --> 00:51:16,440
og vi kørte op til et job
oppe i Nordengland i en Zephyr Six.
690
00:51:16,520 --> 00:51:22,320
June Child, der kørte os,
kørte ind på en holdeplads.
691
00:51:22,400 --> 00:51:23,400
Det var om…
692
00:51:23,480 --> 00:51:29,240
Vi sad på en holdeplads og lyttede
til Sgt. Pepper, og jeg var…
693
00:51:30,320 --> 00:51:34,120
"Hold da kæft.
Det er et utroligt stykke arbejde."
694
00:51:34,200 --> 00:51:36,880
Det var det. Og er det, selvfølgelig.
695
00:51:38,160 --> 00:51:45,080
Jeg mener, det satte en hel generation
af unge engelske mænd og kvinder fri
696
00:51:45,160 --> 00:51:49,080
og gav dem tilladelse til
at skrive sange om virkeligheden.
697
00:51:49,160 --> 00:51:55,600
Den gav dem mod
til at acceptere deres følelser.
698
00:52:06,960 --> 00:52:11,040
Jeg blev medlem af Pink Floyd,
fordi Syd Barrett,
699
00:52:11,120 --> 00:52:16,000
min forgænger og ven,
var blevet rablende gal.
700
00:52:16,080 --> 00:52:17,800
For nu at sige det ligeud.
701
00:52:21,040 --> 00:52:23,400
Det var hans band. Han havde dybest set…
702
00:52:23,480 --> 00:52:28,080
Det var ikke ham, der startede det,
men han var tydeligvis talentet.
703
00:52:28,160 --> 00:52:32,720
Han var digter og maler
og en meget talentfuld fyr.
704
00:52:32,800 --> 00:52:36,280
Han var to-tre år yngre
end alle de andre,
705
00:52:36,360 --> 00:52:40,520
men det var ham,
der bestemte i hans korte tid i bandet.
706
00:52:44,920 --> 00:52:48,800
Da han forsvandt, forsvandt han hurtigt.
707
00:52:49,560 --> 00:52:52,440
Han var helt og aldeles væk, ikke?
708
00:52:52,520 --> 00:52:53,840
Og kom aldrig tilbage.
709
00:52:55,200 --> 00:52:56,280
Det var…
710
00:52:57,920 --> 00:53:01,800
Det var dybt, dybt, dybt chokerende
og er det stadig.
711
00:53:19,240 --> 00:53:20,080
Optagelse
712
00:53:20,160 --> 00:53:22,440
Det gode ved Abbey Road dengang var,
713
00:53:22,520 --> 00:53:26,160
at det var de samme,
der arbejdede der,
714
00:53:26,240 --> 00:53:27,800
da vi lavede den første plade,
715
00:53:27,880 --> 00:53:31,280
som stadig arbejdede der,
da vi lavede Dark Side Of the Moon.
716
00:53:31,360 --> 00:53:35,000
Det var seks år senere
eller noget i den retning.
717
00:53:49,720 --> 00:53:51,800
Der er mange ting, der gør den god.
718
00:53:51,880 --> 00:53:53,680
Teksterne er rigtig gode,
719
00:53:53,760 --> 00:53:56,920
og Rogers koncept og tekster var…
720
00:53:57,880 --> 00:54:02,360
Han havde taget et skridt fremad
i sine evner.
721
00:54:03,040 --> 00:54:04,120
Så…
722
00:54:04,200 --> 00:54:05,800
Alle de ting sammen
723
00:54:07,040 --> 00:54:11,720
blev forbundet i noget,
der tydeligvis virkede.
724
00:54:16,720 --> 00:54:17,720
Og kampen…
725
00:54:17,800 --> 00:54:18,800
Spring i feedback.
726
00:54:18,880 --> 00:54:20,000
…var med til…
727
00:54:20,080 --> 00:54:21,480
Det skal du ikke tage dig af.
728
00:54:21,560 --> 00:54:23,520
…at gøre det interessant.
729
00:54:23,600 --> 00:54:25,240
Og fik det til at virke.
730
00:54:25,320 --> 00:54:26,400
Godt.
731
00:54:27,480 --> 00:54:29,440
Hvor ville rock and roll være
uden feedback?
732
00:54:33,920 --> 00:54:37,000
Man bliver nostalgisk og tænker:
733
00:54:37,080 --> 00:54:40,640
"Gud, hvor var nogle
af skænderierne frygtelige."
734
00:54:40,720 --> 00:54:43,640
Men man fortsatte dagen efter,
735
00:54:43,720 --> 00:54:47,720
og skænderierne handlede om
at skabe det bedste af det bedste
736
00:54:47,800 --> 00:54:51,280
og være uenige om,
hvordan man opnåede det.
737
00:54:51,360 --> 00:54:53,520
Gider du tage en frugttærte
og noget fløde?
738
00:54:53,600 --> 00:54:55,800
Jeg var rigtig fuld på det tidspunkt.
739
00:54:57,320 --> 00:55:00,640
Dave ville altid have stemmerne lave,
så man ikke kunne høre dem.
740
00:55:00,720 --> 00:55:03,720
Og jeg sagde:
"Nej, du må jo være fuldkommen…
741
00:55:03,800 --> 00:55:06,120
Hvis man ikke kan høre dem,
hvad er så pointen?"
742
00:55:06,200 --> 00:55:07,840
Sådan var det. Det var bare…
743
00:55:12,440 --> 00:55:13,960
Vi var unge og arrogante.
744
00:55:14,040 --> 00:55:17,840
Vi troede, vi vidste nøjagtig, hvad
vi ville, og hvordan vi ville gøre det.
745
00:55:17,920 --> 00:55:20,600
Vi lyttede sjældent til gode råd.
746
00:55:23,120 --> 00:55:24,120
Det var den.
747
00:55:24,200 --> 00:55:25,880
Der er ting, man skal gøre.
748
00:55:25,960 --> 00:55:30,040
Man skal tro meget på sig selv.
Det kan godt kaldes arrogance.
749
00:55:36,080 --> 00:55:38,280
Det er en rigtig god plade.
750
00:55:38,360 --> 00:55:40,920
Den er rigtig godt skruet sammen.
751
00:55:41,480 --> 00:55:45,960
Og Rick kom jo med "Great Gig in the Sky".
752
00:55:46,480 --> 00:55:48,480
Og glem ikke "Us and Them".
753
00:55:50,200 --> 00:55:51,360
Det er en fed sang.
754
00:55:51,440 --> 00:55:55,440
Jeg er så glad for,
at jeg samarbejdede med Rick dengang.
755
00:55:55,520 --> 00:55:58,680
For han… Han kunne noget helt særligt.
756
00:56:02,160 --> 00:56:05,200
STUDIE TO, 1973
"US AND THEM"
757
00:56:07,960 --> 00:56:11,960
Når man laver et album,
optager man alting hver for sig.
758
00:56:12,720 --> 00:56:18,760
Så man lytter aldrig til helheden,
før den er helt færdig.
759
00:56:21,160 --> 00:56:25,160
Så trykker man på "afspil"
og lytter til hele albummet.
760
00:56:28,640 --> 00:56:29,800
Det er helt magisk.
761
00:56:29,880 --> 00:56:33,920
Det var…
Den bedste gang, jeg har hørt det.
762
00:56:34,520 --> 00:56:36,920
Jeg tog det med hjem, ikke?
763
00:56:37,000 --> 00:56:40,000
Og jeg spillede det for Judy,
min første kone.
764
00:56:41,320 --> 00:56:42,640
Da det sluttede,
765
00:56:44,400 --> 00:56:46,480
vendte jeg mig for at spørge,
hvad hun syntes.
766
00:56:46,560 --> 00:56:48,160
Hun sad og græd.
767
00:56:48,960 --> 00:56:54,000
Jeg bliver helt følelsesladet. Jeg tænkte:
"Hold da kæft. Vi har ramt plet.
768
00:56:54,080 --> 00:56:55,120
Se lige der."
769
00:56:56,760 --> 00:56:58,840
Det er noget helt særligt.
770
00:57:06,720 --> 00:57:08,800
STUDIE TO, 1973
"ECLIPSE"
771
00:57:08,880 --> 00:57:13,880
Vi opnåede noget i Pink Floyd
med den plade.
772
00:57:13,960 --> 00:57:16,880
Vi kunne have sagt: "Det var det."
773
00:57:16,960 --> 00:57:18,120
Som Beatles gjorde.
774
00:57:18,720 --> 00:57:21,720
Men det gjorde vi ikke. Det turde vi ikke.
775
00:57:21,800 --> 00:57:25,200
På en måde er jeg glad for,
at vi kæmpede videre.
776
00:57:26,080 --> 00:57:28,880
For vi lavede gode ting efter den.
777
00:57:28,960 --> 00:57:30,880
Der er Wish You Were Here
og Animals
778
00:57:30,960 --> 00:57:32,560
og The Wall og The Final Cut.
779
00:57:32,640 --> 00:57:34,920
Vi lavede de fire album sammen.
780
00:57:35,560 --> 00:57:40,960
De er da en ret solid blok arbejde.
781
00:57:50,760 --> 00:57:52,120
Det er…
782
00:57:52,200 --> 00:57:56,760
Hvordan kan man ikke være ekstremt glad
for at have været så heldig
783
00:57:56,840 --> 00:58:02,760
at have haft noget,
der klikkede med lyttere verden over
784
00:58:03,360 --> 00:58:06,200
så dybt og så længe,
785
00:58:06,280 --> 00:58:10,680
i de næsten 50 år, siden den udkom?
786
00:58:10,760 --> 00:58:12,080
Det virker bare…
787
00:58:13,400 --> 00:58:18,400
Det virker ret ekstraordinært, at det er…
At det kan lade sig gøre.
788
00:58:30,960 --> 00:58:33,920
FELA ER OVERALT
1971
789
00:58:38,680 --> 00:58:43,400
Første gang jeg mødte Fela,
var her i studie tre.
790
00:58:44,520 --> 00:58:46,600
Han var en leder. Det kunne man se.
791
00:58:46,680 --> 00:58:49,360
Visse mennesker har bare den karisma,
792
00:58:49,440 --> 00:58:52,880
så man ved, de har en stærk personlighed.
793
00:58:52,960 --> 00:58:54,440
Men han var charmerende.
794
00:58:54,520 --> 00:58:57,320
I det øjeblik, han trådte ind
i studiet med musikerne,
795
00:58:58,040 --> 00:58:59,560
ændrede han sig fuldkommen.
796
00:58:59,640 --> 00:59:03,680
Han blev en magisk musikmand.
797
00:59:03,760 --> 00:59:04,760
Jeff?
798
00:59:04,840 --> 00:59:06,600
-Ja?
-Jeg vil tage…
799
00:59:06,680 --> 00:59:08,720
-Vi tager det, Fela.
-Tager I det?
800
00:59:08,800 --> 00:59:11,160
Det var den første dag.
801
00:59:11,240 --> 00:59:14,440
Vi indspillede et helt album
i den første indspilning.
802
00:59:14,520 --> 00:59:16,480
Når lyset er tændt. Så er det nu.
803
00:59:16,560 --> 00:59:19,680
En, to, tre, fire.
804
00:59:22,800 --> 00:59:26,880
STUDIE TRE, 1971
"EKO ILE"
805
00:59:29,800 --> 00:59:32,920
-Nej, jeg er træt.
-Det er fint med mig.
806
00:59:43,560 --> 00:59:48,080
Jeg blev født i 1936,
og jeg kom med i Felas band
807
00:59:48,160 --> 00:59:50,160
i februar 1965.
808
00:59:52,520 --> 00:59:55,520
Jeg skulle spille bariton-saxofonen.
809
00:59:59,880 --> 01:00:04,680
Dengang ville hans pladeselskab have ham
til at indspille i Nigeria,
810
01:00:04,760 --> 01:00:08,200
men studierne var ikke særligt gode.
811
01:00:10,680 --> 01:00:14,920
Så det var på grund af Fela, at vi tog
812
01:00:15,000 --> 01:00:18,640
til studierne på Abbey Road i London.
813
01:00:19,880 --> 01:00:23,200
Han insisterede på at indspille
814
01:00:24,080 --> 01:00:26,720
i et fremragende studie.
815
01:00:30,840 --> 01:00:37,240
Anden gang vi var i studierne,
var Ginger Baker med.
816
01:00:38,280 --> 01:00:44,720
Vi havde arrangeret, at vi kunne
optage det album live den aften.
817
01:00:44,800 --> 01:00:46,360
Byd velkommen til Ginger Baker!
818
01:00:46,440 --> 01:00:47,960
Giv ham en stor hånd, alle sammen.
819
01:00:48,040 --> 01:00:49,360
STUDIE TRE, 1971
"YE YE DE SMELL"
820
01:00:49,440 --> 01:00:51,440
Folk vidste godt, vi kom.
821
01:00:51,520 --> 01:00:54,560
Fela havde sine venner.
822
01:00:54,640 --> 01:00:59,240
Og nogle af os havde også venner derovre,
823
01:00:59,320 --> 01:01:02,800
så nyheden spredte sig med lynets hast.
824
01:01:02,880 --> 01:01:03,920
"Fela er i byen!
825
01:01:04,000 --> 01:01:05,960
Fela er i byen med sit band."
826
01:01:06,040 --> 01:01:07,040
FELA RANSOME
LIVE
827
01:01:07,120 --> 01:01:09,160
Bare rolig. Det er nok.
828
01:01:09,240 --> 01:01:11,960
Pladen drejer. Lad os komme i gang.
829
01:01:14,160 --> 01:01:16,440
En, to, tre, fire.
830
01:01:26,440 --> 01:01:29,040
Vi havde den nu afdøde Tony Allen.
831
01:01:29,560 --> 01:01:31,160
Allen spillede trommer.
832
01:01:31,240 --> 01:01:35,200
Så havde vi også Ginger Baker på trommer.
833
01:01:36,600 --> 01:01:37,600
Før vi tog af sted,
834
01:01:37,680 --> 01:01:41,960
havde vi allerede øvet de sange,
vi skulle indspille.
835
01:01:42,840 --> 01:01:44,360
Meget, meget vigtigt,
836
01:01:44,880 --> 01:01:49,080
for på det tidspunkt,
hvor man beslutter at gå i studiet,
837
01:01:49,680 --> 01:01:52,920
er hele lyden i kroppen på alle.
838
01:02:22,640 --> 01:02:28,280
Den blev taget imod over hele verden,
ikke kun i Afrika eller Nigeria.
839
01:02:29,000 --> 01:02:30,360
Over hele verden.
840
01:02:30,440 --> 01:02:35,000
Og selv i dag kan man se,
at Fela er alle vegne.
841
01:02:39,600 --> 01:02:40,640
Ja.
842
01:02:44,320 --> 01:02:48,240
Hvad er forskellen på EMI og Titanic?
843
01:02:48,320 --> 01:02:50,400
I det mindste havde Titanic
et godt orkester.
844
01:02:56,520 --> 01:03:00,440
1979 har været et fortvivlelsens år
for pladebranchen.
845
01:03:00,520 --> 01:03:04,840
Overskuddet er styrtdykket, og grupperne
fra 60'erne sælger ikke plader mere.
846
01:03:11,960 --> 01:03:16,000
ÅRHUNDREDETS UDSALG
1979
847
01:03:17,320 --> 01:03:20,400
Jeg startede i maj 1979.
848
01:03:21,360 --> 01:03:24,800
Der opstod en masse mindre studier
over det hele i den periode.
849
01:03:24,880 --> 01:03:25,880
STUDIEMANAGER
850
01:03:25,960 --> 01:03:28,840
Og vi var ærlig talt også dyrere.
851
01:03:30,440 --> 01:03:34,240
Jeg fik opkald fra Ken Townsend,
der styrede studiet.
852
01:03:34,320 --> 01:03:38,560
Han sagde: "Der er en ny gruppe ejere,
853
01:03:38,640 --> 01:03:42,080
og de er kommet med revisorer, der siger:
854
01:03:42,160 --> 01:03:44,560
"Har vi brug for alt det rod?
Hvad er det her?
855
01:03:44,640 --> 01:03:46,240
Fjern det. Sælg det hele."
856
01:03:46,880 --> 01:03:48,280
Han sagde: "Vil du købe det?
857
01:03:48,360 --> 01:03:52,160
Det skal gå til et godt hjem.
Nogen, der holder af det."
858
01:03:52,240 --> 01:03:54,520
Jeg købte meget af udstyret.
859
01:03:54,600 --> 01:03:59,480
Det var det her, der skete i 1980.
Vi havde så mange ting.
860
01:04:00,400 --> 01:04:03,880
Vi holdt udsalg i to dage.
En lørdag og en søndag.
861
01:04:03,960 --> 01:04:05,920
For Ken handlede alting om Abbey Road.
862
01:04:06,000 --> 01:04:10,720
Det var til Abbey Roads bedste,
og han kæmpede til det sidste.
863
01:04:10,800 --> 01:04:13,960
Nogle gange havde vi ikke
rigtig travlt nok.
864
01:04:17,200 --> 01:04:20,840
Nummer et stod tomt i måned efter måned.
865
01:04:20,920 --> 01:04:25,840
Vi lagde hvid tape ud til badmintonbaner,
866
01:04:26,440 --> 01:04:28,840
og så gik vi derned i frokostpausen.
867
01:04:34,040 --> 01:04:36,160
Der var en masse rygter om,
868
01:04:36,240 --> 01:04:40,280
at det måske skulle bygges om
til en masse små rum.
869
01:04:40,360 --> 01:04:43,160
De snakkede også om
at lave det til en parkeringsplads.
870
01:04:43,240 --> 01:04:45,160
Jeg syntes, det var latterligt.
871
01:04:45,240 --> 01:04:47,080
Men nogen havde set planerne.
872
01:04:47,160 --> 01:04:48,160
PLANER FOR STUDIE ET
873
01:04:48,240 --> 01:04:52,240
Så ja, noget måtte der gøres.
Vi måtte flytte til noget nyt.
874
01:05:00,480 --> 01:05:04,560
HVEM VILLE IKKE GERNE LAVE STAR WARS
1980
875
01:05:04,640 --> 01:05:09,000
Vores ankomst til Abbey Road var…
en glad begivenhed.
876
01:05:09,080 --> 01:05:12,040
Vi havde en vidunderlig film.
Harrison Ford var fantastisk.
877
01:05:12,120 --> 01:05:14,560
Alle var i godt humør.
Vi spillede den fjollede march…
878
01:05:14,640 --> 01:05:16,480
STUDIE ET, 1981
JAGTEN PÅ DEN FORSVUNDNE SKAT
879
01:05:16,560 --> 01:05:19,800
hvor trompeterne blæser taget
af bygningen, og det var vildt sjovt.
880
01:05:26,240 --> 01:05:29,320
Der var en stor lydscene nede i Denham.
881
01:05:29,400 --> 01:05:31,680
Vi hørte, den skulle lukkes,
882
01:05:31,760 --> 01:05:36,520
og Ken kontaktede dem vist
vedrørende at få dem ned til os.
883
01:05:37,360 --> 01:05:39,080
Vi måtte købe projektorer.
884
01:05:39,160 --> 01:05:41,720
Vi havde en 35 mm-projektor i studie et
885
01:05:41,800 --> 01:05:45,520
og en to en halv meter stor skærm
i studie et.
886
01:05:45,600 --> 01:05:48,480
Det var endnu en indtægtskilde
for Abbey Road.
887
01:05:48,560 --> 01:05:51,080
Det havde vi brug for for at overleve.
888
01:05:54,280 --> 01:05:56,160
Vi elskede alle sammen London.
889
01:05:56,680 --> 01:05:59,400
Vi var amerikanere,
og vi var så glade for at være der.
890
01:05:59,480 --> 01:06:01,160
Vi elskede det.
891
01:06:01,240 --> 01:06:05,160
Hele atmosfæren i studiet var anderledes.
892
01:06:05,800 --> 01:06:08,200
Abbey Road var yngre og mere ubesværet,
893
01:06:08,280 --> 01:06:09,760
og vi hyggede os.
894
01:06:10,320 --> 01:06:13,560
Så kom filmen ud, og publikum elskede den.
895
01:06:13,640 --> 01:06:16,680
Der var noget rigtigt. Det fungerede.
896
01:06:17,360 --> 01:06:20,360
Der var ingen tvivl om,
at vi ville vende tilbage.
897
01:06:20,440 --> 01:06:23,800
Jeg har altid vidst,
du ville komme tilbage.
898
01:06:23,880 --> 01:06:27,400
John Williams og George Lucas kom tilbage
for at lave Jediridderen vender tilbage,
899
01:06:27,480 --> 01:06:29,560
som også var utrolig.
900
01:06:29,640 --> 01:06:33,320
Den var en del af Star Wars.
Hvem vil ikke lave Star Wars?
901
01:06:45,560 --> 01:06:49,000
Jeg begyndte arbejdet
på musikken til Star Wars.
902
01:06:49,080 --> 01:06:51,400
Det blev tydeligt dag for dag,
903
01:06:51,480 --> 01:06:53,320
at der skulle et symfoniorkester til.
904
01:06:53,400 --> 01:06:57,040
Det kan ikke være et orkester
med færre medlemmer.
905
01:06:58,080 --> 01:07:00,960
Musikdirektøren på Fox Studios sagde:
906
01:07:01,040 --> 01:07:04,000
"Hvorfor hyrer I ikke
et symfoniorkester i London?"
907
01:07:04,080 --> 01:07:05,680
"Fedt, lad os gøre det.
908
01:07:05,760 --> 01:07:08,200
Vi prøver med Londons symfoniorkester."
909
01:07:09,520 --> 01:07:12,680
Det var spændende for mig.
Det siger jeg stadig i dag.
910
01:07:12,760 --> 01:07:14,640
Som at køre en Rolls Royce.
911
01:07:14,720 --> 01:07:17,760
Man tænker: "Hurra! Sikke en lyd.
912
01:07:17,840 --> 01:07:20,640
Sikke en perfektion. Sikke en balance.
Sikke en sonoritet."
913
01:07:25,360 --> 01:07:31,960
Det mest spændende var at tage til Abbey
Road og høre det med et komplet orkester.
914
01:07:32,040 --> 01:07:34,840
De spillede det igennem en gang
915
01:07:34,920 --> 01:07:37,080
bare for at se, hvor de befandt sig.
916
01:07:37,160 --> 01:07:39,360
6-M-7 ny. Optagelse 106.
917
01:07:39,440 --> 01:07:41,560
Det var utroligt. Det var…
918
01:07:41,640 --> 01:07:43,400
Som at åbne en julegave.
919
01:07:46,800 --> 01:07:48,800
STUDIE ET, 1999
"DUEL OF THE FATES"
920
01:08:05,840 --> 01:08:10,080
Vi tog til Abbey Road, fordi det
var tilgængeligt og kunne løse opgaven,
921
01:08:10,160 --> 01:08:13,760
og vi blev der og kom tilbage,
fordi de gjorde det så godt.
922
01:08:14,840 --> 01:08:18,800
Der er ingen grund til
at tage nogen andre steder hen.
923
01:08:18,880 --> 01:08:20,120
Perfekt.
924
01:08:20,200 --> 01:08:21,960
Lige, hvad der manglede.
925
01:08:22,040 --> 01:08:23,040
-Godt.
-Det tog…
926
01:08:23,120 --> 01:08:26,560
Indspilningen var det sjoveste.
Især med Johnny.
927
01:08:26,640 --> 01:08:29,040
Det var som et andet hjem.
928
01:08:30,160 --> 01:08:33,760
Man gik ind i kantinen,
hvor der hang billeder på væggen.
929
01:08:33,840 --> 01:08:37,320
Man tilbragte otte-ti timer om dagen der.
930
01:08:38,040 --> 01:08:41,040
Det er vigtigt med et rum,
der er behageligt.
931
01:08:41,120 --> 01:08:43,560
Kantinen er meget britisk.
932
01:08:43,640 --> 01:08:44,880
Det har vi ikke.
933
01:08:44,960 --> 01:08:49,480
Vi har restauranter i studierne,
men de serverer ikke alkohol.
934
01:08:49,560 --> 01:08:54,520
Det forlængede ikke pauserne,
så vidt jeg kunne se.
935
01:08:54,600 --> 01:08:57,960
Alle kom lidt mere afslappede tilbage.
936
01:08:58,040 --> 01:08:59,280
Hvilket var godt.
937
01:09:03,200 --> 01:09:04,280
Det er smukt.
938
01:09:04,360 --> 01:09:05,960
-Fungerer det?
-Ja, rigtig godt.
939
01:09:06,880 --> 01:09:08,080
Det er en vigtig scene.
940
01:09:10,920 --> 01:09:14,400
Abbey Road er meget særligt.
Meget individuelt.
941
01:09:15,320 --> 01:09:17,320
STUDIE ET, 2005
ANAKIN VS. OBI-WAN
942
01:09:17,400 --> 01:09:20,400
Rummet laver en lyd.
En lyd, der er dets eget.
943
01:09:22,040 --> 01:09:25,680
Det virkede ikke perfekt i størrelsen.
Det virkede for lille.
944
01:09:27,800 --> 01:09:29,880
Det er en skotøjsæske.
945
01:09:29,960 --> 01:09:35,360
De gamle musikscener,
som vi har dem i Hollywood,
946
01:09:35,440 --> 01:09:37,440
er enormt store.
947
01:09:37,520 --> 01:09:40,720
Der er et langt ekko og en smuk varme.
948
01:09:41,600 --> 01:09:46,160
Men det kan fjerne fokus fra
artikuleringen og specifikke instrumenter.
949
01:09:53,200 --> 01:09:57,760
Abbey Road virkede perfekt.
Det var tørt nok. Ikke for meget genlyd.
950
01:09:57,840 --> 01:10:01,480
Men ikke så tørt, at varmen forsvandt.
951
01:10:01,560 --> 01:10:03,800
Der er en rar lyd.
952
01:10:03,880 --> 01:10:06,120
Okay, Shawn. Så kan vi godt optage.
953
01:10:06,200 --> 01:10:10,440
Ideelt til den størrelse orkester
og den type arbejde.
954
01:10:11,160 --> 01:10:13,120
Det er en gave til musikken.
955
01:10:14,400 --> 01:10:17,280
STUDIE ET, 2005
ET NYT HÅB OG RULLETEKSTER
956
01:10:27,680 --> 01:10:29,520
Jeg har ikke banket på væggene,
957
01:10:29,600 --> 01:10:31,720
men hvad de end er lavet af, fungerer de.
958
01:10:31,800 --> 01:10:36,280
Jeg tror ikke, der er andre studier
i London, der kommer i nærheden af det.
959
01:10:36,360 --> 01:10:38,000
Eller måske i verden.
960
01:10:42,840 --> 01:10:44,000
Bravo. Pause.
961
01:10:47,240 --> 01:10:49,240
Beatles
Vi elsker jer
962
01:10:55,240 --> 01:11:00,400
BRITPOP-GENERATIONEN
1996
963
01:11:00,480 --> 01:11:03,760
Vi startede på Be Here Now i '97.
964
01:11:03,840 --> 01:11:07,920
I '97 var vi lidt højrøstede
og blev bedt om at gå.
965
01:11:10,080 --> 01:11:13,400
Det var vi stolte af.
At blive smidt ud af Abbey Road.
966
01:11:13,480 --> 01:11:15,160
Stones blev aldrig smidt ud.
967
01:11:15,240 --> 01:11:17,360
Jeg kan huske, vi holdt en fest.
968
01:11:17,440 --> 01:11:20,160
De snakkede om at smide os ud.
Det skete aldrig.
969
01:11:20,240 --> 01:11:21,320
Tror jeg ikke.
970
01:11:21,400 --> 01:11:25,760
Vi smadrede det hele.
Hvis man kommer herind og smadrer det,
971
01:11:25,840 --> 01:11:27,600
bør man selv blive smadret, ikke?
972
01:11:27,680 --> 01:11:29,480
Det ville aldrig være sket.
973
01:11:29,560 --> 01:11:34,040
Årsagen til, at de bad os gå, var,
974
01:11:34,880 --> 01:11:38,160
at vi var her en aften,
og alt lyset var slukket,
975
01:11:38,240 --> 01:11:41,800
og vi spillede alle Beatles-pladerne
lige efter hinanden i mørket
976
01:11:42,560 --> 01:11:44,080
med lyden skruet helt op.
977
01:11:44,160 --> 01:11:46,320
En af tingene blev sprængt.
978
01:11:50,400 --> 01:11:52,400
Vi blev her sent en aften,
979
01:11:52,480 --> 01:11:54,760
og alle sad bare og zonede ud,
980
01:11:54,840 --> 01:11:57,240
sad i hjørnerne og drak lidt,
981
01:11:57,320 --> 01:12:00,720
og lyttede til Rubber Soul og Pepper
og alt det der, og så…
982
01:12:00,800 --> 01:12:02,560
Vildere blev det ikke, vel?
983
01:12:04,400 --> 01:12:07,800
Vi lavede hele
vores sidste plade sammen her.
984
01:12:08,320 --> 01:12:10,360
STUDIE TO, 2007
"THE SHOCK OF THE LIGHTNING"
985
01:12:10,440 --> 01:12:14,000
Anden gang var vi bedre forberedt på dem
986
01:12:14,080 --> 01:12:16,840
og havde lavet en hyggekrog til dem.
987
01:12:17,920 --> 01:12:20,920
Sat bløde sofaer ind,
hvis de ville slappe af.
988
01:12:22,800 --> 01:12:26,800
Jeg kan huske, jeg kom ned
klokken ni om morgenen,
989
01:12:26,880 --> 01:12:30,120
og så kom Liam i fint tøj
med sin flotte hat.
990
01:12:30,960 --> 01:12:33,240
Jeg sagde: "Goddag. Du er tidligt på den.
991
01:12:33,320 --> 01:12:35,720
Vi havde ikke regnet med,
du kom så tidligt."
992
01:12:35,800 --> 01:12:38,760
Han svarede:
"Jeg har været oppe længe for at beslutte,
993
01:12:38,840 --> 01:12:40,520
hvad jeg skulle have på
til Abbey Road."
994
01:12:48,960 --> 01:12:51,440
Jeg er den første, der kommer,
og den sidste, der går.
995
01:12:51,520 --> 01:12:53,520
Man skal kunne føle det, ikke?
996
01:12:53,600 --> 01:12:55,320
Man kan ikke bare smutte forbi og…
997
01:12:55,920 --> 01:12:58,320
"Ring, når I skal bruge mig."
998
01:12:58,400 --> 01:12:59,800
Det går ikke, vel?
999
01:12:59,880 --> 01:13:05,000
Man skal lade det hele sive
ind i sine årer, ikke også?
1000
01:13:05,080 --> 01:13:06,520
Ens sjæl og sådan.
1001
01:13:08,200 --> 01:13:11,400
Det var ligesom at være i kirke,
da vi kom til Abbey Road.
1002
01:13:11,480 --> 01:13:13,120
Det var nok slutningen på det.
1003
01:13:13,200 --> 01:13:16,720
Det var vist den sidste plade.
Dig Out Your Soul.
1004
01:13:25,400 --> 01:13:30,480
En enorm del af min pladesamling er
lavet her i dette rum.
1005
01:13:31,120 --> 01:13:33,520
Mit musikalske sprog er født her.
1006
01:13:33,600 --> 01:13:35,480
Min frisure er født i dette rum.
1007
01:13:36,600 --> 01:13:40,080
Ingen er større Beatles-fans end os,
undtagen måske Beatles.
1008
01:13:44,160 --> 01:13:49,480
Det må have været et privilegie
at have været i tyverne i 60'erne.
1009
01:13:49,560 --> 01:13:52,480
Det starter med Beatles,
og så kommer Stones,
1010
01:13:52,560 --> 01:13:54,280
og The Who og The Kinks
og så videre.
1011
01:13:54,360 --> 01:13:55,840
Sikke en tid at leve i.
1012
01:13:55,920 --> 01:13:57,400
Sådan er stoffer, ikke?
1013
01:13:58,880 --> 01:13:59,960
Hvis I forstår?
1014
01:14:00,040 --> 01:14:03,560
Eller måske ikke.
Eller swing eller hvad, det nu var.
1015
01:14:03,640 --> 01:14:09,160
Det gik bare fra krigsperioden
til en smule…
1016
01:14:09,240 --> 01:14:12,280
Folk kalder det stoffer og dit og dat.
1017
01:14:12,360 --> 01:14:14,640
De kalder det miniskørtet.
De kalder det alt muligt.
1018
01:14:14,720 --> 01:14:16,680
Men man kan se, at alle var med.
1019
01:14:16,760 --> 01:14:18,400
Slappede lidt af.
1020
01:14:20,520 --> 01:14:24,920
Følgende generationer ser mere tilbage.
1021
01:14:25,000 --> 01:14:28,880
Den generation kom fra krigens rædsler.
1022
01:14:28,960 --> 01:14:31,040
Der var intet at være nostalgisk over.
1023
01:14:32,560 --> 01:14:35,280
Rationering og blitzen. Nej tak.
1024
01:14:35,360 --> 01:14:37,000
De skuede fremad.
1025
01:14:37,080 --> 01:14:38,120
Gud velsigne dem.
1026
01:14:38,200 --> 01:14:42,840
De gav os noget
af den mest fantastiske musikkunst.
1027
01:14:55,720 --> 01:14:58,360
Abbey Road er ikke bare fortidens studie.
1028
01:14:59,080 --> 01:15:01,240
Det er fremtidens studie.
1029
01:15:05,680 --> 01:15:07,840
Måske er det, fordi jeg er gammeldags,
1030
01:15:07,920 --> 01:15:12,800
og fordi jeg elsker, hvad Abbey Road
repræsenterer i mit liv.
1031
01:15:12,880 --> 01:15:17,120
Folk lærte mig om musik
ved at dele den med mig…
1032
01:15:17,200 --> 01:15:19,120
IVORS ACADEMY - RISING STAR
SANGSKRIVERLEJR
1033
01:15:19,200 --> 01:15:21,720
…og lære mig,
hvad musik havde betydet for dem.
1034
01:15:21,800 --> 01:15:23,800
-Elyse.
-Nå, sådan udtaler man det.
1035
01:15:23,880 --> 01:15:25,000
Ja.
1036
01:15:25,080 --> 01:15:30,640
Der er blevet lavet så mange store
rock and roll-plader her.
1037
01:15:31,440 --> 01:15:36,240
Folk mener ikke,
at det er sket ved et tilfælde.
1038
01:15:39,720 --> 01:15:43,920
De mener,
at der er noget magisk over Abbey Road.
1039
01:15:44,000 --> 01:15:48,800
Men sandheden er, tror jeg,
at det magiske findes i kunstneren.
1040
01:15:50,920 --> 01:15:53,800
Men kunstnere er overtroiske.
1041
01:15:55,720 --> 01:15:59,120
Men der sker noget sært på Abbey Road.
Så snart man kommer ind,
1042
01:15:59,920 --> 01:16:06,800
finder en stor del af den forbindelse, der
skal opstå mellem kunstner og producer,
1043
01:16:06,880 --> 01:16:09,080
sted næsten øjeblikkeligt.
1044
01:16:12,400 --> 01:16:19,240
Abbey Road er eminent til
at skabe balance i vores forhold.
1045
01:16:24,320 --> 01:16:27,520
Det er lige meget,
hvilken musiksmag man har…
1046
01:16:27,600 --> 01:16:29,800
Eller hvad ens lidenskab er.
1047
01:16:29,880 --> 01:16:35,160
De ligger i væggene og på bordene
og i alting her.
1048
01:16:35,240 --> 01:16:40,800
Så når man er her,
kan man næsten lugte inspirationen.
1049
01:16:40,880 --> 01:16:43,240
-"Jeg er i det her rum…"
-Ja.
1050
01:16:43,320 --> 01:16:45,080
"…som den og den sad i."
1051
01:16:45,160 --> 01:16:47,000
Man får en følelse af,
1052
01:16:47,080 --> 01:16:49,720
at man kan indgå i Abbey Roads historie.
1053
01:16:52,080 --> 01:16:53,240
Jeg glæder mig.
1054
01:16:53,320 --> 01:16:56,200
Så vidt jeg kan se, er det pladen.
1055
01:16:56,280 --> 01:16:57,280
Tak!
1056
01:16:58,640 --> 01:17:01,600
-God start.
-Det er fint nok.
1057
01:17:01,680 --> 01:17:03,480
Ja, "fedt nok! Du milde!"
1058
01:17:07,400 --> 01:17:10,480
Mens jeg lavede denne film
og samlede disse historier,
1059
01:17:10,560 --> 01:17:15,360
så jeg, at kunstnere blev inspireret til
at prøve af grænser inden for disse vægge.
1060
01:17:15,440 --> 01:17:17,000
1981
ABBEY ROAD 50-ÅRSFØDSELSDAG
1061
01:17:17,080 --> 01:17:20,600
Som Kate Bush,
der indspillede sit tredje album her
1062
01:17:20,680 --> 01:17:23,480
og dermed begyndte
at producere sin egen musik.
1063
01:17:27,080 --> 01:17:28,560
Vi arbejdede i studie to.
1064
01:17:28,640 --> 01:17:29,480
KATE BUSHS STEMME
1065
01:17:29,560 --> 01:17:32,120
Der stod stadig det bord,
Beatles havde brugt.
1066
01:17:33,720 --> 01:17:37,400
Og liverummet var helt urørt,
siden de havde været der.
1067
01:17:38,200 --> 01:17:42,120
Der var en reel frygt for,
at lyden i rummet ville ændre sig,
1068
01:17:42,200 --> 01:17:43,840
bare de malede det om.
1069
01:17:48,880 --> 01:17:50,880
STUDIE TO, 1981
"SAT IN YOUR LAP"
1070
01:17:52,880 --> 01:17:56,880
Vi optog videoen
til sangen "Sat In Your Lap" i studie to.
1071
01:18:07,640 --> 01:18:11,040
Det var sjovt.
Første gang jeg instruerede.
1072
01:18:12,000 --> 01:18:14,400
Mange studier er lukket.
1073
01:18:15,080 --> 01:18:19,720
Men Abbey Road har ikke kun overlevet.
Det udvikler sig fortsat.
1074
01:18:24,800 --> 01:18:28,280
Studie et blev bygget
til optrædende orkestre.
1075
01:18:29,400 --> 01:18:34,280
Den første liveoptagelse var med
Edward Elgar og Londons symfoniorkester.
1076
01:18:35,640 --> 01:18:41,520
Og 70 år senere sluttede Kanye West
og John Legend cirklen.
1077
01:18:43,520 --> 01:18:44,680
Bare det her?
1078
01:18:44,760 --> 01:18:48,760
Jeg kendte helt sikkert historien
bag Abbey Road.
1079
01:18:48,840 --> 01:18:49,840
KANYE WESTS STEMME
1080
01:18:49,920 --> 01:18:53,360
Det var en af grundene til,
det føltes vigtigt.
1081
01:18:53,440 --> 01:18:56,240
Vi brugte så meget tid og energi…
1082
01:18:56,320 --> 01:19:00,480
Vi kom lang tid i forvejen
og øvede virkelig hårdt,
1083
01:19:00,560 --> 01:19:02,960
fordi vi ville leve op til traditionen.
1084
01:19:03,040 --> 01:19:07,040
Vi ville leve op
til det legendariske studies mystik.
1085
01:19:16,480 --> 01:19:18,120
STUDIE ET, 2005
"HEARD 'EM SAY"
1086
01:19:35,040 --> 01:19:37,280
At optræde på Abbey Road var bare…
1087
01:19:37,360 --> 01:19:38,600
Det er sådan noget,
1088
01:19:38,680 --> 01:19:42,040
hvor man drømmer om
at være musiker eller rapper,
1089
01:19:42,120 --> 01:19:44,000
men ikke kan fatte det.
1090
01:19:44,080 --> 01:19:47,720
Når det kommer på bane, siger man:
"Kan vi godt det?"
1091
01:19:52,240 --> 01:19:54,200
Vi brugte orkestret meget.
1092
01:19:54,280 --> 01:19:58,760
Det gav sig selv, at vi skulle arbejde
med strengeinstrumenterne.
1093
01:19:58,840 --> 01:20:01,640
Jeg mente,
det ville forbedre vores optræden.
1094
01:20:02,160 --> 01:20:04,160
En ny klasse af hiphop.
1095
01:20:11,560 --> 01:20:17,640
Abbey Road var som et barn i en slikbutik
eller en kunstner i en kunstbutik.
1096
01:20:17,720 --> 01:20:20,760
Man tager en masse maling og siger:
"Jeg kan gøre sådan! Og sådan!"
1097
01:20:20,840 --> 01:20:23,640
John er der med klaveret,
1098
01:20:23,720 --> 01:20:25,760
instrumenterne, orkestret.
1099
01:20:26,840 --> 01:20:30,640
Alt det der satte gang i mine tanker.
1100
01:20:36,440 --> 01:20:37,520
Tak skal I have!
1101
01:20:58,520 --> 01:21:00,520
STUDIE ET, 2021
"HEAR MY VOICE"
1102
01:21:04,040 --> 01:21:07,360
Jeg blev dybt påvirket,
da jeg kom her første gang.
1103
01:21:07,440 --> 01:21:11,400
Man glemmer aldrig,
når man prøver noget første gang.
1104
01:21:11,480 --> 01:21:14,200
Så mange mennesker er kommet her
1105
01:21:14,280 --> 01:21:17,280
og har lavet
så betydningsfulde musikstykker,
1106
01:21:17,360 --> 01:21:21,840
der har ændret, hvordan folk
eller en person har set på noget bestemt.
1107
01:21:22,760 --> 01:21:28,920
Det opmuntrer en til
at forbedre ens egen optræden.
1108
01:21:30,200 --> 01:21:32,760
Det er noget i rummet.
1109
01:21:33,720 --> 01:21:36,320
Hvis du kan læse det og tage det,
1110
01:21:36,400 --> 01:21:41,120
kan du skabe noget virkelig bevægende
og i sandhed smukt.
1111
01:21:41,200 --> 01:21:42,280
Synes jeg.
1112
01:21:59,520 --> 01:22:02,880
Når man kommer ind et sted
med så meget historie,
1113
01:22:02,960 --> 01:22:04,920
er det på en måde helligt.
1114
01:22:05,000 --> 01:22:06,480
Alt det, der er kommet før en.
1115
01:22:07,240 --> 01:22:10,600
Folk ønsker at komme her.
De ønsker at indspille musik.
1116
01:22:10,680 --> 01:22:12,440
De ønsker lyden af Abbey Road.
1117
01:22:19,160 --> 01:22:22,360
Man får kun flygtige øjeblikke,
der flyver forbi.
1118
01:22:22,440 --> 01:22:26,240
Hvis man skaber
meningsfulde forbindelser med folk,
1119
01:22:26,320 --> 01:22:30,800
der er fyldt med følelser og kærlighed
og alt sådan noget.
1120
01:22:30,880 --> 01:22:35,880
Noget af det foregik på Abbey Road.
Det var noget ganske særligt.
1121
01:22:40,440 --> 01:22:43,800
Jeg føler altid,
at jeg er født i hjørnet af studie to,
1122
01:22:43,880 --> 01:22:50,480
og at Abbey Road gav mig liv og lærte mig,
hvordan man gjorde.
1123
01:22:52,720 --> 01:22:55,720
Det begyndte her
og ender måske en dag her.
1124
01:22:55,800 --> 01:22:58,520
Men… Så stort er det for mig.
1125
01:23:06,520 --> 01:23:10,360
Studier er gode mødesteder
for folk af samme type.
1126
01:23:10,440 --> 01:23:12,320
Ligesom pladebutikker og pubber
1127
01:23:12,400 --> 01:23:14,240
og fodboldstadioner.
1128
01:23:14,320 --> 01:23:15,560
Det er der…
1129
01:23:16,720 --> 01:23:20,440
man hænger ud med andre musikere
og skaber musik med dem.
1130
01:23:21,240 --> 01:23:25,280
Det er meget åndeligt.
Det kan ikke siges tydeligt nok.
1131
01:23:30,560 --> 01:23:33,640
Med Abbey Road
kan man ikke ignorere arven.
1132
01:23:33,720 --> 01:23:38,280
Det er lidt ligesom det med,
at man aldrig skal rense en tekande.
1133
01:23:38,360 --> 01:23:40,920
Man skal lade belægningen fra teen sidde,
1134
01:23:41,000 --> 01:23:42,880
for så trækker teen.
1135
01:23:42,960 --> 01:23:44,640
Sådan er studier også lidt.
1136
01:23:46,200 --> 01:23:48,440
Når man går ned i studie to,
1137
01:23:49,360 --> 01:23:53,000
føler man, at væggene er mættet
med fantastisk musik.
1138
01:23:56,200 --> 01:23:58,440
De sange, der blev indspillet her…
1139
01:24:00,520 --> 01:24:03,000
er nogle utrolige minder.
1140
01:24:03,720 --> 01:24:07,000
De folk, vi arbejdede med, er fantastiske.
1141
01:24:08,960 --> 01:24:11,960
Jeg har fantastiske, fantastiske minder.
1142
01:24:15,480 --> 01:24:18,040
Hvis disse vægge kunne synge.
1143
01:24:30,120 --> 01:24:32,360
Der er nogen i røret.
1144
01:24:32,440 --> 01:24:34,120
-Hallo?
-Hallo!
1145
01:24:34,200 --> 01:24:36,480
Hej, venner.
1146
01:24:36,560 --> 01:24:37,640
Hvordan går det?
1147
01:24:37,720 --> 01:24:39,720
-Godt.
-Vi er færdige.
1148
01:24:39,800 --> 01:24:41,520
-Er I det?
-Ja! Sådan.
1149
01:24:41,600 --> 01:24:43,360
Jeg elsker dig. Pas på dig selv.
1150
01:24:43,440 --> 01:24:45,000
-I lige måde.
-Hej, hej.
1151
01:24:45,080 --> 01:24:46,480
-Vi ses.
-Farvel.
1152
01:24:46,560 --> 01:24:48,440
Var du fan af noget af musikken?
1153
01:24:48,520 --> 01:24:50,560
-Hej.
-Spørg ham igen.
1154
01:24:53,440 --> 01:24:56,160
-Fantastisk.
-Jeg skulle lige til at spørge…
1155
01:24:56,720 --> 01:24:57,720
Dejligt.
1156
01:25:00,200 --> 01:25:01,840
Alle de seje mennesker.
1157
01:25:01,920 --> 01:25:02,960
Hvor er mit billede?
1158
01:25:06,640 --> 01:25:08,360
Tænk, at han næsten kørte ham over!
1159
01:25:10,400 --> 01:25:12,840
Strømmen er gået.
Jeg kan ikke arbejde sådan.
1160
01:25:12,920 --> 01:25:15,560
-Tryk 15 amps. Tryk "afspil".
-Det er allerede…
1161
01:25:22,280 --> 01:25:23,280
Det var det.
1162
01:28:10,920 --> 01:28:12,920
Tekster af: Søren B. Lykke