1 00:00:08,244 --> 00:00:10,661 ‫هر چی از جنگل دونی رد بشه... 2 00:00:10,703 --> 00:00:13,578 ‫مثل برگ‌ها سکوتش رو حفظ می‌کنه 3 00:00:13,619 --> 00:00:15,286 ‫این پوسیدن در جنگل دونی... 4 00:00:15,328 --> 00:00:18,828 ‫از زاری ناگهانی و غم پاییزه 5 00:00:18,869 --> 00:00:21,953 ‫هر چیزی که در جنگل زمزمه بشه ‫رو یه عده می‌شنون... 6 00:00:21,994 --> 00:00:23,453 ‫و تنها چند نفر 7 00:00:23,494 --> 00:00:25,453 ‫صدای گوش خراش دهن و ‫لب‌های خزه‌ای... 8 00:00:25,494 --> 00:00:28,036 ‫غرغر کردن پوست رسیده به استخوان 9 00:00:28,078 --> 00:00:30,453 ‫هر چیزی که داخل جنگل تکون بخوره... 10 00:00:30,494 --> 00:00:33,119 ‫با چشم زرد نگاه‌ش می‌کنه... 11 00:00:33,161 --> 00:00:35,161 ‫و هر چیزی که در میون ‫کاج‌ها شکار کنه... 12 00:00:35,203 --> 00:00:37,411 ‫با من یا تو نیست خویشاوند 13 00:00:38,494 --> 00:00:40,453 ‫هر چیزی که در جنگل دونی می‌خوابه... 14 00:00:40,494 --> 00:00:43,661 ‫نباید ببینیش یا ‫چشمش بهت بیافته 15 00:00:43,703 --> 00:00:46,328 ‫و اگه مجبوری از جنگل دونی رد بشی... 16 00:00:46,369 --> 00:00:49,619 ‫سریع رد شو و تا می‌تونی هوشیار باش 17 00:00:51,619 --> 00:00:54,619 ‫وبسایت دوستی ها تقدیم میکند 18 00:02:38,203 --> 00:02:42,703 ‫وحشت عامیانه براساس... 19 00:02:44,619 --> 00:02:47,161 ‫کنار هم قرار گرفتن داستان ‫غیرعادی و روزمره‌س 20 00:02:49,536 --> 00:02:52,953 ‫چیزهای عجیبی که در دشت‌ها پیدا شدن... 21 00:02:52,953 --> 00:02:53,328 ‫چیزهای عجیبی که در دشت‌ها پیدا شدن... 22 00:02:56,661 --> 00:02:59,328 ‫نورهای سوسوزن در جنگل سیاه... 23 00:03:02,994 --> 00:03:05,661 ‫تاریکی در بازی کودکان... 24 00:03:08,661 --> 00:03:11,494 ‫گم شدن در مناظر باستانی 25 00:03:15,828 --> 00:03:20,786 ‫شیطان با شما یه فنجون چای می‌نوشه 26 00:03:20,828 --> 00:03:22,953 ‫قدرت مراسم آیینی و قدرت... 27 00:03:22,994 --> 00:03:25,244 ‫داستان‌سرایی جمعی 28 00:03:26,703 --> 00:03:28,786 ‫میشه گفت خرد باستانی... 29 00:03:28,828 --> 00:03:33,703 ‫که مدتها سرکوب و فراموش شده ‫دوباره برخاسته... 30 00:03:33,744 --> 00:03:38,369 ‫و بسیار باعث بهت و شگفتی ‫انسان مدرن تن‌آسا شده 31 00:03:38,411 --> 00:03:41,494 ‫یکی به سمت یه روستا میره... 32 00:03:41,536 --> 00:03:46,161 ‫که از شهر بیرونه و یه ‫توطئه شیطان‌پرستی رو کشف می‌کنه 33 00:03:46,203 --> 00:03:48,244 ‫یه چیز پیش از مسیحیت... 34 00:03:48,286 --> 00:03:52,661 ‫چیزی که با وجود فرهنگ غالب زنده می‌مونه 35 00:03:54,119 --> 00:03:57,161 ‫محل‌های روستایی، جوامع روستایی 36 00:03:57,203 --> 00:03:59,994 ‫این عقاید خرافی قدیمی که تمایل به رشد... 37 00:04:00,036 --> 00:04:02,161 ‫در این جوامع دارن... 38 00:04:02,203 --> 00:04:06,619 ‫که به شکل پس‌رفت و در ‫گذشته بهش نگاه میشه 39 00:04:06,661 --> 00:04:08,994 ‫از مدرنتیه بیرون میری، درسته؟ 40 00:04:09,036 --> 00:04:10,703 ‫مسئله اصلی غریبه‌ها بیرون بودن... 41 00:04:10,744 --> 00:04:13,369 ‫از تمدنه و فهمیدن ‫اینه که واقعا... 42 00:04:13,453 --> 00:04:16,536 ‫بخش کوچکتری از کیهان بسیار بزرگتری 43 00:04:16,578 --> 00:04:17,994 ‫همون حس آشنای فرویدی... 44 00:04:18,036 --> 00:04:20,369 ‫بازگشت سرکوب شده‌ها 45 00:04:20,411 --> 00:04:23,453 ‫یه راهی برای دسترسی ‫به تمام اون لایه‌های معنا... 46 00:04:23,494 --> 00:04:26,036 ‫رشد و افزایش یه منطقه... 47 00:04:26,078 --> 00:04:30,411 ‫رشد یه فرهنگ و اغلب رشدی که ‫رسمی و جدی نیست 48 00:04:30,453 --> 00:04:32,661 ‫یه جور فرهنگ نامشروعه... 49 00:04:32,703 --> 00:04:35,661 ‫که از لحاظ تاریخی و فرهنگی فقط... 50 00:04:35,703 --> 00:04:39,411 ‫با نیروی اراده مردم دوام اورده... 51 00:04:39,453 --> 00:04:41,119 ‫می‌دونی، همون عوام 52 00:04:41,161 --> 00:04:44,036 ‫وحشت عامیانه در نهایت می‌پرسه... 53 00:04:44,078 --> 00:04:48,744 ‫اگه روش‌های قدیمی درست بودن چی؟ 54 00:04:54,744 --> 00:04:57,744 ‫[یک. سه گانگی نامقدس] 55 00:05:00,453 --> 00:05:01,869 ‫بالای تپه رفتم... 56 00:05:01,911 --> 00:05:04,578 ‫صخره‌هاشو دیدم که عریان هستن، ‫برخی رو زمان فرسوده... 57 00:05:04,619 --> 00:05:07,244 ‫برخی رو هنر درویید حکاکی کرده 58 00:05:07,286 --> 00:05:09,578 ‫جایی که شاید اغلب ‫ساکنین بریتانیا... 59 00:05:09,619 --> 00:05:12,786 ‫به درگاه ثور و وودن دعا می‌کردن ‫و خون انسان رو پیشکش می‌کردن... 60 00:05:14,286 --> 00:05:17,494 ‫وقتی که تاریکی اخلاقی ‫در سرتاسر جزیره عزیزمون سایه انداخته بوده 61 00:05:19,494 --> 00:05:21,244 ‫اولین بار که از واژه ‫وحشت عامیانه استفاده کردم... 62 00:05:21,286 --> 00:05:23,119 ‫چندان نمی‌دونستم که این عبارت... 63 00:05:23,161 --> 00:05:26,244 ‫تا به حال استفاده نشده بود، ‫با اینکه باید می‌شد 64 00:05:26,286 --> 00:05:28,744 ‫اولین استفاده ازش که ‫در موردش می‌دونیم... 65 00:05:28,786 --> 00:05:33,036 ‫به نسخه آوریل ۱۹۳۶ مجله انگلیس برمی‌گرده... 66 00:05:34,494 --> 00:05:37,161 ‫و محقق آمریکایی آثار شکسپیر... 67 00:05:37,203 --> 00:05:40,078 ‫اسکار جیمز کمبل بوده که ‫مقاله‌ای به این نام نوشته... 68 00:05:40,119 --> 00:05:42,661 ‫راه‌برد بیوگرافیکی نسبت به ادبیات 69 00:05:42,703 --> 00:05:44,536 ‫و داشته در مورد وردزورث حرف می‌زده... 70 00:05:44,578 --> 00:05:47,161 ‫و از تاثیر روی وردزورث... 71 00:05:47,203 --> 00:05:51,703 ‫که تصنیف‌های آلمانی برگر ‫با درون‌مایه‌های خرافی... 72 00:05:51,744 --> 00:05:54,286 ‫و وحشت عامیانه داشتن، حرف زده 73 00:05:54,328 --> 00:05:56,369 ‫پس در اصل داره وحشت عامیانه رو... 74 00:05:56,411 --> 00:05:58,744 ‫به منبع ادبیات گوتیک مرتبط می‌کنه 75 00:05:58,786 --> 00:06:01,328 ‫استفاده از واژه وحشت عامیانه در ۲۰۰۶... 76 00:06:01,369 --> 00:06:04,953 ‫به نظر می‌اومد استفاده ازش ‫در چند سال بعد عادی باشه... 77 00:06:04,994 --> 00:06:06,953 ‫وقتی مارک گیتس و من داشتیم... 78 00:06:06,994 --> 00:06:09,828 ‫روی مجموعه مستندش ‫برای شبکه بی‌بی‌سی چهار کار می‌کردیم... 79 00:06:09,869 --> 00:06:11,494 ‫به نام تاریخچه وحشت 80 00:06:11,536 --> 00:06:13,119 ‫در اون سریال، قسمت دومش... 81 00:06:13,161 --> 00:06:14,661 ‫نامش وحشت شهرستانی بود... 82 00:06:14,703 --> 00:06:17,494 ‫که به خصوص روی فیلم‌های ‫وحشت بریتانیایی تمرکز می‌کرد... 83 00:06:17,578 --> 00:06:21,119 ‫و میشه گفت که وحشت عامیانه یه ‫جورایی یه اسم طبیعیه... 84 00:06:21,161 --> 00:06:24,828 ‫برای مجموعه‌ای از فیلم‌ها ‫که حضور بسیار پررنگی... 85 00:06:24,869 --> 00:06:27,661 ‫در فیلمسازی وحشت بریتانیایی دارن 86 00:06:27,703 --> 00:06:31,203 ‫به خصوص برای چیزی ازش ‫استفاده کردیم که از اون موقع به بعد... 87 00:06:31,286 --> 00:06:33,786 ‫بهش میگن سه گانگی نامقدس ‫وحشت عامیانه 88 00:06:33,828 --> 00:06:35,786 ‫سه فیلم، ژنرال جادوگریاب... 89 00:06:35,828 --> 00:06:38,661 ‫خون روی پنجه شیطان و مرد شرور 90 00:06:56,619 --> 00:07:00,578 ‫در مور سه گانگی، چیزی که ‫اونا رو در یک مجموعه قرار میده... 91 00:07:00,619 --> 00:07:05,244 ‫اینه که تا حدی هر سه ‫در مورد اعتقاد حرف می‌زنن 92 00:07:05,286 --> 00:07:08,453 ‫ژنرال جادوگریاب یه فیلم غیر فراطبیعی ـه... 93 00:07:08,494 --> 00:07:11,744 ‫ولی البته که در مورد تصادم ‫سیستم‌های اعتقادی... 94 00:07:11,786 --> 00:07:14,203 ‫و فساد این سیستم‌هاست 95 00:07:16,036 --> 00:07:19,244 ‫متیو هاپکینز هستم، جادوگریاب 96 00:07:19,286 --> 00:07:20,911 ‫ژنرال جادوگریاب یه داستان واقعیه 97 00:07:20,953 --> 00:07:22,703 ‫چنین شخصیتی به اسم ‫متیو هاپکینز بوده... 98 00:07:22,744 --> 00:07:24,203 ‫که واقعا یه روان‌پریش بوده... 99 00:07:24,244 --> 00:07:27,244 ‫و گفته که می‌تونم جادوگرها رو تشخیص بدم... 100 00:07:27,286 --> 00:07:30,244 ‫و عاشق سوزوندن آدم‌ها بوده 101 00:07:30,286 --> 00:07:32,369 ‫الیزابت کلارک رو بیارین 102 00:07:41,244 --> 00:07:43,244 ‫کم و بیش یه داستان مربوط ‫به دوران تفتیش عقایده 103 00:07:43,286 --> 00:07:45,786 ‫پس یه جورایی به ایده... 104 00:07:45,828 --> 00:07:49,369 ‫تفتیش کاتولیکی که در برخی ‫از فیلم‌های اسپانیایی یا ایتالیایی... 105 00:07:49,453 --> 00:07:52,453 ‫دیده میشه نداره، ولی ‫یه مفتش رو دارین... 106 00:07:52,494 --> 00:07:57,411 ‫که یه جورایی در میانه ‫یه جنگ داخلی رها میشه... 107 00:07:57,453 --> 00:07:59,744 ‫و قدرت افسار گسیخته‌ای بهش می‌رسه 108 00:08:03,869 --> 00:08:06,578 ‫این مرد در حدود قرن هفدهم ‫انگلستان وجود داشته... 109 00:08:06,619 --> 00:08:10,078 ‫زنان بی‌گناه رو دار می‌زده و می‌سوزونده... 110 00:08:10,119 --> 00:08:11,828 ‫تا پول دربیاره 111 00:08:11,869 --> 00:08:13,953 ‫و اینکه یه متعصب مذهبی بوده یا نه... 112 00:08:13,994 --> 00:08:15,744 ‫واقعا هیچکس نمی‌دونه 113 00:08:15,786 --> 00:08:18,578 ‫واقعا در اون موقع آدم بد ذاتی بوده 114 00:08:23,203 --> 00:08:25,286 ‫برای من، مایکل ریوز ‫یکی از اون شخصیت‌هاست... 115 00:08:25,328 --> 00:08:28,286 ‫که می‌شد به عنوان یه موج جدید... 116 00:08:28,328 --> 00:08:30,286 ‫از کارگردانهای وحشت بریتانیا نگاش کرد 117 00:08:30,328 --> 00:08:33,078 ‫اینا آدم‌هایی هستن ‫که به چیزهایی مثل... 118 00:08:33,119 --> 00:08:36,828 ‫فیلم چکش وحشت و فیلم‌های منتشر شده ‫توسط آمیکوس واکنش نشون دادن... 119 00:08:36,869 --> 00:08:40,786 ‫و واقعا می‌خواستن ‫در برابر این ایده مقاومت کنن... 120 00:08:40,828 --> 00:08:43,494 ‫که به دنبال وحشت چارچوب‌بندی ‫شده و مشخص اون دوره‌س... 121 00:08:43,536 --> 00:08:45,911 ‫که از دارودسته‌های گوتیک رو در پی داره 122 00:08:45,953 --> 00:08:48,869 ‫و این کارگردان‌های جوانتر رو دارین... 123 00:08:48,911 --> 00:08:50,953 ‫که واقعا در برابر این موج مقاومت کردن... 124 00:08:50,994 --> 00:08:53,119 ‫و فکر کنم هیچکس به اندازه مایکل ریوز... 125 00:08:53,161 --> 00:08:55,828 ‫اینقدر خشن باهاش مقاومت نکرد 126 00:08:55,869 --> 00:08:58,328 ‫توجه به این مسئله ارزشمنده ‫که ژنرال جادوگریاب... 127 00:08:58,369 --> 00:09:01,661 ‫تنها یکی از این فیلم‌هاست که... 128 00:09:01,703 --> 00:09:05,203 ‫در طول جنگ اتفاق می‌افته، ‫جنگ داخلی انگلیس... 129 00:09:05,244 --> 00:09:09,161 ‫درست همون موقع که ‫جنگ ویتنام هم در جریان بود 130 00:09:09,203 --> 00:09:11,828 ‫مشخصه تمام فیلم‌های ‫دوره‌ای در مورد زمانی هستن... 131 00:09:11,869 --> 00:09:14,453 ‫که ساخته شدن و همچنین زمانی ‫که داستان در اون رخ میده 132 00:09:14,536 --> 00:09:19,453 ‫طوری که این فیلم ‫ویتنام رو وارد یه فیلم دوره‌ای می‌کنه... 133 00:09:21,203 --> 00:09:22,411 ‫منظورم فیلم جادوگریابه، ‫و تبدیل به یک ضرورت... 134 00:09:22,453 --> 00:09:23,953 ‫در اواخر دهه شصت میشه 135 00:09:23,994 --> 00:09:25,828 ‫اگه به فیلمی مثل دوازه مرد کثیف نگاه کنین... 136 00:09:25,869 --> 00:09:27,744 ‫یا این گروه خشن، متوجه میشی یه جور... 137 00:09:27,786 --> 00:09:31,328 ‫خشونت زیاد تاثیر گرفته ‫از ویتنام درون‌شون وجود داره 138 00:09:31,369 --> 00:09:33,869 ‫ژنرال جادوگریاب تقریبا... 139 00:09:33,911 --> 00:09:36,911 ‫در غالب پوچ‌گرایی وسترن کار می‌کنه... 140 00:09:36,994 --> 00:09:39,828 ‫که در دهه ۱۹۶۰ یواش یواش پیداش میشه 141 00:09:39,869 --> 00:09:41,536 ‫اینو در میانه فیلمبرداری فهمیدیم... 142 00:09:41,578 --> 00:09:43,161 ‫وقتی مایک ریوز یهو گفت... 143 00:09:43,203 --> 00:09:45,036 ‫خدای من، داریم یه فیلم وسترن می‌سازیم 144 00:09:45,078 --> 00:09:47,369 ‫و اگه بهش نگاه کنیم، یه جورایی ‫وسترن هست 145 00:09:47,411 --> 00:09:49,703 ‫اسب داره، در حومه شهر اسب‌سواری می‌کنه... 146 00:09:49,744 --> 00:09:51,328 ‫تا به دنبال آدم بد بگرده... 147 00:09:51,369 --> 00:09:53,369 ‫کلی سواری و یورتمه داره 148 00:09:53,411 --> 00:09:54,578 ‫وسترن‌های اواخر دهه ۶۰ و اوایل دهه ۷۰ رو... 149 00:09:54,619 --> 00:09:56,994 ‫پیش‌بینی می‌کنه... 150 00:09:57,036 --> 00:09:59,161 ‫به خصوص از لحاظ شخصیت‌های زن... 151 00:09:59,203 --> 00:10:03,536 ‫زنانی که یه جورایی دستاویزی ‫برای خشونت هستن 152 00:10:03,578 --> 00:10:05,536 ‫زنانی که باید سرشون جنگید 153 00:10:05,578 --> 00:10:07,953 ‫خیلی از چیز‌هایی که فکر می‌کنیم... 154 00:10:07,994 --> 00:10:09,411 ‫به پکینپا ربط داره... 155 00:10:09,453 --> 00:10:10,953 ‫رفتار دوگانه و شک‌برانگیز ‫نسبت به زنان... 156 00:10:10,994 --> 00:10:13,286 ‫این ایده خاص که بچه‌ها ‫یه جورایی... 157 00:10:13,328 --> 00:10:15,411 ‫به طور ذاتی ناخوشایندن 158 00:10:15,453 --> 00:10:16,911 ‫یه صحنه کوتاه در جادوگریاب هست... 159 00:10:16,953 --> 00:10:19,036 ‫که می‌بینین بچه‌ها دارن ‫سیب‌زمینی کباب می‌کنن... 160 00:10:19,078 --> 00:10:21,619 ‫اونم خاکستر آتشی که ‫یه جادوگر رو سوزونده 161 00:10:21,661 --> 00:10:23,453 ‫و یه صحنه در اول فیلم ‫این گروه خشن هست... 162 00:10:23,494 --> 00:10:26,244 ‫که بچه‌ها عقربی رو ‫بین مورچه‌ها میندازن 163 00:10:28,161 --> 00:10:30,036 ‫پس به نظرم تاریکی، ‫به خصوص در نوع زن‌ستیزی... 164 00:10:30,078 --> 00:10:34,494 ‫در جادوگریاب به سمت ‫وسترن‌های اخیر کشش داره 165 00:10:36,244 --> 00:10:37,369 ‫به نظرم موضوع اصلی جادوگریاب انتقامه... 166 00:10:37,411 --> 00:10:40,036 ‫شارلاتان‌گری و بی‌رحمی ـه 167 00:10:42,869 --> 00:10:46,536 ‫ولی از طرفی یه حس ‫پوچ‌گرایی داره... 168 00:10:48,453 --> 00:10:51,453 ‫یه جور هستی فلاکت‌بار 169 00:10:51,494 --> 00:10:54,744 ‫چیزی که نه تنها به فیلم ژنرال جادوگریاب... 170 00:10:54,786 --> 00:10:57,244 ‫ریوز انگیز میده، بلکه به نظرم... 171 00:10:57,286 --> 00:10:59,744 ‫در فیلم مایکل آرمسترانگ، به نام ‫نشان شیطان هم دیده میشه... 172 00:10:59,786 --> 00:11:04,411 ‫و البته در فیلم ویچ‌همر این ‫فیلم چکی هم هست 173 00:11:04,453 --> 00:11:05,953 ‫یه جورایی کوتاهی کلام ‫نیچه رو برمی‌داره... 174 00:11:05,994 --> 00:11:07,744 ‫میگه هر کسی که با هیولاها می‌جنگه... 175 00:11:07,786 --> 00:11:09,578 ‫باید مراقب باشه که هیولا نشه 176 00:11:09,619 --> 00:11:11,744 ‫این ایده که خشونت همه چیزو ‫آلوده می‌کنه 177 00:11:18,494 --> 00:11:20,953 ‫تو اونو ازم گرفتی 178 00:11:20,994 --> 00:11:23,036 ‫تو اونو ازم گرفتی 179 00:11:23,078 --> 00:11:24,786 ‫تو اونو ازم گرفتی 180 00:11:24,828 --> 00:11:26,578 ‫تو اونو ازم گرفتی! 181 00:11:44,119 --> 00:11:47,828 ‫در آوریل ۱۹۷۰ وقتی فیلم پیرش هگارد... 182 00:11:47,869 --> 00:11:50,994 ‫خون روی پنجه شیطان ‫در مرحله تولید بود... 183 00:11:51,036 --> 00:11:53,786 ‫یه مقاله در مجله ‫هفتگی تدوینگر ظاهر شد... 184 00:11:53,869 --> 00:11:56,078 ‫یکی از مجلات معروف ‫بریتانیا در اون زمان بود... 185 00:11:56,119 --> 00:11:59,161 ‫که در اون راد کوپر این فیلم رو... 186 00:11:59,203 --> 00:12:01,369 ‫تحقیقی در وحشت عامیانه دونسته بود 187 00:12:18,578 --> 00:12:22,119 ‫در مناطق روستایی و ‫یه مزرعه بزرگ شدم... 188 00:12:22,203 --> 00:12:25,494 ‫روستا و معنای روستا... 189 00:12:25,536 --> 00:12:30,244 ‫و قدرت مرموز یا ‫خطر یا تهدید احتمالی... 190 00:12:30,286 --> 00:12:33,036 ‫که در روستا به عنوان یه بچه تجربه‎‌‌ش کردم 191 00:12:33,078 --> 00:12:34,494 ‫بقایای انسانی 192 00:12:34,536 --> 00:12:37,953 ‫نه، آقا، یه جور سر و صورته 193 00:12:37,994 --> 00:12:39,244 ‫صورت یه دیو؟ 194 00:12:43,369 --> 00:12:45,119 ‫برای من، همین سعی داره... 195 00:12:45,161 --> 00:12:49,703 ‫ارتباطی با سنت‌ها، ‫سنت‌های شاعرانه... 196 00:12:49,744 --> 00:12:52,411 ‫و وقایع تاریخی و شبه تاریخی بوجود بیاره 197 00:12:52,494 --> 00:12:54,744 ‫خرس مقدس، پدر زندگی من... 198 00:12:54,786 --> 00:12:57,703 ‫اینک سخن بگو، اینک بیا، ‫از درون جنگل برخیز... 199 00:12:57,744 --> 00:13:00,119 ‫از گودال‌ها از ‫زمین‌ها و دشتها بیا 200 00:13:00,161 --> 00:13:03,911 ‫داستان‌های عامیانه که ‫پر از داستان‌های ترسناک و غنی ـه... 201 00:13:03,953 --> 00:13:07,536 ‫داستان‌های بسیار شگفت‌انگیز، عجیب... 202 00:13:07,578 --> 00:13:08,953 ‫از خیر و شر رو داره 203 00:13:10,453 --> 00:13:12,244 ‫و چند سال بعدش بهم گفته شد... 204 00:13:12,286 --> 00:13:14,703 ‫همون مردی هستی که فیلم ‫وحشت عامیانه رو خلق کرد 205 00:13:17,578 --> 00:13:19,078 ‫شرم بر تو، فرزندم 206 00:13:19,119 --> 00:13:21,369 ‫خون روی پنجه شیطان به نظر میاد... 207 00:13:21,411 --> 00:13:25,744 ‫بیشتر به یه نوع وحشت ‫جذابیت زنانه ربط داره... 208 00:13:25,786 --> 00:13:28,536 ‫و وحشتی از جمعیت جوان... 209 00:13:28,578 --> 00:13:31,619 ‫که برخلاف سنت‌ها قیام می‌کنن 210 00:13:33,661 --> 00:13:37,369 ‫دیگه نمی‌خوام تو رو توی این مدرسه ببینم 211 00:13:37,453 --> 00:13:41,953 ‫آشوب یا خشونت یا ‫نبود نظم و ترتیب در جوانان... 212 00:13:43,494 --> 00:13:46,911 ‫یه نگرانی همیشگی ـه و اون موقع... 213 00:13:46,953 --> 00:13:48,411 ‫وقتی اون مقاله نوشته شد... 214 00:13:48,453 --> 00:13:50,619 ‫نگرانی در مورد دار و دسته‌های ‫تبهکار و این چیزها وجود داشت 215 00:13:50,661 --> 00:13:52,328 ‫پس جز این دسته قرار می‌گیره 216 00:13:52,369 --> 00:13:53,369 ‫- هی! ‫- هی! 217 00:14:06,869 --> 00:14:09,161 ‫مری بل یه داستان رسوایی... 218 00:14:09,203 --> 00:14:11,119 ‫در دهه ۶۰ انگلستانه 219 00:14:11,161 --> 00:14:13,453 ‫یه دختر جوان که در اون موقع ‫فقط ۱۱ سالش بوده... 220 00:14:13,494 --> 00:14:16,286 ‫یه پسر سه ساله... 221 00:14:17,828 --> 00:14:19,119 ‫و یه پسر چهار ساله رو ‫با کمک یکی از دوست‌های دخترش... 222 00:14:19,161 --> 00:14:21,536 ‫خفه می‌کنه 223 00:14:21,578 --> 00:14:23,536 ‫یه داستان بسیار وحشتناک بود 224 00:14:23,578 --> 00:14:25,703 ‫ولی فکر کنم چیزی که ‫حتی بدترش کرد... 225 00:14:25,744 --> 00:14:28,453 ‫این بود که در دادگاه ‫هیچگونه ابراز پشیمونی نکرده... 226 00:14:28,494 --> 00:14:31,328 ‫و به نظر می‌رسیده ‫به هر دلیلی که هست... 227 00:14:31,369 --> 00:14:35,661 ‫تجسمی از شیطانه و با اینحال ‫خودش هنوز یه بچه بوده 228 00:14:35,703 --> 00:14:39,244 ‫تمام این پرونده روی ‫شحصیت انجل بلیک تاثیرگذار بود... 229 00:14:39,286 --> 00:14:41,494 ‫که در فیلم خون روی پنجه شیطان وجود داره 230 00:14:43,286 --> 00:14:47,036 ‫به نظرم از دوران ‫بسیار تاریکی بیرون اومده... 231 00:14:47,078 --> 00:14:49,328 ‫و برای همین روی مردم تاثیر میذاره 232 00:14:49,369 --> 00:14:51,661 ‫به اعماق پوست آدم نفوذ می‌کنه 233 00:14:57,744 --> 00:14:58,869 ‫بیا 234 00:15:00,494 --> 00:15:03,661 ‫وقتشه که به ملاقاتت ‫با مرد شرور بری 235 00:15:08,869 --> 00:15:12,369 ‫متوجه شدم که دنبال یه ‫دختر گمشده می‌گردی 236 00:15:12,411 --> 00:15:14,661 ‫مظنون به کارهای شنیع هستی 237 00:15:14,703 --> 00:15:16,286 ‫به قتل شک دارم 238 00:15:18,161 --> 00:15:19,994 ‫فیلم‌های وحشتناک که در ‫اون موقع ساخته می‌شدن... 239 00:15:20,036 --> 00:15:23,203 ‫یه چیزی کم داشتن و باور داشتیم... 240 00:15:23,244 --> 00:15:26,036 ‫که عامل اصلی که کمه ‫مذهب قدیمی ـه... 241 00:15:26,078 --> 00:15:28,369 ‫که قرن‌ها بود بعد از اومدن مسیحیت... 242 00:15:28,411 --> 00:15:31,078 ‫دفن شده بود، و جالب می‌شد... 243 00:15:31,119 --> 00:15:33,203 ‫سعی کنیم داستانی رو بوجود بیاریم... 244 00:15:33,244 --> 00:15:36,286 ‫که مذهب قدیمی دوباره ‫خودشو نشون داده 245 00:15:36,328 --> 00:15:40,661 ‫این واقعیت که این مجموعه ‫از اعتقادات بت‌‌پرستی رو دارین... 246 00:15:42,411 --> 00:15:46,744 ‫که نه تنها در شرایط و محیط ‫زندگی مدرن به زندگیش ادامه داده... 247 00:15:49,161 --> 00:15:53,244 ‫بلکه توسط افرادی حفظ میشه ‫که مردم عادی هستن... 248 00:15:54,953 --> 00:15:58,828 ‫برای من خیلی هیجان‌انگیزه، ‫ولی البته که... 249 00:15:59,911 --> 00:16:02,328 ‫ما رو به یه قلمروی بسیار هماهنگ... 250 00:16:04,203 --> 00:16:09,203 ‫و بسیار کمیاب می‌رسونه ‫که در پیچیدگی‌هاش... 251 00:16:10,578 --> 00:16:12,953 ‫دنیای مهاجرنشین ما ‫اعتنایی بهش نشده 252 00:16:12,994 --> 00:16:17,994 ‫به ایده فساد اشرافی نگاه می‌کنه 253 00:16:19,411 --> 00:16:20,786 ‫و خدای واقعی چی که به افتخارش... 254 00:16:20,828 --> 00:16:22,328 ‫کلیساها و صومعه‌ها... 255 00:16:22,369 --> 00:16:24,369 ‫نسل‌هاست که در این ‫جزایر ساخته شدن؟ 256 00:16:24,411 --> 00:16:26,786 ‫خب، آقا، اون خدا چی؟ 257 00:16:26,828 --> 00:16:29,661 ‫اون مُرده. نمی‌تونه شکایت کنه 258 00:16:29,703 --> 00:16:34,078 ‫فرصتش رو داشت و ‫در مناظره مدرن از دستش داد 259 00:16:34,119 --> 00:16:36,119 ‫لرد سامرایل، شخصیت کریستوفر لی... 260 00:16:36,161 --> 00:16:39,244 ‫سعی داره به چیزی برگرده ‫که به قول خودش... 261 00:16:39,328 --> 00:16:40,744 ‫روش‌های قدیمی ـه... 262 00:16:40,786 --> 00:16:43,078 ‫و به نظرم این چیزیه که در... 263 00:16:43,119 --> 00:16:46,078 ‫بسیاری از داستانهای وحشت ‫عامیانه بریتانیایی به خصوص پیداش میشه... 264 00:16:46,161 --> 00:16:49,661 ‫جایی که چند شخصیت ‫اشرافی و پولدار رو دارین... 265 00:16:49,703 --> 00:16:53,494 ‫که اغلب شرور هستن ‫و زندگی در دوران مدرن... 266 00:16:53,536 --> 00:16:56,578 ‫براشون خیلی سخته، و یه جورایی ‫سعی دارن... 267 00:16:56,619 --> 00:16:59,411 ‫این روش قدیمی از زندگی که ‫داره می‌میره رو حفظ کنن 268 00:16:59,453 --> 00:17:01,869 ‫چیزی که پدربزرگم از روی ‫مصلحت‌اندیشی شروع کرد... 269 00:17:01,911 --> 00:17:04,536 ‫پدرم از روی عشق ادامه داد 270 00:17:06,411 --> 00:17:09,953 ‫منو به همین شکل بزرگ کرد، ‫تا این موسیقی رو محترم بشمارم... 271 00:17:09,994 --> 00:17:14,119 ‫و حفظ هیجان و مراسم خدایان کهن 272 00:17:14,161 --> 00:17:18,161 ‫برای عشق ورزیدن به طبیعت ‫و ترسیدن ازش و وابسته بودن بهش... 273 00:17:20,078 --> 00:17:21,828 ‫و ساکت کردنش هر وقت که لازم باشه 274 00:17:21,869 --> 00:17:23,411 ‫منو طوری بزرگ کرد... 275 00:17:23,453 --> 00:17:25,536 ‫طوری تو رو بزرگ کرد تا یه بت‌پرست باشی! 276 00:17:27,203 --> 00:17:29,661 ‫قابل درکه یه کافرم، ولی امیدوارم... 277 00:17:29,703 --> 00:17:31,161 ‫یه کافر جاهل نباشم 278 00:17:31,203 --> 00:17:32,619 ‫و ذهنم خطور کرد... 279 00:17:32,661 --> 00:17:35,161 ‫که هرگز فیلمی رو ندیدم... 280 00:17:35,203 --> 00:17:37,411 ‫که ماهیت قربانی کردن رو نشون بده 281 00:17:39,494 --> 00:17:43,994 ‫و بنابراین با یه ‫فهرست شروع کردم... 282 00:17:44,036 --> 00:17:47,369 ‫که کی قربانی ایده‌آل خواهد شد 283 00:17:47,411 --> 00:17:49,994 ‫روشنه که محدودیت‌های خاصی بودن... 284 00:17:50,036 --> 00:17:53,661 ‫که از تحقیق، پادشاه اون روز... 285 00:17:53,703 --> 00:17:55,536 ‫و مردی که نماینده قانونه... 286 00:17:55,578 --> 00:17:58,328 ‫مردی که تازه به جوانی رسیده ‫و همینطوری الی تا آخر ادامه پیدا می‌کنه 287 00:17:58,369 --> 00:17:59,828 ‫یه سری چیزها هست 288 00:17:59,869 --> 00:18:01,828 ‫پس گفتم اگه یه نفر مناسب رو... 289 00:18:01,869 --> 00:18:05,203 ‫با تمام این وابستگی‌ها ‫و اخلاقیات پیدا کنیم... 290 00:18:05,244 --> 00:18:07,578 ‫قربانی ایده‌آل رو پیدا کردیم 291 00:18:07,619 --> 00:18:09,453 ‫خیلی برای... 292 00:18:10,911 --> 00:18:14,036 ‫افرادی که قربانی یه فرقه میشن خطرناکه 293 00:18:14,119 --> 00:18:16,578 ‫می‌تونن کارهای بسیار وحشتناک رو... 294 00:18:16,619 --> 00:18:18,661 ‫به شکلی بسیار راحت و شادمانه انجام بدن 295 00:18:18,703 --> 00:18:20,536 ‫شخصیت کریستوفر لی، لرد سامرایل... 296 00:18:20,578 --> 00:18:25,453 ‫به گونه‌ای همشهری‌هاش ‫در اون جزیره رو متقاعد می‌کنه... 297 00:18:27,119 --> 00:18:30,369 ‫که دست از اخلاقیات عادی‌شون بردارن... 298 00:18:30,411 --> 00:18:32,911 ‫و به چیزی باور بیارن... 299 00:18:34,744 --> 00:18:37,203 ‫که بخوایم به شکل امروزی بگیم، بیگانه‌واره 300 00:18:37,244 --> 00:18:38,911 ‫ولی همیشه این اتفاق می‌افته 301 00:18:40,661 --> 00:18:44,578 ‫♪ تابستون داره میاد ♪ 302 00:18:44,619 --> 00:18:48,869 ‫♪ فاخته با صدای بلند می‌خونه ♪ 303 00:18:48,911 --> 00:18:51,953 ‫♪ بذرها رو پخش کن و ببر ♪ 304 00:18:51,994 --> 00:18:55,786 ‫مثل هر کار خوبی، زنده می‌مونه 305 00:18:59,578 --> 00:19:03,244 ‫در قلبش یه راز رو نهفته داره 306 00:19:03,286 --> 00:19:04,869 ‫پیتر پن اینو داره 307 00:19:04,953 --> 00:19:08,078 ‫یه نمایش کاملا احمقانه‌س 308 00:19:08,119 --> 00:19:10,703 ‫ولی نیست چون در مورد... 309 00:19:10,744 --> 00:19:14,161 ‫یه چیزی به غیر از اونیه ‫که سطحش نشون میده 310 00:19:18,119 --> 00:19:20,744 ‫دنیل! 311 00:19:20,786 --> 00:19:21,619 ‫دنیل! 312 00:19:24,286 --> 00:19:25,119 ‫دنیل! 313 00:19:26,953 --> 00:19:29,494 ‫♪ آواز بخون فاخته ♪ 314 00:19:31,536 --> 00:19:34,828 ‫و بت‌پرستی عادت به ‫زنده موندن داره... 315 00:19:36,619 --> 00:19:39,953 ‫همونطور که می‌بینیم همین ‫به این فیلم کمک کرده زنده بمونه... 316 00:19:39,994 --> 00:19:41,536 ‫همین موضوع اصلی 317 00:19:54,536 --> 00:20:05,536 ‫[دو. کیه؟ کی داره میاد؟] ‫[علائم وحشت عامیانه بریتانیایی] 318 00:20:17,536 --> 00:20:20,536 ‫به عنوان یه سنت ادبی ‫و سنت سینمایی... 319 00:20:20,578 --> 00:20:23,494 ‫از بریتانیا بیشتر از هر ‫جایی از دنیا... 320 00:20:23,536 --> 00:20:25,369 ‫وحشت عامیانه بیشتری میاد 321 00:20:30,369 --> 00:20:32,994 ‫خیلی از این بازیگرها که ‫از فیلم‌های وحشت عامیانه می‌شناسیم... 322 00:20:33,036 --> 00:20:35,036 ‫در واقع نزدیک به ۵۰ یا صد سال پیش... 323 00:20:35,078 --> 00:20:37,828 ‫از وحشت تخیلی بوجود اومدن 324 00:20:42,953 --> 00:20:44,828 ‫پس، داستان محقق... 325 00:20:44,869 --> 00:20:47,828 ‫یا غریبه‌ای که وارد ‫یه جامعه بسته میشه... 326 00:20:47,869 --> 00:20:51,161 ‫و در نهایت یه جور مراسم ‫بت‌پرستی قدیمی رو تجربه می‌کنه... 327 00:20:51,203 --> 00:20:54,078 ‫چنین چیزهایی در داستان ‫النور اسکاتی بوده... 328 00:20:54,119 --> 00:20:58,203 ‫در فیلم میدان رندال و فیلم گرنت آلن ‫به اسم پشته پالینگهرست 329 00:20:58,244 --> 00:21:02,703 ‫احتمالا رایج‌‌ترین داستان ‫رایج در وحشت عامیانه‌س 330 00:21:02,744 --> 00:21:04,369 ‫نویسنده‌ای مثل آرتور ماکن... 331 00:21:04,411 --> 00:21:07,203 ‫برای سبک وحشت عامیانه ‫بسیار تاثیرگذار بوده 332 00:21:07,244 --> 00:21:08,536 ‫در اصل یکی از داستان‌های آخرش... 333 00:21:08,578 --> 00:21:10,661 ‫به اسم بیرون از زمین بوده 334 00:21:10,703 --> 00:21:13,536 ‫فکر کنم آلجرنون بلکوود... 335 00:21:13,578 --> 00:21:17,369 ‫با داستان‌های شگفت‌آورش در مورد ‫نیروهای عجیب طبیعت... 336 00:21:17,411 --> 00:21:20,369 ‫که بر انسان ضعیف و ‫آسیب‌پذیر غلبه می‌کنن 337 00:21:20,411 --> 00:21:23,369 ‫داستان‌هایی مثل درختان بید ‫و وندیگو 338 00:21:30,244 --> 00:21:34,119 ‫یه عنصر کمتر شناخته شده وحشت عامیانه... 339 00:21:34,161 --> 00:21:38,869 ‫ام‌آر جیمز بوده که ‫بسیار دقیق و محققانه می‌نوشت... 340 00:21:38,911 --> 00:21:41,203 ‫ولی با اینحال داستان‌های ‫وحشتناک بسیار تاثیرگذاری داره 341 00:21:41,244 --> 00:21:45,578 ‫احتمالا برجسته‌ترین ‫نویسنده داستان ارواح... 342 00:21:45,619 --> 00:21:48,578 ‫در قرن بیستم ادبیات انگلستان بوده 343 00:21:48,619 --> 00:21:52,244 ‫خودش این کار رو چندان جدی نمی‌گرفت... 344 00:21:52,286 --> 00:21:55,244 ‫و مدت بسیار زیادی جدی گرفته نشد... 345 00:21:55,286 --> 00:21:58,703 ‫ولی از اون موقع که یه عامل ‫تاثیرگذار برجسته روی سبک وحشت... 346 00:21:58,744 --> 00:22:01,328 ‫بریتانیایی و اروپایی شناخته شد. 347 00:22:01,369 --> 00:22:03,911 ‫ولی اغلب شامل وحشت عامیانه میشن 348 00:22:03,953 --> 00:22:05,703 ‫کتاب اجرای طلسم‌ها... 349 00:22:05,786 --> 00:22:10,036 ‫در ساخت یه فیلم بریتانیایی به اسم ‫شب اهریمن بسیار تاثیرگذار بود 350 00:22:11,786 --> 00:22:13,619 ‫و بعدش سری اقتباس‌هایی رو می‌بینی... 351 00:22:13,661 --> 00:22:15,953 ‫که برای تلویزیون توسط ‫لارنس گوردون کلارک ساخته شدن... 352 00:22:15,994 --> 00:22:18,828 ‫در فیلم داستان‌های ارواح ‫برای کریسمس در دهه ۷۰ 353 00:22:18,869 --> 00:22:23,869 ‫متون به شدت کلیدی و ‫تاثیرگذار هستن... 354 00:22:25,536 --> 00:22:28,328 ‫حال و هوای خاص آثار ‫ام‌آر جیمز رو نشون میدن... 355 00:22:28,369 --> 00:22:30,453 ‫مثل خش خش درختها... 356 00:22:30,494 --> 00:22:32,619 ‫یا دهن غیرانسانی زیر بالش 357 00:22:32,661 --> 00:22:35,203 ‫تمام شاخصه‌های بسیار خاص... 358 00:22:35,244 --> 00:22:37,119 ‫در دوران مدرن 359 00:22:37,161 --> 00:22:39,161 ‫داستان‌های ارواح برای کریسمس ‫از ام‌آر جیمز... 360 00:22:39,203 --> 00:22:41,953 ‫به خصوص سوت بزن تا بیام پیشت... 361 00:22:41,994 --> 00:22:44,703 ‫واقعا اصل وحشت عامیانه بریتانیاییه 362 00:22:46,494 --> 00:22:47,453 ‫داستان انزوا و وحشته... 363 00:22:47,494 --> 00:22:49,828 ‫و یه نکته اخلاقی هم داره 364 00:22:49,869 --> 00:22:52,453 ‫به خطرات مباهات به هوش زیاد اشاره می‌کنه... 365 00:22:52,494 --> 00:22:55,328 ‫و نشون میده چطور ‫منطق یه نفر ممکنه از بین بره... 366 00:22:55,369 --> 00:22:58,953 ‫وقتی که نمی‌تونه نیروهای ‫درون خودش رو بشناسه... 367 00:22:58,994 --> 00:23:02,119 ‫که واقعا نمی‌تونه درکشون کنه 368 00:23:02,161 --> 00:23:05,953 ‫یه پیرمرد پرحرف بسیار بریتانیایی رو دارین 369 00:23:05,994 --> 00:23:08,286 ‫یه جورایی تقریبا نماد پدرسالاریه 370 00:23:08,369 --> 00:23:10,036 ‫همه‌ش میگه، مزخرفه 371 00:23:10,078 --> 00:23:11,703 ‫چیزی به اسم ارواح وجود نداره 372 00:23:11,744 --> 00:23:13,369 ‫حک شده 373 00:23:18,203 --> 00:23:19,203 ‫این کیه؟ 374 00:23:20,703 --> 00:23:21,828 ‫کی داره میاد؟ 375 00:23:26,536 --> 00:23:29,536 ‫بسیار خب، باید فوت کنیم و ببینیم 376 00:23:44,786 --> 00:23:46,328 ‫چطور میشه چنین ‫چیزی رو درک کرد... 377 00:23:46,369 --> 00:23:49,744 ‫اگه بخشی از سیستم اعتقادیت نباشه؟ 378 00:23:55,911 --> 00:23:57,786 ‫فکر کنم هیچی وحشتناک‌تر... 379 00:23:57,828 --> 00:24:00,786 ‫از دیدن این نیست که چنین ‫کسی به جنون کشیده بشه... 380 00:24:00,828 --> 00:24:02,828 ‫و در نهایت در پایان فیلم ‫واقعا انگشت شستش رو بمکه 381 00:24:02,869 --> 00:24:05,703 ‫یه جورایی به بچگی برمی‌گرده... 382 00:24:05,744 --> 00:24:08,119 ‫چون خیلی وحشت کرده 383 00:24:12,578 --> 00:24:14,369 ‫فیلم جاناتان میلر، سوت بزن تا بیام پیشت... 384 00:24:14,411 --> 00:24:17,578 ‫در اصل بخشی از داستان‌های ‫ارواح برای کریسمس نبود... 385 00:24:17,619 --> 00:24:21,369 ‫بلکه روشنه اینقدر ‫محبوب بود که وقتی... 386 00:24:21,411 --> 00:24:23,369 ‫لارنس گوردون کلارک به بی‌بی‌سی رفت... 387 00:24:23,411 --> 00:24:25,453 ‫و پیشنهاد داد فیلم داستان‌های ‫ارواح برای کریسمس رو بسازه... 388 00:24:25,494 --> 00:24:29,286 ‫احتمالا تونسته اینو ‫به عنوان یه پیش‌زمینه مطرح کنه 389 00:24:29,328 --> 00:24:31,786 ‫♪ و آرامش بازخواهد گشت ♪ 390 00:24:31,828 --> 00:24:34,453 ‫اگه یه داستان معرکه ام‌آر جیمز رو ‫نگاهی بندازین... 391 00:24:34,494 --> 00:24:37,453 ‫در فیلم نیمکت‌های بارچستر... 392 00:24:37,494 --> 00:24:40,453 ‫بلوط دارزن که ‫قرن‌ها این اسم روش بوده... 393 00:24:40,494 --> 00:24:43,036 ‫با خون قربانی آغشته می‌شده... 394 00:24:43,078 --> 00:24:46,244 ‫و به دست پروتستان‌ها ‫بریده شد تا... 395 00:24:46,286 --> 00:24:48,244 ‫این رسم رو از بین ببرن... 396 00:24:48,286 --> 00:24:51,578 ‫و از چوبش برای ساخت نیمکت‌های ‫گروه کُر کلیسا استفاده شده... 397 00:24:51,619 --> 00:24:56,619 ‫که برای هر کسی که بهشون ‫دست زده به شدت مرگبار شده 398 00:24:57,619 --> 00:24:59,453 ‫♪ برگرد به چیزی که نمی‌بینی ♪ 399 00:24:59,494 --> 00:25:04,453 ‫اینطوری جیمز شرارت ‫و خشونت تاریخی... 400 00:25:06,286 --> 00:25:09,286 ‫و قربانی کردن رو با اعتقادات به ‫اصطلاح منطقی مسیحیت درهم می‌آمیزه 401 00:25:10,911 --> 00:25:13,536 ‫یکی از جنبه‌های بسیار تاثیرگذار جیمز... 402 00:25:13,578 --> 00:25:15,244 ‫داستان‌های ارواح برای کریسمس ـه... 403 00:25:15,286 --> 00:25:18,536 ‫چون با چنان پراکندگی گفته شدن... 404 00:25:18,578 --> 00:25:21,953 ‫که یه حال و هوای خاصی ‫رو بوجود میاره و می‌تونی بهش نگاه کنی... 405 00:25:21,994 --> 00:25:25,119 ‫و از اونا به عنوان یه الگو استفاده کنی 406 00:25:25,203 --> 00:25:27,619 ‫ترس از چیزی که نشون داده نمیشه... 407 00:25:27,661 --> 00:25:29,411 ‫و از چیزی که حدس زده میشه 408 00:25:47,369 --> 00:25:48,828 ‫وحشت عامیانه... 409 00:25:48,869 --> 00:25:51,494 ‫خیلی به ارتباط ما با زمین بستگی داره 410 00:25:53,953 --> 00:25:55,828 ‫چشم‌انداز همیشه عاملی مهم... 411 00:25:55,869 --> 00:25:57,744 ‫در داستان ارواح انگلیسی بوده ‫و واقعا میشه اینو... 412 00:25:57,786 --> 00:26:00,703 ‫در نوشته‌های ام‌آر جیمز دید، ‫در موقعیت‌های شرق انگلستان... 413 00:26:00,744 --> 00:26:03,161 ‫جایی که خیلی از داستان‌هاشو شکل داده 414 00:26:03,203 --> 00:26:05,161 ‫به شدت بصری ـه 415 00:26:05,203 --> 00:26:08,494 ‫از روستاهای انگلیسی استفاده می‌کنه ‫که من خیلی خوشم میاد... 416 00:26:08,536 --> 00:26:11,869 ‫و از دوران انگلیسی، به خصوص ‫دورانی که آشفتگی زیاده... 417 00:26:11,911 --> 00:26:14,578 ‫و با زیبایی محض این کار رو می‌کنه 418 00:26:14,619 --> 00:26:17,036 ‫ارواح اون بیشتر زمینی و فیزیکی هستن 419 00:26:17,078 --> 00:26:21,411 ‫بافت و بوشونو توصیف می‌کنه 420 00:26:21,453 --> 00:26:23,744 ‫به شدت با محیط اطراف‌شون... 421 00:26:23,786 --> 00:26:28,161 ‫از خیلی جهات ارتباط دارن، ‫و به این ایده داشتن تاریخچه خونین... 422 00:26:28,203 --> 00:26:31,161 ‫که زیر نمایی از تمدن دفن شده 423 00:26:45,578 --> 00:26:47,703 ‫پس اغلب متوجه میشی، ‫و به خصوص در مورد... 424 00:26:47,744 --> 00:26:50,953 ‫خون روی پنجه شیطان همینه، که همه چیز... 425 00:26:50,994 --> 00:26:54,744 ‫با پنجه‌ای شروع میشه ‫که از زیر زمین بیرون اورده میشه 426 00:26:56,494 --> 00:26:59,703 ‫برای همین صحنه ابتدایی اینه، ‫دارن شخم می‌زنن و زمین شیاردار شده... 427 00:26:59,744 --> 00:27:01,536 ‫و خیلی از زوایای دوربین در سرتاسر فیلم... 428 00:27:01,578 --> 00:27:03,119 ‫از خیلی پایین گرفته شده 429 00:27:03,161 --> 00:27:07,411 ‫اینطوری می‌خواد بگه هر ‫چیزی که داره میاد... 430 00:27:07,453 --> 00:27:09,203 ‫از زیر زمین میاد 431 00:27:13,619 --> 00:27:16,411 ‫وحشت عامیانه خیلی به دنبال بیان ‫ارتباط مردم... 432 00:27:16,453 --> 00:27:19,369 ‫با زمینه، با یه جور ‫هوشیاری جمعی... 433 00:27:19,411 --> 00:27:22,744 ‫اعتقادات سنتی که ‫یه جورایی در خاک هستن... 434 00:27:22,786 --> 00:27:24,161 ‫در منظره هستن 435 00:28:26,203 --> 00:28:30,203 ‫تا اواخر قرن بیستم... 436 00:28:30,244 --> 00:28:33,453 ‫و نباید فراموش کنیم که ‫خیلی از فرهنگ روستایی... 437 00:28:33,494 --> 00:28:36,161 ‫در جزایر بریتانیا چطوری بود ‫و میشه بهش نگاه کرد... 438 00:28:36,203 --> 00:28:39,328 ‫و به مستند ماه و پتک اشاره کرد... 439 00:28:39,369 --> 00:28:43,828 ‫که به زندگی یه خونواده در ‫دهه ۱۹۷۰ نگاه می‌کنین... 440 00:28:43,869 --> 00:28:45,453 ‫ولی شاید بشه... 441 00:28:45,494 --> 00:28:48,369 ‫به یه خونواده در ۱۸۷۰ هم نگاه کرد 442 00:28:48,411 --> 00:28:51,119 ‫هرگز جایی نمیرم که خروس نمی‌خونه... 443 00:28:51,161 --> 00:28:52,994 ‫و توصیه نمی‌کنم هیچکدوم شما... 444 00:28:53,036 --> 00:28:55,703 ‫به جایی برین که خروس نمی‌خونه 445 00:28:59,453 --> 00:29:01,661 ‫وحشت عامیانه یه جورایی ‫بازگشت به زمینه... 446 00:29:01,703 --> 00:29:04,828 ‫میشه گفت چنین وحشتیه 447 00:29:04,869 --> 00:29:08,203 ‫بیشتر یه چیز روستاییه تا... 448 00:29:08,244 --> 00:29:10,161 ‫چیزی که به اشرافیت ربط داشته باشه 449 00:29:10,203 --> 00:29:11,744 ‫بیشتر به مردمی ربط داره... 450 00:29:11,786 --> 00:29:14,244 ‫که با زمین ارتباط دارن 451 00:29:14,286 --> 00:29:16,119 ‫شاید به خاطر همین در اواخر دهه ۶۰... 452 00:29:16,161 --> 00:29:18,703 ‫که جنبش بازگشت به زمین ‫در اون دوران شکل گرفت... 453 00:29:18,744 --> 00:29:22,536 ‫یهو ارزش پیدا کرد ‫و بسیار مهم شد 454 00:29:22,578 --> 00:29:25,161 ‫اولین مردم با یک انقلاب صنعتی بودیم... 455 00:29:25,203 --> 00:29:27,161 ‫و نقطه عطف بسیار مهمی برامون بود... 456 00:29:27,203 --> 00:29:29,703 ‫بین پیوستگی صدها سال... 457 00:29:29,744 --> 00:29:32,203 ‫و یورش سیل‌آسا و ناگهانی ‫مردم به شهر... 458 00:29:32,244 --> 00:29:34,578 ‫که به مناظر سرسبز دسترسی نداشتن 459 00:29:34,619 --> 00:29:36,869 ‫به چیزی که در گذشته ‫می‌شناختن دسترسی نداشتن 460 00:29:36,911 --> 00:29:40,911 ‫و مدام سعی داریم به همون برگردیم 461 00:29:41,953 --> 00:29:43,536 ‫از شهر میای... 462 00:29:43,578 --> 00:29:46,119 ‫راه و روش روستا رو نمی‌دونی 463 00:29:46,203 --> 00:29:47,703 ‫فکر کنم برای همین فیلم‌های زیادی رو... 464 00:29:47,744 --> 00:29:49,953 ‫در حوالی دهه ۶۰ و ۷۰ می‌بینیم... 465 00:29:49,994 --> 00:29:52,953 ‫که به عنوان وحشت عامیانه ‫شناخته میشن... 466 00:29:52,994 --> 00:29:56,078 ‫که در کل یه جور اضطراب ‫عمومی رو در جامعه نشون میده... 467 00:29:56,119 --> 00:30:00,078 ‫که شهر داره روستا رو می‌بلعه 468 00:30:14,661 --> 00:30:15,661 ‫گیر کردی؟ 469 00:30:19,661 --> 00:30:22,244 ‫و بعدش میشه گفت ربط داره با... 470 00:30:22,286 --> 00:30:24,828 ‫فیلم شمارش رو شروع می‌کنم ‫یا بقیه فیلم‌های دهه ۱۹۷۰... 471 00:30:24,869 --> 00:30:27,328 ‫که خیلی به محیط روستایی ربط دارن... 472 00:30:27,369 --> 00:30:29,994 ‫و به تغییر ساختارها 473 00:30:30,036 --> 00:30:31,744 ‫ساختمون‌های بلند جدید و این چیزها... 474 00:30:31,786 --> 00:30:35,286 ‫و شهر یه جورایی داره ‫به سمت روستا میاد... 475 00:30:35,328 --> 00:30:37,494 ‫و یه جور فضاهای پیرامونی هست... 476 00:30:37,536 --> 00:30:39,494 ‫مثل شمارش رو شروع می‌کنم ‫با جنی آگاتر... 477 00:30:39,536 --> 00:30:41,328 ‫که یه بچه‌کش هست... 478 00:30:41,369 --> 00:30:44,119 ‫که دور دریاچه اطراف شهر در کمین نشسته... 479 00:30:44,161 --> 00:30:46,411 ‫و کلی خونه قدیمی هست ‫که داره خراب میشه 480 00:30:46,453 --> 00:30:47,953 ‫به عنوانی پیوندی با گذشته ‫بهش نگاه می‌کنیم... 481 00:30:47,994 --> 00:30:49,286 ‫ولی خیلی به تغییر می‌پردازه... 482 00:30:49,328 --> 00:30:50,953 ‫و یه جور جاهای بینابینی... 483 00:30:50,994 --> 00:30:53,119 ‫و جایی همه چیز با هم مخلوط میشه 484 00:30:53,161 --> 00:30:55,244 ‫یکی مثل دیوید گلدول به ذهنم می‌رسه... 485 00:30:55,286 --> 00:30:57,786 ‫که فیلم مرثیه‌ای برای ‫یک روستا یه جور... 486 00:30:57,828 --> 00:31:00,411 ‫شاید یه روش محیطی با خاص... 487 00:31:00,494 --> 00:31:03,786 ‫یه جور داستان وحشت ‫عامیانه‌س در مورد اهمیت... 488 00:31:03,828 --> 00:31:08,578 ‫و ماهیت نامیرای تاریخ ‫و هر چیزی که طبیعیه 489 00:31:10,328 --> 00:31:12,869 ‫مرثیه‌ای برای یک روستا ‫لحظات گذرایی رو توصیف می‌کنه... 490 00:31:12,911 --> 00:31:15,953 ‫که بین روش‌های قدیمی و اومدن... 491 00:31:15,994 --> 00:31:20,161 ‫خونه‌های بلند مدرن ‫و بولدزر در زمین‌ها در رفت و آمده... 492 00:31:20,203 --> 00:31:24,453 ‫زمینهایی که درو می‌شدن و ‫برای ما غذا تامین می‌کردن 493 00:31:24,494 --> 00:31:26,244 ‫فکر کنم شاید یکم زیادی باشه ‫که اسم فیلم وحشت رو روش بذاریم... 494 00:31:26,286 --> 00:31:28,036 ‫با اینکه یه سکانس شگفت‌آور داره... 495 00:31:28,078 --> 00:31:30,994 ‫از کسانی که در روستا فوت کردن... 496 00:31:31,036 --> 00:31:34,161 ‫از قبرهاشون بلند میشن ‫و تقریبا مثل کارهای فولچی ـه 497 00:31:49,203 --> 00:31:51,536 ‫یکی شاید بگه خیلی ‫دیدگاه محافظه‌کارانه‌ایه... 498 00:31:51,578 --> 00:31:54,994 ‫که اینطوری تصویربرداری کنی، ‫چون بیشتر مثل اینه... 499 00:31:55,036 --> 00:31:57,369 ‫به دوران قدیم چوپانی برگردی 500 00:32:03,119 --> 00:32:05,328 ‫به نظرم این تمایل وجود داره... 501 00:32:05,369 --> 00:32:08,369 ‫که وحشت عامیانه رو ‫همیشه در گذشته ترسیم کنیم... 502 00:32:08,411 --> 00:32:10,244 ‫ولی اغلب همین اصطکاک... 503 00:32:10,286 --> 00:32:14,036 ‫بین زمان حال و گذشته‌س ‫که این تنش رو بوجود میاره 504 00:32:14,078 --> 00:32:17,494 ‫به نظر من که دو ناحیه از... 505 00:32:17,536 --> 00:32:19,328 ‫وحشت عامیانه دارین 506 00:32:19,369 --> 00:32:21,203 ‫چیزهایی رو دارین که در گذشته ‫اتفاق می‌افته... 507 00:32:21,244 --> 00:32:22,953 ‫و بعد چیزهایی و دارین که... 508 00:32:22,994 --> 00:32:25,036 ‫با اومدن یه چیزی از گذشته ارتباط دارن 509 00:32:25,078 --> 00:32:26,703 ‫خب، چیزهایی که در گذشته رخ میدن... 510 00:32:26,744 --> 00:32:28,869 ‫به نظرم هرگز... 511 00:32:28,911 --> 00:32:30,536 ‫جلوه خوب و قشنگی ندارن 512 00:32:30,578 --> 00:32:32,203 ‫مثل روزهای هالسیون نیست... 513 00:32:32,244 --> 00:32:34,244 ‫که خیلی دلمون می‌خواد بهش برگردیم 514 00:32:34,328 --> 00:32:38,369 ‫گذشته معمولا یه جای ‫خیلی ناخوشایند ترسیم میشه 515 00:32:38,411 --> 00:32:41,953 ‫به طور مشابه، وقتی با ‫مسائل امروزی سر و کار داری... 516 00:32:41,994 --> 00:32:45,911 ‫تهدید معمولا از چیزیه ‫که از گذشته میاد 517 00:32:45,953 --> 00:32:49,994 ‫پس واقعا این ایده رو نمی‌بینم... 518 00:32:51,578 --> 00:32:53,078 ‫که نمایانگر یه چیز مثبت باشه 519 00:32:53,119 --> 00:32:54,911 ‫به نظر من وحشت عامیانه... 520 00:32:54,953 --> 00:32:58,078 ‫خیلی بیشتر از حد رایج ‫دچار افراط‌گری سیاسی میشه 521 00:33:00,286 --> 00:33:02,828 ‫یه مشت دردسرساز عادی بودن... 522 00:33:02,869 --> 00:33:05,078 ‫تا وقتی که زنده بودن ولی... 523 00:33:05,119 --> 00:33:08,578 ‫با قدرتهای ابرانسانی ‫از گور بلند شدن... 524 00:33:08,619 --> 00:33:10,619 ‫وحشتی نامقدس رو آزاد کردن... 525 00:33:10,661 --> 00:33:12,328 ‫که یه جامعه کامل رو... 526 00:33:12,369 --> 00:33:14,911 ‫در چنگال روان‌پریشی به گیر میندازه 527 00:33:19,453 --> 00:33:21,119 ‫روان‌پریشی 528 00:33:21,161 --> 00:33:23,953 ‫روان‌پریشی یه فیلم ‫کلاسیک خیلی... 529 00:33:23,994 --> 00:33:26,286 ‫برجسته‌س، نه؟ 530 00:33:26,328 --> 00:33:28,578 ‫همه می‌میرن، مگه نه؟ 531 00:33:28,619 --> 00:33:30,244 ‫ولی برخی برمی‌گردن 532 00:33:31,494 --> 00:33:32,994 ‫روان‌پریشی... 533 00:33:33,036 --> 00:33:34,744 ‫یه جور بی‌میلی از جدا شدنه که... 534 00:33:34,786 --> 00:33:36,744 ‫آخرش به تایید ‫روشهای سنتی و عامیانه می‌رسه... 535 00:33:36,786 --> 00:33:39,869 ‫و یه بار دیگه از تبدیل شدن ‫به مجسمه‌های سنگی میگه 536 00:33:46,411 --> 00:33:48,286 ‫ولی انگار یه جور هرج و مرج... 537 00:33:48,328 --> 00:33:50,119 ‫در تمام فیلم وجود داره 538 00:33:50,161 --> 00:33:52,119 ‫اینطور نیست که یه جور ‫گذشته زیبا و حیرت‌انگیز وجود داشته باشه 539 00:33:52,161 --> 00:33:53,286 ‫آره، به نظرم مهمه... 540 00:33:53,328 --> 00:33:54,953 ‫که تاکید کنیم وحشت عامیانه... 541 00:33:54,994 --> 00:33:56,786 ‫نباید حتما ارتجاعی باشه، درسته؟ 542 00:33:56,828 --> 00:33:59,953 ‫محتوای اصلی که ‫واقعا چالش بوجود میاره... 543 00:33:59,994 --> 00:34:02,786 ‫روایت سنت‌ها در اون زمانه... 544 00:34:02,828 --> 00:34:05,703 ‫بیان سنت‌های ایدئولوژیکی در اون زمانه 545 00:34:17,453 --> 00:34:20,036 ‫فکر کنم با جنبش بازگشت به زمین... 546 00:34:20,078 --> 00:34:22,619 ‫و یه جورایی جنبش ‫فرا هیپی... 547 00:34:22,661 --> 00:34:26,203 ‫که رفتن به زیست‌بوم و ‫این چیزها بخشی ازشه... 548 00:34:26,244 --> 00:34:28,494 ‫ولی تمامش این نیست 549 00:34:28,536 --> 00:34:30,869 ‫و خیلی جالبه که اینو ‫در صفحات کتاب... 550 00:34:30,911 --> 00:34:32,994 ‫پیش‌بینی در دهه ۱۹۷۰ می‌بینی 551 00:34:33,036 --> 00:34:36,536 ‫مقالاتی در مورد گیاهخواری داری... 552 00:34:36,578 --> 00:34:39,453 ‫و مقالاتی در مورد کشاورزی ‫ارگانیک هم داری... 553 00:34:39,494 --> 00:34:44,453 ‫در حالی که در گذشته ‫بخشی از گفتگوی روزمره نبودن 554 00:34:46,203 --> 00:34:49,286 ‫قطعا در دهه ۱۹۷۰ هم در ‫بریتانیا و هم در آمریکا... 555 00:34:49,328 --> 00:34:52,369 ‫یه جور جنبشی بوجود اومد ‫که مردم شهرها رو ترک می‌کردن... 556 00:34:52,411 --> 00:34:55,453 ‫شهرهایی که آلوده شده بود، ‫زیادی جمعیت داشت... 557 00:34:55,494 --> 00:34:58,494 ‫زیادی گرم شده بود و ‫به دنبال پیدا کردن زندگی بهتر... 558 00:34:58,536 --> 00:35:00,536 ‫در مناطق روستایی بودن و با این کار... 559 00:35:00,578 --> 00:35:03,828 ‫هم با طبیعت روبه‌رو می‌شدن ‫و هم آدمهایی که... 560 00:35:03,911 --> 00:35:06,036 ‫با طبیعت زندگی می‌کنن و همین... 561 00:35:06,078 --> 00:35:08,369 ‫یه جورایی تنش طبقاتی ‫و فرهنگی بوجود میاره... 562 00:35:08,411 --> 00:35:11,411 ‫ولی یه جور تنش محیطی هم داره 563 00:35:11,453 --> 00:35:13,203 ‫به وسترن‌ها در فیلم‌های ‫آمریکایی فکر می‌کنین... 564 00:35:13,244 --> 00:35:16,036 ‫آمریکای اسطوره‌ای داره ‫بزرگتر میشه، مناظره بزرگتر میشن... 565 00:35:16,078 --> 00:35:18,203 ‫پس یه جورایی رویای رفتن به ‫قلمروی جدید رو دارن... 566 00:35:18,244 --> 00:35:19,744 ‫که هنوز اشغال نشده... 567 00:35:19,786 --> 00:35:21,494 ‫در حالی که در وحشت عامیانه ‫در سنت بریتانیایی... 568 00:35:21,536 --> 00:35:22,911 ‫همیشه این رسوبات وجود دارن 569 00:35:22,953 --> 00:35:24,494 ‫عمق بیشتری داره... 570 00:35:24,536 --> 00:35:25,786 ‫به جای اینکه بخواد به ‫بیرون تمایل داشته باشه 571 00:35:42,578 --> 00:35:44,286 ‫هی، وایستا، وایستا! 572 00:35:53,619 --> 00:35:55,453 ‫نایجل نیل بیشتر از همه... 573 00:35:55,494 --> 00:35:58,161 ‫برای ابداع کواترمس مشهوره، ‫ولی در دهه ۱۹۷۰ هم... 574 00:35:58,203 --> 00:35:59,994 ‫و راستش تا خود دهه ۸۰... 575 00:36:00,036 --> 00:36:02,161 ‫چندین کتاب نوشته که... 576 00:36:02,203 --> 00:36:04,744 ‫طرفداران وحشت عامیانه ‫خیلی دوستش دارن 577 00:36:04,786 --> 00:36:08,078 ‫به نظرم نایجل نیل ‫اوج کیفیت این سبک به حساب میاد 578 00:36:08,119 --> 00:36:09,911 ‫اگه در یه محیطی کار می‌کرد... 579 00:36:09,953 --> 00:36:12,619 ‫که مورد احترام بیشتری بود، ‫مثل رمان‌ها، فکر کنم... 580 00:36:12,661 --> 00:36:14,161 ‫اسم و رسم بیشتری پیدا می‌کرد 581 00:36:14,203 --> 00:36:15,994 ‫مثل جی.جی بالارد خیلی مشرف به آینده‌س... 582 00:36:16,036 --> 00:36:17,744 ‫در حالی که جی.جی بالارد رمان می‌نوشته... 583 00:36:17,786 --> 00:36:20,578 ‫و بسیار مورد احترام ‫قرار گرفته و نیل... 584 00:36:20,619 --> 00:36:23,453 ‫بیشتر در تلویزیون مونده و ‫چند تا فیلم هم ساخته 585 00:36:23,494 --> 00:36:27,369 ‫کارش بسیار تسخیرکننده ‫و به شدت مشرف به آینده‌س 586 00:36:27,411 --> 00:36:30,494 ‫واقعا بوجود اومدن ‫برنامه‌های تلویزیونی واقعیت محور رو... 587 00:36:30,536 --> 00:36:32,453 ‫در کنار بقیه چیزها پیش‌بینی کرده 588 00:36:32,494 --> 00:36:35,119 ‫قوی‌ترین عناصر ‫وحشت عامیانه در تلویزیون... 589 00:36:35,161 --> 00:36:37,786 ‫و فیلم، به نظرم به شدت مدیون اون هستن 590 00:36:37,828 --> 00:36:39,786 ‫پس، نایجل نیل به نظرم... 591 00:36:39,828 --> 00:36:44,369 ‫تجسم واقعای نویسنده سبک وحشت عامیانه‌س 592 00:36:57,911 --> 00:37:00,328 ‫به نظرم یه چیزی مثل فیلم... 593 00:37:00,369 --> 00:37:03,411 ‫نوار سنگی نایجل نیل ‫یه جور اثر عالی حساب میشه... 594 00:37:03,453 --> 00:37:07,869 ‫وقتی از وحشت عامیانه حرف می‌زنیم ‫چون ایده‌های بسیار زیادی رو دربرمی‌گیره 595 00:37:07,911 --> 00:37:10,786 ‫بخش تسخیرکننده‌ش اما ‫ایده ضبط... 596 00:37:10,828 --> 00:37:14,828 ‫گذشته‌س و یه نسخه ‫خیلی غیردیجیتال این کار 597 00:37:16,244 --> 00:37:18,411 ‫شماره توست! بهش دادی 598 00:37:18,453 --> 00:37:20,411 ‫این کار رو نکردم. ‫حتما کردی دیگه! 599 00:37:20,453 --> 00:37:24,203 ‫یه سری کلمه هستن. خب، ‫شاید کلمه باشن 600 00:37:24,244 --> 00:37:25,536 ‫می‌بینی، دعا کردن 601 00:37:25,578 --> 00:37:27,411 ‫پس، اون میشه پس 602 00:37:27,453 --> 00:37:28,869 ‫دعا. دعاکننده 603 00:37:33,369 --> 00:37:35,661 ‫توی کامپیوتره! 604 00:37:35,703 --> 00:37:38,744 ‫نوار سنگ با یه... 605 00:37:38,786 --> 00:37:41,869 ‫کاربرد تسخیرکننده و ‫ترسناک از علم سر و کار داره 606 00:37:41,911 --> 00:37:45,203 ‫ولی به زودی متوجه میشی که ‫تا الان... 607 00:37:45,244 --> 00:37:47,911 ‫علم تا یه حدی می‌تونه پیش بره و یه ‫چیز خیلی قدیمی‌تر زیر این لایه وجود داره... 608 00:37:47,953 --> 00:37:51,161 ‫که علم واقعا نمی‌تونه تحملش کنه 609 00:37:53,244 --> 00:37:55,828 ‫چشم‌انداز بسیار تاریخی داریم... 610 00:37:55,869 --> 00:37:59,911 ‫که مورد تغییر ابداع ‫و طراحی انسان... 611 00:37:59,953 --> 00:38:03,036 ‫در طول چندین قرن قرار گرفته، پس دوباره... 612 00:38:03,078 --> 00:38:07,078 ‫داریم به لایه‌های اشغال ‫و مصرف نگاه می‌کنیم... 613 00:38:07,119 --> 00:38:10,869 ‫ولی از طرفی دوست داریم فکر کنیم ‫یه نابغه محلی... 614 00:38:10,911 --> 00:38:12,869 ‫یه جور روح محلی وجود داره 615 00:38:12,911 --> 00:38:16,786 ‫پس هر جا که اینو حس کنین... 616 00:38:16,828 --> 00:38:21,036 ‫قابل تبدیلش به وحشت عامیانه ‫با تجربه‌ش هست 617 00:38:21,036 --> 00:38:23,036 ‫[علف گرسنه] 618 00:38:36,161 --> 00:38:37,661 ‫اینجاست که وحشت عامیانه... 619 00:38:37,703 --> 00:38:39,494 ‫با نقشه‌روانشناسی تعامل داره... 620 00:38:39,536 --> 00:38:40,661 ‫که ارتباط روانی بین مردم ‫در یه مکان... 621 00:38:40,703 --> 00:38:42,244 ‫و آثار ذهنی ـه... 622 00:38:42,286 --> 00:38:43,703 ‫که مردم در اون محل ‫از خودشون به جا میذارن و برعکس 623 00:38:43,744 --> 00:38:45,953 ‫در وحشت عامیانه خیلی زیاد در مورد... 624 00:38:45,994 --> 00:38:48,161 ‫اثرات محیط روی ‫مردم حرف می‌زنیم... 625 00:38:48,203 --> 00:38:50,411 ‫روی ذهن مردم، روی رفتارشون... 626 00:38:50,453 --> 00:38:53,286 ‫و به نظرم نزاع بین ‫رفتارهای مختلف... 627 00:38:53,328 --> 00:38:55,744 ‫خیلی زیاد در قلب ‫وحشت عامیانه قرار گرفته، نه؟ 628 00:38:55,786 --> 00:38:57,244 ‫آره، و گمونم با نقشه‌روانشناسی... 629 00:38:57,286 --> 00:39:00,078 ‫و تا حدی ارتباطش با ‫ذهنیت‌های قبلی... 630 00:39:00,119 --> 00:39:01,911 ‫یه جورایی خودشونو ‫در یه منطقه جا میندازن... 631 00:39:01,953 --> 00:39:04,078 ‫و بعدش یه آدم معاصر ‫میاد و رد میشه... 632 00:39:04,119 --> 00:39:06,744 ‫و یه جورایی متوجه فرکانس... 633 00:39:06,786 --> 00:39:08,536 ‫این ذهنیت‌ها در گذشته میشه 634 00:39:08,578 --> 00:39:10,911 ‫چه به آلفرد واتکینز برگرده... 635 00:39:10,953 --> 00:39:14,328 ‫که به دنبال مرزهاست ‫یا یکی مثل پیتر آکروید... 636 00:39:14,369 --> 00:39:16,911 ‫که به دنبال تاریخ مرموز لندن ـه 637 00:39:16,953 --> 00:39:18,453 ‫یه جورایی شما رو به سمت چیزی... 638 00:39:18,494 --> 00:39:19,911 ‫مثل کواترمس و چاله می‌کشونه، درسته؟ 639 00:39:19,953 --> 00:39:21,786 ‫جایی که حس نایج نیل دیده میشه... 640 00:39:21,828 --> 00:39:24,786 ‫نویسنده‌ای که بیشتر ‫با سبک علمی تخیلی مرتبطش می‌دونن... 641 00:39:24,828 --> 00:39:27,494 ‫بعدش پیوند دادن سبک ‫علمی تخیلی با وحشت عامیانه... 642 00:39:27,536 --> 00:39:30,369 ‫حرف زدن از یه تهدید ‫پنهان که در اعماق زمین قرار داره... 643 00:39:30,411 --> 00:39:33,328 ‫که تازه بیرون اورده شده ‫وقتی مردم سعی کردن... 644 00:39:33,369 --> 00:39:35,369 ‫به مرکز زمین برسن، که همین... 645 00:39:35,411 --> 00:39:38,203 ‫یکی از عوامل کلیدی ‫پشت وحشت عامیانه‌س به نظرم 646 00:39:57,453 --> 00:39:59,994 ‫یکی از ایده‌های تکرارشونده نایجل نیل بوده 647 00:40:00,036 --> 00:40:03,036 ‫ارجاعی به اسطوره‌شناسی ‫و افسانه‌های محلی می‌زد... 648 00:40:03,078 --> 00:40:05,494 ‫و با سبک علمی تخیلی ادغامش می‌کرد... 649 00:40:05,536 --> 00:40:08,328 ‫و دکتر هو از همین استفاده کرد 650 00:40:08,369 --> 00:40:11,244 ‫پایان شیطان بخشی از اسطوره تاریک... 651 00:40:11,286 --> 00:40:14,328 ‫روزهای بچگی ماست و ‫حالا برای اولین بار... 652 00:40:14,369 --> 00:40:17,078 ‫دوربین‌های بی‌بی‌سی اجازه پیدا کردن... 653 00:40:17,119 --> 00:40:19,786 ‫وارد خود گنجه بشن 654 00:40:19,828 --> 00:40:22,161 ‫به خط داستانی کلاسیک ‫جان پرتوی نگاه می‌کنی... 655 00:40:22,203 --> 00:40:25,369 ‫در فیلم اهریمن‌ها که عنصر کلیدی... 656 00:40:25,411 --> 00:40:27,328 ‫وحشت عامیانه درونش هست 657 00:40:27,369 --> 00:40:29,828 ‫پشته‌های مدفون ‫باستانی رو دارین که باز شدن... 658 00:40:29,869 --> 00:40:34,036 ‫نیروهایی که مدتها دفن شده بودن ‫در مناطق روستایی انگلیسی آشفته میشن 659 00:40:34,078 --> 00:40:36,203 ‫رقاص‌های شرور موریس رو دارین 660 00:40:36,286 --> 00:40:40,369 ‫دعوت شدین تا به مراسم ‫آشکار شدن‌مون بپیوندین، دکتر 661 00:40:40,411 --> 00:40:41,619 ‫همه‌ش وجود داره 662 00:40:46,161 --> 00:40:49,953 ‫خط داستانی نهایی نایجل نیل ‫در مجموعه کواترمس... 663 00:40:49,994 --> 00:40:53,578 ‫در ۱۹۷۹ پخش میشه و در ‫دنیایی پسا آخرالزمانی رخ میده... 664 00:40:53,619 --> 00:40:56,744 ‫بعد از چیزی که فرض می‌کنیم ‫یه جنگ هسته‌ای باشه 665 00:41:03,161 --> 00:41:04,203 ‫اونا کین؟ 666 00:41:04,244 --> 00:41:05,619 ‫آدم‌های سیاره‌دوست 667 00:41:08,536 --> 00:41:10,619 ‫اعتقادات عجیبی دارن 668 00:41:10,661 --> 00:41:13,578 ‫جادو. همیشه پای جادو وسطه 669 00:41:16,536 --> 00:41:19,578 ‫و گروهی از هیپی‌های مسافر ‫رو دارین که در حال پیاده‌روی... 670 00:41:19,619 --> 00:41:23,244 ‫در سرزمین هستن و ‫به دوایر سنگی مرموزی جذب میشن 671 00:41:23,286 --> 00:41:25,036 ‫بسیاری از این سنگ‌های گروهی... 672 00:41:25,078 --> 00:41:28,828 ‫مثل استون‌هنج، رصدخانه‌های ‫پیچیده‌ای بودن... 673 00:41:28,869 --> 00:41:30,869 ‫که تصور میشه زمانی... 674 00:41:30,911 --> 00:41:35,161 ‫دمدمی مزاجی بودن غیرقابل پیش‌بینی ‫خدایان‌شون رو پیش‌بینی می‌کرده 675 00:41:39,619 --> 00:41:41,786 ‫یه جورایی بخشی عادی... 676 00:41:41,828 --> 00:41:43,911 ‫از منظره برای خیلی از آدم‌ها بودن 677 00:41:43,953 --> 00:41:46,411 ‫قطعا در ایوبری که الان هستیم... 678 00:41:46,453 --> 00:41:50,078 ‫بیش از هزار سال یه ‫روستا در دل اینجا بوده 679 00:41:57,494 --> 00:41:59,703 ‫و فقط ازم می‌خوای بهش دست بزنم؟ 680 00:42:05,494 --> 00:42:06,453 ‫بله، لطفا 681 00:42:25,953 --> 00:42:27,494 ‫غافلگیرکننده‌س که... 682 00:42:27,536 --> 00:42:31,119 ‫در خیلی از فیلم‌ها و ‫سریال‌های تلویزیونی به تصویر کشیده نشده 683 00:42:31,161 --> 00:42:34,286 ‫معروفتر از همه در فرزندان سنگ اومده... 684 00:42:34,328 --> 00:42:37,703 ‫سریال تلویزیونی برای کودکان ‫در اواسط دهه ۱۹۷۰... 685 00:42:37,744 --> 00:42:40,036 ‫که اینجا فیلمبرداری شده 686 00:42:40,078 --> 00:42:41,869 ‫و به نظر میاد... 687 00:42:41,911 --> 00:42:45,119 ‫در یه داستان روح برای کریسمس ‫به اسم لکه ننگ دیده شده 688 00:42:45,161 --> 00:42:48,369 ‫در لکه ننگ، شرارت یا بلا اتفاق می‌افته... 689 00:42:48,411 --> 00:42:51,203 ‫چون یکی سنگ‌های ایستاده رو آشفته کرده... 690 00:42:51,244 --> 00:42:53,369 ‫و مردم از شهر اومدن تا ‫در روستا مستقر بشن... 691 00:42:53,411 --> 00:42:55,578 ‫و اصلا نمی‌دونن این ‫سنگ‌های ایستاده چه معنایی دارن 692 00:42:55,619 --> 00:42:57,328 ‫هیچ ارتباطی با اون تاریخ ندارن 693 00:43:08,911 --> 00:43:10,244 ‫سنگ ایستاده... 694 00:43:10,286 --> 00:43:11,869 ‫یه جور سازه‌های بسیار مرموز هستن 695 00:43:11,911 --> 00:43:14,578 ‫به دوران قبل از مسیحیت برمی‌گردن... 696 00:43:14,661 --> 00:43:17,578 ‫و به گذشته بت‌پرستی که ‫گذشته و تاریخ... 697 00:43:17,619 --> 00:43:20,161 ‫تهدیدآمیز هستن و ممکنه ‫دوباره برگردن... 698 00:43:20,203 --> 00:43:23,911 ‫و یه جورایی دوباره مالکیت ‫سرزمین رو بدست بگیرن 699 00:43:25,411 --> 00:43:27,203 ‫در فیلم راهد رکس، در ‫یه داستان اصیل کوتاه... 700 00:43:27,244 --> 00:43:31,536 ‫این تصادم بین ‫رسوم باستانی... 701 00:43:31,578 --> 00:43:33,036 ‫و سبک زندگی باستانی... 702 00:43:33,078 --> 00:43:35,453 ‫و نیروهای جدید مسلط رو دارین 703 00:43:35,494 --> 00:43:38,536 ‫این ایده که به ‫روزهای قدیمی برمی‌گردین... 704 00:43:38,578 --> 00:43:42,203 ‫دور شدن از نژاد پست ‫و بازگشت به دل طبیعت... 705 00:43:42,244 --> 00:43:43,786 ‫واقعا یه شکل دیگه... 706 00:43:43,828 --> 00:43:46,203 ‫از استعمار کردن و تهاجم ـه 707 00:43:53,078 --> 00:43:55,619 ‫دستهات. خونریزی داری 708 00:43:57,078 --> 00:43:59,036 ‫به نظرم یه سه گانه خوب... 709 00:43:59,078 --> 00:44:04,078 ‫از قسمتهای فیلم برای امروز ‫بازی کن هست که شکل... 710 00:44:05,536 --> 00:44:06,661 ‫وحشت عامیانه رو با یکم ‫تفاوت بیشتر تعریف می‌کنه 711 00:44:06,703 --> 00:44:08,203 ‫فیلم رابین ردبرست اثر جان بوئن... 712 00:44:08,244 --> 00:44:10,036 ‫فیلم آبگیر پاندا اثر دیوید رودکین... 713 00:44:10,078 --> 00:44:11,828 ‫و فیلم تغییر سرخ اثر آلن گارنر 714 00:44:11,869 --> 00:44:13,744 ‫به نظرم هر سه تای این فیلم‌ها... 715 00:44:13,786 --> 00:44:18,786 ‫به ویژگی‌های موقت ‫مکان می‌پردازن... 716 00:44:20,453 --> 00:44:21,911 ‫که به نظر من برای وحشت عامیانه ضروریه 717 00:44:42,911 --> 00:44:45,078 ‫دیوید رودکین، نمایشنامه‌نویس... 718 00:44:45,119 --> 00:44:47,328 ‫به خصوص آبگیر پاندا رو نوشته... 719 00:44:47,369 --> 00:44:50,661 ‫که یه فیلم بسیار زیبا، ‫شاعرانه و بسیار بت‌‎پرستانه‌س... 720 00:44:50,703 --> 00:44:52,203 ‫در مورد یه پسر جوان که... 721 00:45:11,445 --> 00:45:15,278 ‫به مسائل جغرافیای سرزمین می‌پردازه... 722 00:45:16,361 --> 00:45:18,403 ‫از اینکه چقدر با زمین در ارتباطیم 723 00:45:18,445 --> 00:45:20,320 ‫چطوری به این سرزمین فکر کنیم... 724 00:45:20,361 --> 00:45:22,361 ‫ولی از طرفی از خود ‫ایده تلویزیون هم سخن میگه 725 00:45:22,403 --> 00:45:24,695 ‫شخصیت اصلی، پسر جوان... 726 00:45:24,736 --> 00:45:26,486 ‫تسخیر تعدادی از مجسمه‌ها شده 727 00:45:26,528 --> 00:45:29,861 ‫مجسمه‌ای تسخیرش کرده که ‫در اصل مری وایت‌هاوس ـه... 728 00:45:29,903 --> 00:45:32,195 ‫که در نمایش به طوری معرفی میشه که انگار... 729 00:45:32,236 --> 00:45:36,070 ‫بازتابی از جادوگری مانیکیان ـه 730 00:45:37,570 --> 00:45:39,361 ‫ایده اصلیش اینه که نبردی... 731 00:45:39,403 --> 00:45:41,695 ‫بین خیر و شر ‫و دو نیروی متضاده 732 00:45:41,736 --> 00:45:44,445 ‫این ایده که خیر و شر هست... 733 00:45:44,486 --> 00:45:49,028 ‫پاکی و نجاست هست، چیزیه ‫که رودکین ردش می‌کنه 734 00:45:49,111 --> 00:45:49,903 ‫پاندا! 735 00:45:57,320 --> 00:46:01,236 ‫در اینجا دشمنان ‫واقعی و تاریک انگلستانت رو دیدی... 736 00:46:01,278 --> 00:46:06,153 ‫پدر و مادر مریضی که تا ابد ‫می‌خوان ما بچه باشیم 737 00:46:07,570 --> 00:46:09,070 ‫سوالی در مورد هویت ملی مطرح میشه... 738 00:46:09,111 --> 00:46:10,195 ‫که اغلب به خصوص در... 739 00:46:10,236 --> 00:46:11,736 ‫وحشت عامیانه بریتانیایی نهفته شده 740 00:46:11,778 --> 00:46:14,195 ‫اگه بخوای بخونیش وجود داره... 741 00:46:14,236 --> 00:46:17,986 ‫و توهماتی که حول و حوش ‫هویت ملی داریم... 742 00:46:18,028 --> 00:46:21,445 ‫وجود دارن، حالا چه خوب و چه بد 743 00:46:21,486 --> 00:46:23,236 ‫می‌دونی، فکر کردن به چیزی مثل... 744 00:46:23,278 --> 00:46:27,486 ‫فیلم آبگیر پاندار آدم رو به نتیجه می‌رسونه ‫که خیلی کند پیش میره 745 00:46:27,528 --> 00:46:30,403 ‫عناصر این سبک رو داره، ‫ولی دیده نمیشه که... 746 00:46:30,445 --> 00:46:31,736 ‫ارتباطی با بقیه چیزها داشته باشه... 747 00:46:31,778 --> 00:46:33,236 ‫که در موردش حرف زدیم 748 00:46:33,278 --> 00:46:35,486 ‫ولی چیزی مثل وحشت عامیانه ‫اجازه برقراری... 749 00:46:35,528 --> 00:46:36,653 ‫چنین رابطه‌ای رو میده 750 00:46:36,695 --> 00:46:38,361 ‫کی هستی؟ 751 00:46:39,778 --> 00:46:40,986 ‫منو اوردی اینجا؟ 752 00:46:42,445 --> 00:46:45,611 ‫خطای دخترانه، چه زندگی کوتاهی... 753 00:46:47,153 --> 00:46:50,445 ‫خیلی وقت میشه که مردم، ‫بازم روز به روز منو میاری اینجا... 754 00:46:53,445 --> 00:46:55,986 ‫منو به این مکان ناآروم میاری 755 00:47:06,278 --> 00:47:10,653 ‫فیلم بعدی دیوید رودکین ‫یعنی گور زنده... 756 00:47:10,695 --> 00:47:12,945 ‫که همه‌ش در مورد یه زن به اسم کیتی ـه... 757 00:47:12,986 --> 00:47:16,153 ‫که در دارتمور، دوون دفن شده... 758 00:47:16,195 --> 00:47:17,945 ‫در یه گور بی‌نام و نشون 759 00:47:17,986 --> 00:47:19,486 ‫در یه گور بی‌نام و نشون، ‫پس یه جورایی... 760 00:47:19,528 --> 00:47:21,361 ‫به تاریخچه اینکه کی بوده می‌پردازه... 761 00:47:21,403 --> 00:47:23,153 ‫ولی به شکلی بسیار کنجکاوانه... 762 00:47:23,195 --> 00:47:26,320 ‫انجامش میده و همه‌ش براساس... 763 00:47:26,361 --> 00:47:29,278 ‫یه داستان واقعی زنیه که ‫وارد حالت هیپنوتیزم شده... 764 00:47:29,320 --> 00:47:32,195 ‫و بعدش گذشته کیتی رو تجسم می‌کنه ‫و به یاد میاره... 765 00:47:32,236 --> 00:47:34,486 ‫و از طریق هیپنوتیزم داستانش رو بازگو می‌کنه 766 00:47:34,528 --> 00:47:36,278 ‫و بخشی از شگفتی این داستان... 767 00:47:36,320 --> 00:47:38,820 ‫اینه که دوباره از یه ‫فناوری جدید استفاده میشه 768 00:47:38,861 --> 00:47:40,028 ‫آره و دیدن گذشته... 769 00:47:40,070 --> 00:47:41,820 ‫با این همه فیلتر 770 00:47:41,861 --> 00:47:45,528 ‫و چندین لایه از تاریخ و اسطوره 771 00:47:45,570 --> 00:47:49,528 ‫چه پاداشی داشت، چقدر حیف ‫و میل شد، خانم پالمر... 772 00:47:49,570 --> 00:47:51,820 ‫از خونی که از بدن رابین هود خارج شد... 773 00:47:51,861 --> 00:47:53,570 ‫داستان‌های قدیمی که اینو میگن 774 00:47:53,611 --> 00:47:55,695 ‫جان بوئن رابین ردبرست رو نوشت... 775 00:47:55,736 --> 00:47:59,403 ‫در مورد زنیه که ناگهان در ‫یه روستا گیر می‌افته... 776 00:47:59,445 --> 00:48:02,320 ‫و گیر یه توطئه بت‌پرستانه هم می‌افته 777 00:48:02,361 --> 00:48:05,278 ‫ببخشید اگه مضطرب به نظر میام 778 00:48:05,320 --> 00:48:06,528 ‫اینجا تنهام 779 00:48:08,070 --> 00:48:10,528 ‫مدام به خودم میگم فقط خیالاته... 780 00:48:10,570 --> 00:48:12,528 ‫ولی الان مدرک دارم 781 00:48:14,611 --> 00:48:17,570 ‫یه مشکلی هست، جیک 782 00:48:17,611 --> 00:48:19,570 ‫نمی‌دونم چیه 783 00:48:19,653 --> 00:48:21,111 ‫برای یه چیزی منو اینجا نگه می‌دارن.. 784 00:48:21,153 --> 00:48:24,445 ‫مطمئن میشن که قبل از ‫عید پاک نتونم فرار کنم 785 00:48:28,111 --> 00:48:30,861 ‫یه جنبه دیگه از فرهنگ انگلیسی که ‫خیلی خوب خودشو... 786 00:48:30,903 --> 00:48:34,736 ‫در وحشت عامیانه نشون میده، ‫البته که سیستم طبقاتی ـه 787 00:48:34,778 --> 00:48:37,611 ‫پنج کیلومتر از روستا و ‫دو کیلومتر تا جاده 788 00:48:37,653 --> 00:48:39,403 ‫تا یه مدت اونجا زندگی می‌کنم 789 00:48:39,445 --> 00:48:43,403 ‫اینطور که معلومه باید به تنهایی ‫زندگی کردن عادت کنم 790 00:48:43,445 --> 00:48:46,861 ‫مشخصه که جای خوبی برای شروع کردنه 791 00:48:46,903 --> 00:48:48,695 ‫به آدم‌های طبقه متوسط... 792 00:48:48,736 --> 00:48:52,070 ‫یا طبقه بالا نگاه می‌کنی که... 793 00:48:52,111 --> 00:48:54,945 ‫می‌ترسن آدم‌های طبقه پایینتر ‫یا آدم‌های فقیر... 794 00:48:54,986 --> 00:48:56,320 ‫در روستاها چی کار می‌کنن 795 00:48:56,361 --> 00:48:57,903 ‫تا جایی که من می‌بینم... 796 00:48:57,945 --> 00:48:59,736 ‫در تمام روستا حریم خصوصی وجود نداره 797 00:48:59,778 --> 00:49:01,528 ‫هر کاری بکنی، هر جا که بری، ‫همه متوجه میشن 798 00:49:01,570 --> 00:49:03,278 ‫اگه بخوای مثل بانو چترلی ‫اینطرف و اونطرف بری... 799 00:49:03,320 --> 00:49:05,528 ‫جنگل یه جای سنتی ـه، ‫یه بیشه خزه‌دار... 800 00:49:05,611 --> 00:49:06,736 ‫که می‌تونی زمین زمخت رو... 801 00:49:06,778 --> 00:49:08,320 ‫روی پشتت حس کنی 802 00:49:08,361 --> 00:49:11,111 ‫بیشتر باید گفت پوست ‫زمخت گزنه‌ها رو حس می‌کنی 803 00:49:12,445 --> 00:49:15,111 ‫توی جنگل زیاد آدم هست 804 00:49:15,153 --> 00:49:16,986 ‫آدم؟ 805 00:49:17,028 --> 00:49:18,986 ‫آدم حس می‌کنه که زیرنظرش دارن 806 00:49:36,986 --> 00:49:38,611 ‫آثار تلویزیونی کودکان هم... 807 00:49:38,653 --> 00:49:40,111 ‫وحشت عامیانه زیادی درش هست... 808 00:49:40,153 --> 00:49:42,403 ‫آثاری مثل فرزندان سنگ... 809 00:49:42,445 --> 00:49:45,986 ‫بعدها، موندیال، یا سقوط قرن 810 00:49:46,028 --> 00:49:48,653 ‫آثاری مثل بگپوس از راه می‌رسن... 811 00:49:48,695 --> 00:49:51,361 ‫در نسل‌های زیادی ‫محبوبیت‌شونو حفظ می‌کنن... 812 00:49:51,403 --> 00:49:55,861 ‫ولی به نظرم موش‌های کوکی... 813 00:49:55,903 --> 00:49:59,820 ‫اسباب‌بازی‌های سخنگو، ندیمه‌های ‫ویکتوریایی که همه داخل... 814 00:49:59,861 --> 00:50:04,528 ‫یه فروشگاه گرد و خاک گرفته، ترسناک ‫و کم نور زنده میشن، به شدت شرورن 815 00:50:04,986 --> 00:50:07,403 ‫چی می‌تونه از این عجیبتر باشه؟ 816 00:50:07,445 --> 00:50:09,320 ‫چند تا برنامه کودکان خیلی ترسناک بود 817 00:50:09,361 --> 00:50:12,778 ‫و نمی‌دونم چرا، ولی ‫یه جور مد شده بود... 818 00:50:12,820 --> 00:50:14,445 ‫در اون مدت زمان خاص اینطور بود 819 00:50:41,528 --> 00:50:43,361 ‫و همه چیزهایی بودن که... 820 00:50:43,403 --> 00:50:47,820 ‫از اسطوره بریتانیایی، اسطوره ‫بت‌پرستی و عامیانه گرفته شده بودن 821 00:50:47,861 --> 00:50:50,653 ‫فکر کنم نویسنده‌ها احتمالا... 822 00:50:50,695 --> 00:50:52,986 ‫این رمز و راز رو که در زمانی ‫بچگی حس می‌کردی رو بهونه می‌کردن... 823 00:50:53,028 --> 00:50:57,070 ‫موقعی که داستان‌های پریان رو می‌شنیدی ‫و نمایانگر خطر بودن... 824 00:50:57,111 --> 00:50:59,486 ‫به همون اندازه جادویی و مرموز بودن 825 00:50:59,528 --> 00:51:01,945 ‫فکر کنم بچه‌ها هوش ‫بسیار بیشتری... 826 00:51:01,986 --> 00:51:06,028 ‫برای درک نمادگرایی و استعاره دارن 827 00:51:06,070 --> 00:51:08,861 ‫یه جور درک ذاتی برای فهمیدنش دارن 828 00:51:08,903 --> 00:51:11,361 ‫اون قسمتش رو ببین 829 00:51:11,403 --> 00:51:13,486 ‫سر یه جغده، می‌بینی؟ 830 00:51:13,528 --> 00:51:14,403 ‫بله 831 00:51:16,236 --> 00:51:18,361 ‫خب، گمونم اگه بخوای همین میشه 832 00:51:18,403 --> 00:51:19,778 ‫فکر کنم به خودی خود... 833 00:51:19,820 --> 00:51:21,278 ‫یه جورایی جالب و عمیقه... 834 00:51:21,320 --> 00:51:23,195 ‫چون یه جور نسلی داری... 835 00:51:23,236 --> 00:51:26,778 ‫که در دهه ۶۰ بزرگ شدن، ‫یهو بزرگسال و معلم شدن... 836 00:51:26,820 --> 00:51:30,945 ‫وارد سیستم‌های محافظه‌کار... 837 00:51:30,986 --> 00:51:33,903 ‫آموزشی شدن و ایده‌های ‫هیپی‌گونه‌شونو وارد این سیستم کردن... 838 00:51:33,945 --> 00:51:35,695 ‫ایده‌های جادویی‌شونو 839 00:51:40,570 --> 00:51:42,153 ‫در مورد فیلم گله گرگ‌ها... 840 00:51:42,195 --> 00:51:44,528 ‫داستان تمرکزش رو ‫از روی بچه‌ها برمی‌داره... 841 00:51:44,570 --> 00:51:47,445 ‫که در سریال‌های تلویزیونی ‫دهه ۱۹۷۰ می‌بینی... 842 00:51:47,486 --> 00:51:51,570 ‫مثل فرار به دل شب ‫یا خدمات جغدی وجود داره 843 00:51:52,945 --> 00:51:54,570 ‫این ساختار روایی داستان‌هایی... 844 00:51:54,611 --> 00:51:56,403 ‫درون داستان و خوابها داره... 845 00:51:56,445 --> 00:51:59,070 ‫که به نظر من بسیار در راستای حفظ... 846 00:51:59,111 --> 00:52:02,820 ‫روند دهه ۱۹۸۰ برای ادامه ‫پسا مدرنیست ـه... 847 00:52:02,861 --> 00:52:05,236 ‫استفاده از آرایه ادبی و تقلید ادبی... 848 00:52:05,278 --> 00:52:07,820 ‫تا تمام این عناصر متفاوت ‫در هم تنیده بشن... 849 00:52:07,861 --> 00:52:10,528 ‫و با هم پیش زمینه‌ای گوناگون رو بوجود بیارن 850 00:52:10,570 --> 00:52:14,570 ‫همین به نظرم به تمام ‫جهش‌های بی‌پایان... 851 00:52:14,611 --> 00:52:18,903 ‫و تکرارها و بازگویی‌های ‫شنل قرمزی کوچولو برمی‌گرده 852 00:52:18,945 --> 00:52:23,111 ‫این واقعیت رو هم دارین که ‫در کتاب منبع انجلا کارتر... 853 00:52:23,153 --> 00:52:27,195 ‫یه جورایی این داستان‌ها رو ‫برمی‌داره و به شکلی... 854 00:52:27,236 --> 00:52:30,653 ‫دوباره تصورشون می‌کنه که ‫داستان‌های اصلی واژگون میشن... 855 00:52:30,695 --> 00:52:33,611 ‫و ابزاری برای آزادی میشن 856 00:52:36,611 --> 00:52:38,611 ‫و بعد در فیلم، رزالین رو دارین... 857 00:52:38,653 --> 00:52:40,695 ‫که در تمام مدت فیلم... 858 00:52:40,736 --> 00:52:42,278 ‫یه داستان‌سرا میشه... 859 00:52:42,320 --> 00:52:45,111 ‫ولی یه داستان‌سرای خیلی خاطی میشه 860 00:52:45,153 --> 00:52:46,611 ‫و بعدش، زن گرگ‌ها رو مجبور کرد... 861 00:52:46,653 --> 00:52:48,611 ‫بیان و شب برای اون ‫و بچه آواز بخونن... 862 00:52:48,653 --> 00:52:50,570 ‫مجبورشون کرد بیان و براش موسیقی ‫عاشقانه بنوازن 863 00:52:50,611 --> 00:52:52,570 ‫ولی گوش کردن به کلی گرگ... 864 00:52:52,611 --> 00:52:54,486 ‫چه لذتی ممکنه داشته باشه؟ 865 00:52:54,528 --> 00:52:56,361 ‫مگه مجبور نیستیم همیشه انجامش بدیم؟ 866 00:52:56,403 --> 00:52:58,778 ‫لذتش از اینجا میاد که می‌دونه... 867 00:52:58,820 --> 00:53:00,611 ‫چنین قدرتی داره 868 00:53:00,653 --> 00:53:02,403 ‫♪ روی درخت ♪ 869 00:53:02,445 --> 00:53:03,945 ‫پس این داستان‌ها رو روشی... 870 00:53:03,986 --> 00:53:07,361 ‫برای کاویدن قدرت و توانایی ‫خودش استفاده می‌کنه 871 00:53:07,403 --> 00:53:11,528 ‫خزید داخل و به دنیای زیرین رفت 872 00:53:20,528 --> 00:53:22,861 ‫و فقط همینو بهت میگم... 873 00:53:24,028 --> 00:53:26,195 ‫چون فقط همینو می‌دونم 874 00:53:43,570 --> 00:53:47,361 ‫لونه کرم سفید براساس داستانی... 875 00:53:47,403 --> 00:53:50,653 ‫نوشته برام استوکر بود که ‫البته دراکولا رو هم نوشته 876 00:53:50,695 --> 00:53:54,028 ‫در زمان معاصر یعنی ۱۹۸۰ روی میده... 877 00:53:54,070 --> 00:53:58,528 ‫و در اون زمان فیلم‌های میراثی ‫مد شده بود... 878 00:53:58,570 --> 00:54:01,361 ‫به تاریخ امپراتوری بریتانیا... 879 00:54:01,403 --> 00:54:03,570 ‫به شکل نوستالژیک نگاه می‌کردن 880 00:54:03,611 --> 00:54:05,861 ‫و خیلی در راستای هماهنگی... 881 00:54:05,903 --> 00:54:07,861 ‫با صنعت میراث بود که ‫از همین حس نوستالژی... 882 00:54:07,903 --> 00:54:09,403 ‫انرژی می‌گرفت 883 00:54:09,445 --> 00:54:11,361 ‫پس به نظرم یکی از روش‌هایی که هم... 884 00:54:11,403 --> 00:54:14,778 ‫لونه کرم سفید و هم گله گرگ‌ها... 885 00:54:14,820 --> 00:54:17,695 ‫فیلم میراثی رو رد می‌کنن ‫اینه که مردم طبقات بالا... 886 00:54:17,736 --> 00:54:22,028 ‫کاملا هیولا و کاملا غیرانسانی میشن 887 00:54:23,903 --> 00:54:26,028 ‫در فیلم میراثی، منظره رو دارین... 888 00:54:26,070 --> 00:54:28,320 ‫که سرسبز میشه و تفاوت زیادی... 889 00:54:28,361 --> 00:54:30,570 ‫با منظره تاریکتر که... 890 00:54:30,611 --> 00:54:32,778 ‫در لونه کرم سفید استفاده شده، داره 891 00:54:32,820 --> 00:54:35,445 ‫تاکید خیلی زیادی روی فرم‌های... 892 00:54:35,486 --> 00:54:38,278 ‫زنانه و مردانه داره و ‫یه سری غارهای زیرزمینی دارین... 893 00:54:38,320 --> 00:54:41,236 ‫که خدای مار در اونا آروم گرفته 894 00:54:43,320 --> 00:54:46,070 ‫یه خاصیت در مورد بریتانیایی بودن هست... 895 00:54:46,111 --> 00:54:48,903 ‫که فکر می‌کنیم ارتباط ‫زیادی با نظم داشته باشه 896 00:54:48,945 --> 00:54:51,403 ‫یه جور برداشت کلیشه‌ای... 897 00:54:51,445 --> 00:54:53,903 ‫از یه آدم انگلیسی که ‫خیلی سفت و سخته... 898 00:54:53,945 --> 00:54:57,778 ‫خیلی سرکوب شده‌س، آداب و قوانین ‫زیاد و خاصی داره 899 00:54:57,820 --> 00:54:59,611 ‫و وقتی این لایه رو برمی‌داری... 900 00:54:59,653 --> 00:55:01,236 ‫این ایده وجود داره که زیرش... 901 00:55:01,278 --> 00:55:03,111 ‫یه لایه خیلی وحشیانه‌تر هست 902 00:55:07,820 --> 00:55:10,611 ‫برای فیلم خودم انتقام، ‫تحقیق خیلی زیادی در مورد... 903 00:55:10,653 --> 00:55:13,736 ‫قربانی کردن انسان کردم ‫چون بقایای اجساد... 904 00:55:13,778 --> 00:55:16,195 ‫که در انگلیس از زیر خاک بیرون اورده شدن... 905 00:55:16,236 --> 00:55:18,611 ‫فکر می‌کردن که قربانیان انسانی بودن... 906 00:55:18,653 --> 00:55:22,445 ‫و وقتی اینو در تضاد با ایده‌مون... 907 00:55:22,486 --> 00:55:25,653 ‫از انگلیسی بودن قرار میدی، ‫این حس رو بهت میده... 908 00:55:25,695 --> 00:55:28,195 ‫که نیاکان‌مون نسبت به ما بیگانه بودن 909 00:55:39,153 --> 00:55:41,111 ‫ولی این ایده که ‫توی زمین چیه... 910 00:55:41,153 --> 00:55:43,820 ‫و تلاش برای دفن کردن ‫سنت‌های قدیمی... 911 00:55:43,861 --> 00:55:45,986 ‫سعی در قایم کردن یا ‫رد کردن جایی که ازش میایم... 912 00:55:46,028 --> 00:55:48,278 ‫بازم در وحشت عامیانه انگلیسی ‫یه چیز اساسی به شمار میاد.... 913 00:55:48,361 --> 00:55:49,945 ‫حتی تا به امروز 914 00:56:01,528 --> 00:56:03,028 ‫من مُردم؟ 915 00:56:04,070 --> 00:56:05,195 ‫بیا دوست من، ازت در برابر خودت... 916 00:56:05,236 --> 00:56:07,695 ‫تا جایی که می‌تونم محافظت می‌کنم 917 00:56:33,236 --> 00:56:35,986 ‫به شکلی یه نمایش تاریخی ـه... 918 00:56:36,028 --> 00:56:38,236 ‫ولی یه حس غیرعادی بودن داره... 919 00:56:38,278 --> 00:56:41,986 ‫حس اینو داره که تاریخ یه ملته 920 00:56:42,028 --> 00:56:44,111 ‫چی می‌بینی، دوست من؟ 921 00:56:46,611 --> 00:56:49,278 ‫هیچی. شاید فقط سایه 922 00:56:59,070 --> 00:57:01,903 ‫خون روی خاک می‌ریزه 923 00:57:01,945 --> 00:57:04,903 ‫هنوز وجود داره، هنوز جوشانه 924 00:57:13,070 --> 00:57:16,195 ‫در کل بخوایم بگیم، ‫می‌خوایم باور کنیم که افکار... 925 00:57:16,236 --> 00:57:20,445 ‫ترس‌ها و اعتقادات نسل گذشته... 926 00:57:20,486 --> 00:57:23,570 ‫یه جورایی ازشون گذشتیم، ‫ازشون فراتر رفتیم... 927 00:57:23,611 --> 00:57:25,028 ‫بالاتر از اوناییم 928 00:57:25,111 --> 00:57:26,570 ‫فیلم‌های وحشت همیشه ‫از این مشکل... 929 00:57:26,611 --> 00:57:29,903 ‫به شکلی استفاده می‌کنن، ‫که به این سادگی هم نیست 930 00:57:38,861 --> 00:57:41,570 ‫یه فیلم تلویزیونی کوتاه دارین ‫به اسم مورین... 931 00:57:41,611 --> 00:57:45,486 ‫که در مورد یه دامپزشکه که ‫یه گروه از... 932 00:57:46,945 --> 00:57:48,778 ‫کشاورزهای محلی و کارگرها ‫رو پیدا می‌کنه... 933 00:57:48,820 --> 00:57:50,445 ‫که علیه یه پیرزن شدن ‫چون به این باور رسیدن... 934 00:57:50,486 --> 00:57:52,236 ‫یه جادوگره که نفرین‌شون کرده... 935 00:57:52,278 --> 00:57:55,153 ‫و یه شخصیت بسیار دوست‌داشتنیه 936 00:57:55,195 --> 00:57:59,195 ‫یه صحنه در وسط فیلم ‫هست که این دامپزشک متوجه میشه... 937 00:58:01,570 --> 00:58:04,778 ‫این کشاورزها باورشون شده نفرین شدن 938 00:58:04,820 --> 00:58:07,695 ‫و میگه، ولی علم چی میشه؟ 939 00:58:07,736 --> 00:58:09,903 ‫بهت یاد دادن که فکر کنی... 940 00:58:09,945 --> 00:58:11,820 ‫هر چی توی کتابها نیست درست نیست... 941 00:58:11,861 --> 00:58:14,111 ‫یا درست نیست اگه نتونی بندازیش ‫توی لوله و آزمایشش کنی 942 00:58:14,153 --> 00:58:15,611 ‫- به این میگن دانش ‫- قوانین رو مشخص کن... 943 00:58:15,653 --> 00:58:17,111 ‫و هر چی با قوانین جور نباشه، ‫اتفاق هم نمی‌افته 944 00:58:17,153 --> 00:58:18,945 ‫هدف علم... 945 00:58:18,986 --> 00:58:20,445 ‫بهت بگم، دوست من، ‫قوانین رو اشتباه فهمیدی! 946 00:58:20,486 --> 00:58:21,611 ‫و دامپزشک میگه... 947 00:58:21,653 --> 00:58:23,111 ‫پس قوانین رو عوض می‌کنیم 948 00:58:23,153 --> 00:58:24,278 ‫اوه! 949 00:58:24,320 --> 00:58:25,861 ‫وقتی قوانین کار نمی‌کنه... 950 00:58:25,903 --> 00:58:26,945 ‫قوانین جدید میذاریم، ‫یه جوری حلش می‌کنیم 951 00:58:26,986 --> 00:58:28,903 ‫ولی برنمی‌گردیم 952 00:58:31,486 --> 00:58:33,486 ‫و ما برنمی‌گردیم... 953 00:58:35,861 --> 00:58:39,320 ‫تنش بنیاین در وحشت عامیانه به حساب میاد 954 00:58:43,986 --> 00:58:47,278 ‫به عقب برنمی‌گردیم چون اگه برگردیم... 955 00:58:49,361 --> 00:58:53,028 ‫وارد قلمروی خرافات و جنون میشیم 956 00:59:07,278 --> 00:59:11,153 ‫چه حسی داره خوشمزه زندگی کنی؟ 957 00:59:16,278 --> 00:59:18,320 ‫با خونی کردن انگشت‌های شستم... 958 00:59:18,361 --> 00:59:21,320 ‫یه چیز شرور به این سمت میاد 959 00:59:23,903 --> 00:59:25,236 ‫تا وقتی که زمانش برسه... 960 00:59:25,278 --> 00:59:27,695 ‫روزهای تاریک و شبها 961 00:59:29,695 --> 00:59:35,695 ‫[سه. به عقب برنمی‌گردیم] ‫[بت‌پرستی و جادوگری] 962 00:59:38,736 --> 00:59:41,736 ‫خیلی چیزها در جریان بودن... 963 00:59:41,778 --> 00:59:44,278 ‫و فکر کنم در دهه ۱۹۷۰... 964 00:59:45,778 --> 00:59:48,778 ‫یکی از اولین دوره‌هایی رو... 965 00:59:48,861 --> 00:59:51,695 ‫در تاریخ قرن بیستم بریتانیا داشتین... 966 00:59:51,778 --> 00:59:53,570 ‫که مردم، حداقل برای مدت طولانی... 967 00:59:53,611 --> 00:59:55,736 ‫مردم متقاعد شده بودن که ‫بریتانیای اصلی... 968 00:59:55,778 --> 00:59:57,528 ‫اونقدرها عالی نبوده 969 00:59:57,611 --> 01:00:00,361 ‫از دهه ۶۰ میاین بیرون، که ‫یه جورایی دوران خیلی شادی حساب میشه... 970 01:00:00,403 --> 01:00:03,945 ‫و یهو دوران سختی رو دارین 971 01:00:03,986 --> 01:00:06,278 ‫دولتی رو دارین ‫که خواستار انتخاباتیه... 972 01:00:06,320 --> 01:00:08,070 ‫که فکر می‌کنن درش عالی پیش میرن... 973 01:00:08,111 --> 01:00:09,903 ‫و بعدش یه ذره بد پیش میره 974 01:00:09,945 --> 01:00:13,403 ‫یه رفراندوم بزرگ و تفرقه‌انداز ‫در مورد اروپا دارین 975 01:00:13,445 --> 01:00:15,445 ‫اونطرف آب یه رییس‌جمهور آمریکایی دارین... 976 01:00:15,486 --> 01:00:17,903 ‫که یه رسوایی دو ساله رو... 977 01:00:17,945 --> 01:00:20,736 ‫به خاطر خطایی که در کمپین ‫انتخاب دوباره‌ش انجام داده، تحمل می‌کنه 978 01:00:20,778 --> 01:00:24,778 ‫هیچکدوم اینا به تنهایی وجود نداره... 979 01:00:26,195 --> 01:00:27,320 ‫پس یه قیام بزرگ رو... 980 01:00:27,361 --> 01:00:29,403 ‫به نفع فرقه‌های پنهان دارین 981 01:00:58,736 --> 01:01:01,070 ‫جادوگری زیادی در اواخر دهه ۶۰ در جریانه... 982 01:01:01,153 --> 01:01:04,361 ‫که میشه ایده شایع‌تر... 983 01:01:06,195 --> 01:01:09,320 ‫میون افراد جوان تحصیل‌کرده و باهوش 984 01:01:09,361 --> 01:01:11,445 ‫دیگه چیزی نیست که ‫فقط مردم روستا انجامش بدن 985 01:01:11,486 --> 01:01:13,528 ‫وقتی فیلم‌هایی مثل کنت انگر رو دارین... 986 01:01:13,570 --> 01:01:16,653 ‫که این حس رو داره که ‫انگار جادوگری... 987 01:01:16,695 --> 01:01:18,361 ‫یه چیز مدرن شده 988 01:01:18,403 --> 01:01:19,820 ‫- یه چیز مدرنه ‫- که جادو رو میشه مدرن کرد 989 01:01:19,861 --> 01:01:20,986 ‫چیزی نیست که فقط در گذشته باشه 990 01:01:21,028 --> 01:01:22,111 ‫کارخونه‌ها داشتن بسته می‌شدن... 991 01:01:22,153 --> 01:01:23,903 ‫پس بچه‌ها شروع کردن به سفر کردن 992 01:01:23,945 --> 01:01:26,320 ‫واقعا دنبال گروه بیتل تا هند رفتن 993 01:01:26,361 --> 01:01:27,903 ‫به دور از شلوغی و ازدحام... 994 01:01:27,945 --> 01:01:29,695 ‫زندگی شهری، در هوای خنک و تمیز... 995 01:01:29,736 --> 01:01:32,903 ‫ریشیکش در شمال هند، ‫خبرنگاران شبکه خبری پث... 996 01:01:32,945 --> 01:01:36,570 ‫از مدیتیشن ماهاریشی ‫ماهاش یوگی میگن 997 01:01:36,611 --> 01:01:38,111 ‫مواد مخدر ارزونی رو کشف کردن... 998 01:01:38,153 --> 01:01:39,820 ‫روشهای متفاوت زندگی رو کشف کردن 999 01:01:39,861 --> 01:01:43,111 ‫روش‌های وجود داشتن ‫کاملا متفاوتی رو کشف کردن... 1000 01:01:43,195 --> 01:01:45,361 ‫که هزاران سال دست نخورده مونده بودن... 1001 01:01:45,403 --> 01:01:46,861 ‫و همین اونا رو اغوا کرد 1002 01:01:46,903 --> 01:01:49,528 ‫و برگشتن اینجا و می‌خواستن بدونن... 1003 01:01:49,570 --> 01:01:52,320 ‫خب، مال انگلستان کجاست؟ 1004 01:01:52,361 --> 01:01:53,820 ‫چطور ما انجامش بدیم؟ 1005 01:01:53,861 --> 01:01:55,695 ‫جادوگری تنها مذهبی در بریتانیاست... 1006 01:01:55,736 --> 01:01:57,486 ‫که تا حالا به دنیا داده شده 1007 01:01:57,528 --> 01:02:01,153 ‫و اینقدر بین موسیقیدان‌ها ‫و مردم محبوب بوده... 1008 01:02:01,195 --> 01:02:03,486 ‫چون آدم‌های معروفی بودن... 1009 01:02:03,528 --> 01:02:05,320 ‫که بقیه مردم هم پیروی می‌کردن 1010 01:02:05,361 --> 01:02:07,945 ‫و همینطوری از اونجا ‫به رشد بیشترش ادامه داد 1011 01:02:07,986 --> 01:02:10,778 ‫و اینطور نیست که همه... 1012 01:02:10,820 --> 01:02:14,528 ‫یه رابط معنوی رو می‌شناختن ‫یا یه بت‌پرست رو می‌شناختن... 1013 01:02:14,570 --> 01:02:16,903 ‫بلکه همه یکی رو می‌شناختن ‫که یه بت‌پرست رو می‌شناخت 1014 01:02:16,945 --> 01:02:20,570 ‫دایانا که تنها بود در ‫آرزوی یه معشوق بود 1015 01:02:21,611 --> 01:02:23,736 ‫اون آرزو به سحر تبدیل شد... 1016 01:02:25,486 --> 01:02:29,736 ‫و از سحر لوسیفر پسر اومد ‫یعنی خدای نور 1017 01:02:35,111 --> 01:02:38,195 ‫بت‌پرست و یه جورایی فرهنگ عامیانه... 1018 01:02:38,236 --> 01:02:40,153 ‫در جایی که من ازش ‫میام بسیار نقش دارن 1019 01:02:40,195 --> 01:02:43,195 ‫وقتی توی مدرسه بودم، ‫همینطوری میگیم... 1020 01:02:43,236 --> 01:02:45,153 ‫که رقص روستایی داشتیم، ‫که مشابه‌شو در فیلم... 1021 01:02:45,195 --> 01:02:47,445 ‫مرد شرور می‌بینین، که ‫توی فضای باز میریم... 1022 01:02:47,486 --> 01:02:49,236 ‫و دور یه میله بزرگ می‌رقصیم 1023 01:02:49,278 --> 01:02:52,736 ‫جشن‌های مسیحی مثل ‫کندلمس و جشن درو... 1024 01:02:52,778 --> 01:02:55,903 ‫با این فرهنگ‌های عامیانه در هم تنیده شدن 1025 01:02:55,945 --> 01:02:59,570 ‫پس بخش زیادی از فرهنگ محلی... 1026 01:02:59,611 --> 01:03:01,570 ‫با این دو چیز ادغام شده... 1027 01:03:01,611 --> 01:03:04,070 ‫چون از لحاظ سنتی مسیحیت و بت‌پرستی... 1028 01:03:04,111 --> 01:03:06,278 ‫همیشه یه جورایی با هم مخلوط شدن 1029 01:03:09,236 --> 01:03:12,570 ‫و بنابراین در زمان کامل شدن... 1030 01:03:12,611 --> 01:03:16,111 ‫سال روستا، بیاین به منبعی فکر کنیم... 1031 01:03:16,153 --> 01:03:20,653 ‫که تمام هدایا خوب ازش اومده... 1032 01:03:22,653 --> 01:03:26,153 ‫تا یه بار دیگه در ‫بهار همه چیز شکوفه بده... 1033 01:03:26,195 --> 01:03:30,195 ‫وقتی زمین‌های دشت ‫سرسبز میشن... 1034 01:03:31,653 --> 01:03:34,986 ‫و زمین پر میشه از نعماتی که ‫فقط برای ما خوبه 1035 01:03:37,361 --> 01:03:41,111 ‫این جام پیمان جدیدی با خون من است 1036 01:03:41,153 --> 01:03:44,195 ‫وقتی اینو می‌نوشین ‫باید به یاد من باشین... 1037 01:03:44,236 --> 01:03:48,820 ‫تا وقتی که این نان رو می‌خورین ‫و این نوشیدنی رو می‌نوشین... 1038 01:03:50,570 --> 01:03:53,986 ‫مرگ خداوند رو نشون میدین ‫تا اینکه دوباره برگرده 1039 01:03:56,236 --> 01:03:59,653 ‫برای فیلم ۱۹۷۳، مرد ترکه‌ای... 1040 01:03:59,695 --> 01:04:03,778 ‫با کارگردانی رابین هاردی و ‫فیلمنامه‌نویسی آنتونی شافر... 1041 01:04:03,820 --> 01:04:06,486 ‫با کتاب‌هایی مثل الهه سفید... 1042 01:04:06,528 --> 01:04:11,028 ‫نوشته رابرت گریوز و شاخه طلایی ‫نوشته جیمز فریز تحقیق شده 1043 01:04:11,070 --> 01:04:15,236 ‫خب این کتاب‌ها توسط دانشگاهیان... 1044 01:04:15,278 --> 01:04:18,736 ‫و محققان زیرسوال بودن ‫که تا چه حد اعتبار... 1045 01:04:18,778 --> 01:04:22,111 ‫در مورد رسوم عامیانه و ‫حقوق مذهبی دارن... 1046 01:04:23,570 --> 01:04:25,320 ‫که درون این کتاب‌ها ذکر شده... 1047 01:04:25,361 --> 01:04:27,986 ‫با اینحال چیزهای مثل ‫رژه مومیایی‌ها رو دارن 1048 01:04:28,028 --> 01:04:30,403 ‫دست افتخار رو دارین 1049 01:04:30,445 --> 01:04:32,903 ‫خود مرد ترکه‌ای رو دارین... 1050 01:04:32,945 --> 01:04:36,028 ‫که وجودش... 1051 01:04:36,070 --> 01:04:39,195 ‫در دوران رومی‌ها توسط ‫مهاجمان رومی ذکر شده... 1052 01:04:39,236 --> 01:04:41,195 ‫و هنوز مشخص نیست... 1053 01:04:41,236 --> 01:04:42,986 ‫یه جور ضد تبلیغ هوشمندانه بوده... 1054 01:04:43,070 --> 01:04:47,570 ‫یا مردم در کشورهای کلتیک و گاولیش... 1055 01:04:47,611 --> 01:04:51,028 ‫واقعا حیوانات و احتمالا ‫بقیه آدم‌ها رو... 1056 01:04:51,070 --> 01:04:55,528 ‫به عنوان قربانی در مجسمه‌های ‫بزرگ چوبی انسان‌نما می‌سوزوندن یا نه 1057 01:04:58,236 --> 01:05:00,861 ‫البته که دشوارش اینجاست که... 1058 01:05:00,903 --> 01:05:02,861 ‫از این رسوم هیچ کتاب مقدسی وجود نداره 1059 01:05:02,903 --> 01:05:05,903 ‫پس اغلب ارتباطش میدی با... 1060 01:05:05,945 --> 01:05:09,486 ‫رسوم زنده شده یا دوباره ابداع شده ‫از طریق جادوگری مدرن... 1061 01:05:11,236 --> 01:05:13,695 ‫و آدم‌هایی مثل دورین ولینته ‫که زن والامقام... 1062 01:05:13,736 --> 01:05:16,736 ‫چیزیه که به صورت ‫سنتی بهش فکر می‌کنیم... 1063 01:05:16,778 --> 01:05:18,903 ‫خب، رگ و ریشه‌ای در سنت دارن... 1064 01:05:18,945 --> 01:05:20,445 ‫ولی در اصل ابداع شدن... 1065 01:05:20,486 --> 01:05:22,778 ‫ولی فیلم‌ها همیشه باید... 1066 01:05:22,820 --> 01:05:24,861 ‫به دنبال چیزی باشن که روی ‫پرده سینما خوب باشه... 1067 01:05:24,903 --> 01:05:27,278 ‫پس میشه گفت بازی خودشون ‫رو انجام میدن 1068 01:05:27,320 --> 01:05:29,528 ‫و گاهی برای یه فرهنگ‌شناس ‫عامیانه دلسردکننده‌س... 1069 01:05:29,570 --> 01:05:34,070 ‫چون چیزی که در فیلم گفته میشه ‫تبدیل به فرهنگ عامیانه میشه 1070 01:05:34,111 --> 01:05:35,570 ‫این چیه؟ 1071 01:05:35,611 --> 01:05:38,195 ‫بگو ببینم، به جادو باور داری؟ 1072 01:05:50,028 --> 01:05:53,570 ‫همینطور فیلمی مثل ‫جادوگر از رابرت اگرز رو دارین... 1073 01:05:53,611 --> 01:05:57,445 ‫که به خاطر عناصر جادوگری ‫عاشقشم... 1074 01:05:57,486 --> 01:06:01,403 ‫که در فیلم قبلی ظاهر نشده... 1075 01:06:01,445 --> 01:06:05,611 ‫چیزهایی مثل تبدیل شدن به یه خرگوش 1076 01:06:09,236 --> 01:06:14,861 ‫خرگوش بخش بسیار بزرگی از ‫فرهنگ عامیانه در اروپای شرقی ـه... 1077 01:06:15,486 --> 01:06:16,986 ‫به خصوص در جزایر بریتانیا... 1078 01:06:17,028 --> 01:06:19,486 ‫ولی واقعا این نوع خرگوش رو نداریم 1079 01:06:19,528 --> 01:06:21,403 ‫می‌دونی در غرب خرگوش‌های پابلند... 1080 01:06:21,445 --> 01:06:23,653 ‫در اسطوره آمریکایی هست، ‫ولی در نیو انگلند... 1081 01:06:23,736 --> 01:06:24,861 ‫چنین چیزی رو نداریم... 1082 01:06:24,903 --> 01:06:27,903 ‫پس تمام اون خط گم شده 1083 01:06:28,653 --> 01:06:31,195 ‫پودر کردن جسد بچه... 1084 01:06:31,236 --> 01:06:35,528 ‫برای درست کردن مرهم، ‫خوندن از روی کتاب سایه‌ها... 1085 01:06:35,570 --> 01:06:38,611 ‫چنین چیزهایی به مواردی برمی‌گرده... 1086 01:06:38,653 --> 01:06:43,403 ‫مثل مالیوس ملفیکاروم و ‫کشف جادوگران 1087 01:06:45,695 --> 01:06:48,486 ‫جادوگرها یکی از حوزه‌هاییه که درش... 1088 01:06:48,528 --> 01:06:51,320 ‫سنت وحشت عامیانه بیشتری ‫در ایالات متحده ازش داریم... 1089 01:06:51,361 --> 01:06:52,820 ‫به خاطر دادگاه‌های جادوگری سیلم... 1090 01:06:52,861 --> 01:06:56,986 ‫و به خاطر اینکه پروتستان‌ها ‫همه چیزو می‌نوشتن 1091 01:06:57,028 --> 01:06:59,403 ‫نیو انگلند باسوادترین مردم... 1092 01:06:59,445 --> 01:07:01,778 ‫در قرن ۱۷م رو در دنیای غرب داشته 1093 01:07:01,861 --> 01:07:06,861 ‫کاتن مدر یکی از پروتستان‌های ‫بسیار، بسیار، بسیار زیادی بود... 1094 01:07:08,570 --> 01:07:10,153 ‫که برای نوشتن همه چیز وسواس به خرج می‌داد 1095 01:07:10,195 --> 01:07:12,695 ‫موارد به یاد موندنی مربوط به جادوگری... 1096 01:07:12,736 --> 01:07:15,195 ‫و تسخیر نوشته کات مدر 1097 01:07:15,236 --> 01:07:17,070 ‫همیشه از روی اون می‌خونم 1098 01:07:17,111 --> 01:07:20,570 ‫جادوگر منبعی دائمی از حیرته... 1099 01:07:20,611 --> 01:07:23,403 ‫و در سرتاسر دنیا مایه شگفتی بوده 1100 01:07:23,445 --> 01:07:26,486 ‫در آفریقا همینطوره، در اروپا همینطوره... 1101 01:07:26,528 --> 01:07:28,445 ‫در آسیای جنوب شرقی همینطوره... 1102 01:07:28,486 --> 01:07:30,653 ‫و در ایالات متحده هم همینطوره 1103 01:07:30,695 --> 01:07:35,028 ‫و واقعا سوالاتی رو بوجود میاره که چطور... 1104 01:07:36,861 --> 01:07:40,278 ‫بشریت به عنوان یک گونه با ‫قدرت زنانه برخورد کرده 1105 01:07:42,070 --> 01:07:44,111 ‫فکر کنم متن‌های فمینیستی... 1106 01:07:44,153 --> 01:07:46,861 ‫رو می‌تونی به خصوص از ‫وحشت عامیانه دراورد... 1107 01:07:46,903 --> 01:07:50,070 ‫به خاطر شخصیت جادوگر و الهه‌ها... 1108 01:07:50,111 --> 01:07:52,111 ‫و این ارتباطی که با زنانگی داره 1109 01:07:52,153 --> 01:07:55,111 ‫و فکر کنم همین در فیلم ‫شب عقاب هم بازتاب داده شده... 1110 01:07:55,153 --> 01:07:57,195 ‫فیلمی که پیتر وینگارد درش بازی می‌کنه... 1111 01:07:57,236 --> 01:07:59,195 ‫در مورد یه مرد بسیار منطقی ـه... 1112 01:07:59,236 --> 01:08:01,361 ‫که استاد دانشگاه‌س، ولی همسرش... 1113 01:08:01,403 --> 01:08:04,445 ‫یه جور جادوگری انجام میده از ‫جایگاه شوهرش... 1114 01:08:04,486 --> 01:08:06,528 ‫در دانشگاه محافظت کنه ‫و این مرد میگه، احمقانه‌س 1115 01:08:06,570 --> 01:08:08,028 ‫دیگه نباید از جادوگری استفاده کنیم... 1116 01:08:08,070 --> 01:08:09,861 ‫ما مدرن و منطقی هستیم 1117 01:08:09,903 --> 01:08:12,195 ‫و همسرش دیگه این ‫کارهای جادوگری رو انجام نمیده... 1118 01:08:12,278 --> 01:08:14,278 ‫و بعدش اتفاقات بعدی براش می‌افته 1119 01:08:14,320 --> 01:08:16,403 ‫پس این حس وجود داره ‫با اینکه این مرد منطقیه... 1120 01:08:16,445 --> 01:08:18,945 ‫با اینکه انتخاب می‌کنه ‫باورش نکنه... 1121 01:08:18,986 --> 01:08:21,278 ‫شاید نیروهای قدیمی هنوز قدرت داشته باشن 1122 01:08:21,320 --> 01:08:24,111 ‫یه جور توضیح می‌خوام 1123 01:08:24,153 --> 01:08:25,778 ‫ولی مشخص نیست؟ 1124 01:08:26,736 --> 01:08:27,570 ‫من جادوگرم 1125 01:08:30,486 --> 01:08:33,236 ‫وقتی به وحشت به شکل ‫سینمایی فکر می‌کنیم... 1126 01:08:33,278 --> 01:08:36,111 ‫به یه سبک که مردان درش ‫غالب هستن نگاه می‌کنیم 1127 01:08:36,153 --> 01:08:38,486 ‫دراکولاها و فرانکشتاین‌ها رو می‌بینیم... 1128 01:08:38,528 --> 01:08:40,070 ‫و از این دست موارد 1129 01:08:40,111 --> 01:08:42,403 ‫و وقتی به دهه ۶۰ می‌رسیم... 1130 01:08:42,445 --> 01:08:45,736 ‫یواش یواش شخصیت‌های ‫زن قدرتمند بیشتری رو می‌بینیم... 1131 01:08:45,778 --> 01:08:47,945 ‫چیزهای مثل همرز در فیلم جادوگران 1132 01:08:47,986 --> 01:08:50,486 ‫تمام این شخصیت‌های متفاوت رو داریم... 1133 01:08:50,528 --> 01:08:53,153 ‫که مجذوب زامبی... 1134 01:08:53,195 --> 01:08:55,820 ‫خون‌آشام و گرگینه بودن 1135 01:08:55,861 --> 01:08:57,820 ‫مجذوب موارد تجلی دوباره بودیم... 1136 01:08:57,861 --> 01:08:59,945 ‫تمام چیزهایی که درون مایه ‫فراطبیعی دارن... 1137 01:08:59,986 --> 01:09:02,528 ‫ولی هیچکدوم مثل جادوگر نیستن... 1138 01:09:02,570 --> 01:09:05,528 ‫و یه سوال خیلی بزرگ رو ‫مقابل ما قرار میده 1139 01:09:05,570 --> 01:09:08,111 ‫وقتی از لحاظ سنتی به جادوگرها ‫نگاه می‌کنین... 1140 01:09:08,153 --> 01:09:11,320 ‫تصویر یه عجوزه، یه پیرزن... 1141 01:09:11,361 --> 01:09:13,278 ‫یه داروساز رو داریم 1142 01:09:13,320 --> 01:09:15,111 ‫که از لحاظ سنتی قابله و دکتر بوده... 1143 01:09:15,153 --> 01:09:17,570 ‫در جامعه یه هدفی داشته 1144 01:09:17,611 --> 01:09:19,445 ‫قدرت داشته 1145 01:09:19,486 --> 01:09:22,361 ‫غیرممکنه توسعه و پیشرفت... 1146 01:09:22,403 --> 01:09:25,486 ‫جنبش هواخواه زنان در ‫آمریکا رو درک کنیم... 1147 01:09:27,320 --> 01:09:31,570 ‫بدون اینکه بفهمیم تا چه ‫حد از درون با فرقه‌گرایی آمریکایی... 1148 01:09:32,528 --> 01:09:35,028 ‫درهم تنیده بوده 1149 01:09:35,070 --> 01:09:38,111 ‫این دو جریان کاملا بهم پیوسته بودن 1150 01:09:38,153 --> 01:09:41,778 ‫در دهه ۱۸۰۰ وقتی که اعتقاد فرقه‌ای داشتی... 1151 01:09:41,820 --> 01:09:44,028 ‫و فعالیت فرقه‌ای برجسته‌تر میشه... 1152 01:09:44,070 --> 01:09:47,986 ‫شخصیت‌های زن برجسته‌ای رو دیدی ‫که جایگاه بالاتری داشتن... 1153 01:09:48,070 --> 01:09:50,195 ‫به مادام بلاواتسکی نگاه کنین 1154 01:09:50,236 --> 01:09:52,986 ‫بنیانگذار جامعه عرفانی تئوسوفیکال بود 1155 01:09:53,028 --> 01:09:55,486 ‫می‌دونین، راهبه‌ها اعظم ‫مثل مونیا مدرز... 1156 01:09:55,528 --> 01:09:58,153 ‫که از فرقه هرمس مصری ‫صبح طلایی اومده 1157 01:09:58,195 --> 01:10:00,903 ‫ابتدایی‌ترین واسطه‌های ارواح وقتی که... 1158 01:10:00,945 --> 01:10:04,361 ‫جنبش معنوی‌گرایی سرتاسر ‫کشور رو درنوردید، زن بودن 1159 01:10:04,403 --> 01:10:08,195 ‫و این اولین باری در تاریخ مدرن شد... 1160 01:10:09,736 --> 01:10:13,320 ‫که زنان می‌تونستن به ‫عنوان رهبران مذهبی باشن... 1161 01:10:13,361 --> 01:10:14,861 ‫حداقل تا یه حدی 1162 01:10:15,945 --> 01:10:17,528 ‫و فکر کنم همین که... 1163 01:10:17,570 --> 01:10:19,861 ‫زنان قدرت دارن باعث ‫میشه اینقدر ترسناک باشه 1164 01:10:19,903 --> 01:10:24,070 ‫فیلم جادوگر ترس و ‫خیالات مردان رو نشون میده... 1165 01:10:25,903 --> 01:10:29,736 ‫و دوگانگی زنان و ‫قدرت زنانه و... 1166 01:10:29,778 --> 01:10:31,695 ‫تمایل زنانه رو 1167 01:10:31,736 --> 01:10:34,611 ‫اونم تجسمی از ‫ترس‌ها و اضطراب خود زنان... 1168 01:10:34,653 --> 01:10:36,820 ‫در مورد این قدرت درونی‌شون... 1169 01:10:36,861 --> 01:10:39,653 ‫در یه جامعه‌س که ‫مردان مسلط هستن 1170 01:10:39,695 --> 01:10:43,528 ‫قطعا برای همین جادوگر ‫یه داستان شرورانه تصور میشه 1171 01:10:51,903 --> 01:10:53,695 ‫حتی اگه به چیزی نگاه کنی... 1172 01:10:53,736 --> 01:10:57,111 ‫مثل فیلم صامت هاکسن ‫ساخته بنجامین کریستینسن... 1173 01:10:57,153 --> 01:10:59,903 ‫ارتباطی بین بیماری روانی... 1174 01:10:59,945 --> 01:11:02,945 ‫و جادوگری وجود داره، ‫و یه جورایی این ایده رو نشون میده... 1175 01:11:02,986 --> 01:11:06,028 ‫که شاید این شخصیت‌ها ‫شرور نیستن... 1176 01:11:06,070 --> 01:11:07,903 ‫شاید اونا فراطبیعی نیستن 1177 01:11:07,945 --> 01:11:11,236 ‫شاید به دلایل بسیار ‫مختلفی فقط متفاوتن 1178 01:11:11,278 --> 01:11:13,653 ‫و فکر کنم برای من همین ‫یه چیز رایج ـه... 1179 01:11:13,695 --> 01:11:17,111 ‫این نوع زنانگی خارج از... 1180 01:11:17,153 --> 01:11:20,570 ‫انتظاری که ازش میره و چیزی ‫که باید باشه، وجود داره 1181 01:11:20,611 --> 01:11:24,570 ‫همه چیزهایی داریم که تبدیل ‫به سنت‌های عامیانه خودمون شدن 1182 01:11:24,611 --> 01:11:26,570 ‫وقتی به دهه ۸۰ و ۹۰ می‌رسیم... 1183 01:11:26,611 --> 01:11:28,736 ‫جادوگری میشه قدرت دخترانه... 1184 01:11:28,778 --> 01:11:30,903 ‫میشه فیلم جادوگران ایستویک... 1185 01:11:30,945 --> 01:11:32,736 ‫میشه فیلم نیرنگ... 1186 01:11:32,778 --> 01:11:35,653 ‫اینکه یه شخصیت جادوگر ‫قدرتمند داشته باشی باحال میشه 1187 01:11:35,695 --> 01:11:38,236 ‫می‌دونی، چون شگفت‌آوریم... 1188 01:11:38,278 --> 01:11:40,736 ‫چون ما هنوز شورشی هستیم 1189 01:11:40,778 --> 01:11:42,820 ‫و خوشحالیم که شورشی هستیم 1190 01:11:42,861 --> 01:11:44,611 ‫نمی‌خوام قابل احترام باشم، خیلی ممنونم 1191 01:11:44,653 --> 01:11:47,111 ‫شما دخترها مراقب خل و چل‌ها باشین 1192 01:11:47,153 --> 01:11:51,486 ‫ما خودمون خل و چلیم، آقا 1193 01:11:53,361 --> 01:11:56,903 ‫پس برای همین فکر می‌کنم ‫جادوگر، در میون تمام هیولاها... 1194 01:11:56,945 --> 01:11:59,736 ‫خطرناکترینه چون نشون میده... 1195 01:11:59,778 --> 01:12:03,986 ‫دنیای زنانه همه چیزو می‌گیره 1196 01:12:20,986 --> 01:12:29,986 ‫[چهار. از دره منو صدا بزن] ‫[وحشت عامیانه آمریکایی] 1197 01:12:31,153 --> 01:12:33,778 ‫غیرممکنه بشه تاریخ این کشور رو... 1198 01:12:33,820 --> 01:12:35,778 ‫بدون درک کردن... 1199 01:12:35,820 --> 01:12:37,945 ‫آزمودن مذهبی... 1200 01:12:37,986 --> 01:12:42,528 ‫افراط‌گرایی مذهبی که در ‫رگ و ریشه‌ش بوده، فهمید 1201 01:12:44,278 --> 01:12:49,111 ‫به دهه ۱۶۰۰ که برمی‌گردیم، ‫کلونی‌های آمریکایی... 1202 01:12:50,861 --> 01:12:54,070 ‫پناهگاه امنی برای آدم‌هایی ‫با اعتقادات افراطی مذهبی فرض می‌شدن... 1203 01:12:54,111 --> 01:12:58,070 ‫همه جور گروهک‌های مسیحی ‫عجیب و غریب... 1204 01:12:58,111 --> 01:13:02,153 ‫از سرتاسر اروپا، و ‫همین الهام‌بخش مردم شد... 1205 01:13:02,195 --> 01:13:03,695 ‫تا کلونی‌های خودشونو درست کنن 1206 01:13:03,736 --> 01:13:06,236 ‫و از همون اوایل، خیلی زود... 1207 01:13:06,278 --> 01:13:08,903 ‫در تاریخ استعماری آمریکا... 1208 01:13:08,945 --> 01:13:12,153 ‫از چیزهایی می‌شنوین که ‫بعدا به گوش ما می‌رسه... 1209 01:13:12,195 --> 01:13:15,028 ‫و شامل احضار روح و ‫انتقال انرژی روح و واسطه‌ها و... 1210 01:13:16,486 --> 01:13:18,986 ‫آدم‌هایی بودن که یه جورایی... 1211 01:13:19,028 --> 01:13:20,778 ‫وارد این گروهک‌ها می‌شدن 1212 01:13:20,820 --> 01:13:23,361 ‫کشوری بسیار، بسیار روستایی بوده 1213 01:13:23,403 --> 01:13:26,528 ‫واقعا زندگی اجتماعی ناچیزی... 1214 01:13:26,570 --> 01:13:29,403 ‫بیرون از مزرعه، تجارت و کلیسا داشتی... 1215 01:13:30,820 --> 01:13:33,695 ‫و مردم آزمایش می‌کردن 1216 01:13:42,236 --> 01:13:45,195 ‫یا به فرقه‌های برادری که ‫از قبل وجود داشتن می‌پیوستن... 1217 01:13:45,236 --> 01:13:47,778 ‫مثل فراماسونری، یا جوامع... 1218 01:13:47,820 --> 01:13:49,403 ‫کوچیک خودشونو درست می‌کردن 1219 01:13:51,611 --> 01:13:54,903 ‫آقای ویل گفت در سرزمین موعود... 1220 01:13:54,945 --> 01:13:56,778 ‫شهر خودمونو درست کنیم 1221 01:13:58,486 --> 01:14:02,528 ‫گفتش اگه در رودخونه جلو بریم ‫خودش ما رو پیدا می‌کنه 1222 01:14:04,486 --> 01:14:07,611 ‫من اولین بار از عبارت وحشت عامیانه ‫در ۲۰۰۶ استفاده کردم... 1223 01:14:07,653 --> 01:14:10,153 ‫وقتی داشتم کتابی به اسم ‫گوتیک آمریکایی رو می‌نوشتم... 1224 01:14:10,195 --> 01:14:14,570 ‫و در اون موقع به فیلم صامت ۱۹۲۳... 1225 01:14:14,611 --> 01:14:17,736 ‫به اسم عشق‌های پروتستانی ‫به عنوان یه وحشت عامیانه اشاره کردم 1226 01:14:17,778 --> 01:14:21,236 ‫و اون فیلم الان از بین رفته، ‫ولی براساس داستان‌هایی بود... 1227 01:14:21,278 --> 01:14:24,778 ‫که ناتاناییل هاتورن نوشته شده، ‫که در قرن نوزدهم بوده... 1228 01:14:24,820 --> 01:14:26,486 ‫و هم عصر ادگار آلن پو بوده... 1229 01:14:26,528 --> 01:14:28,320 ‫و شخصیت بسیار برجسته‌ای... 1230 01:14:28,361 --> 01:14:31,070 ‫در وحشت عامیانه کهن آمریکایی داشته... 1231 01:14:31,111 --> 01:14:32,986 ‫به خصوص اینکه یکی از اجداش ‫در دادگاه‌های... 1232 01:14:33,028 --> 01:14:35,070 ‫جادوگر سیلم یه قاضی بوده 1233 01:14:35,111 --> 01:14:37,070 ‫همگی کمربندهاشونو ببند 1234 01:14:37,111 --> 01:14:39,820 ‫هارولد می‌خواد یکی دیگه ‫از گردش‌هاش به قرن هفدهم رو... 1235 01:14:39,861 --> 01:14:41,611 ‫برگزار کنه 1236 01:14:41,653 --> 01:14:43,070 ‫قرن هفدهم؟ 1237 01:14:43,111 --> 01:14:45,445 ‫زمان پروتستان‌های متعصب بوده، مگه نه؟ 1238 01:14:53,236 --> 01:14:55,695 ‫استعاره وحشت یه شهر کوچیک... 1239 01:14:55,736 --> 01:14:58,278 ‫که راز مخوفی رو پنهان می‌کنه ‫تاثیر بسیار زیادی گرفته... 1240 01:14:58,320 --> 01:15:00,653 ‫از میراث پروتستان‌ها و میراث... 1241 01:15:00,695 --> 01:15:03,445 ‫دادگاه‌های جادوگری سیلم 1242 01:15:03,486 --> 01:15:05,695 ‫و فکر کنم شاید آشفته‌کننده‌ترین اینا... 1243 01:15:05,778 --> 01:15:08,736 ‫از این باور میاد که جامعه... 1244 01:15:08,778 --> 01:15:11,278 ‫و طبیعت ممکنه علیه خودش بشه... 1245 01:15:11,320 --> 01:15:13,278 ‫اونم با سرعتی بسیار ترسناک 1246 01:15:13,320 --> 01:15:15,820 ‫بکش، بکش، بکش! 1247 01:15:15,861 --> 01:15:17,570 ‫ترس از فروپاشی یه جامعه... 1248 01:15:17,611 --> 01:15:19,320 ‫یکی از قدرتمندترین اضطراب‌ها... 1249 01:15:19,361 --> 01:15:22,570 ‫در ناخودآگاه آمریکایی به شمار میاد ‫و خودشو... 1250 01:15:22,611 --> 01:15:27,320 ‫بارها و بارها در گوتیک روستایی ‫و وحشت عامیانه نشون میده 1251 01:15:27,361 --> 01:15:29,486 ‫بیشتر وحشت آمریکایی، ‫گوتیک آمریکایی... 1252 01:15:29,528 --> 01:15:32,195 ‫مثل آثار استیفن کینگ، ریشه‌هاشو... 1253 01:15:32,236 --> 01:15:35,528 ‫در همون اضطراب از جادوگری اروپایی داره 1254 01:15:35,570 --> 01:15:39,028 ‫پس فیلم زمین سیلم، ‫یا قبرستان حیوانات... 1255 01:15:39,070 --> 01:15:40,695 ‫اگرچه که فیلم قبرستان حیوانات ‫یه سری بومی داره... 1256 01:15:40,736 --> 01:15:43,361 ‫روایت سرخپوستی هم داره 1257 01:15:44,778 --> 01:15:47,153 ‫آره، پروتستان‌های ساده‌زیست عجیبن 1258 01:15:47,195 --> 01:15:49,861 ‫به خیلی چیزهای عجیب ‫و غریب باور دارن 1259 01:15:49,903 --> 01:15:52,361 ‫وقتی به آمریکا رسیدن فکر کردن... 1260 01:15:52,403 --> 01:15:55,611 ‫جوامع نیو انگلند باید مثل بهشت باشه 1261 01:15:55,653 --> 01:15:57,945 ‫و پس وقتی فهمیدن آدم‌های ‫دیگه‌ای اینجا بودن... 1262 01:15:57,986 --> 01:16:00,403 ‫که خیلی، خیلی سال قبل اینجا بودن... 1263 01:16:00,486 --> 01:16:04,945 ‫یه جورایی اونا رو ‫تصور و تجلی شیطان دونستن 1264 01:16:04,986 --> 01:16:07,945 ‫و بنابراین بومیان آمریکایی ‫به حساب پروتستان‌های ساده‌زیست... 1265 01:16:07,986 --> 01:16:12,153 ‫در این کره خاکی بودن تا ‫اونا رو آزمایش کنن 1266 01:16:12,236 --> 01:16:15,361 ‫هر چقدر بیشتر در ادبیات سنتی... 1267 01:16:15,403 --> 01:16:19,195 ‫آمریکایی جلو میریم، ‫ارواح بومیان رو داریم 1268 01:16:19,236 --> 01:16:22,195 ‫این تصور رو بوجود میاره که ‫مردم بومی ناگزیر... 1269 01:16:22,236 --> 01:16:25,236 ‫ناپدید میشن، انگار یه ویژگی مردم بومی... 1270 01:16:25,278 --> 01:16:27,528 ‫همینه که از بین برن، انگار بخشی از... 1271 01:16:27,570 --> 01:16:29,986 ‫هستی گریزناپذیرشونه که ‫باید اتفاق بیافته 1272 01:16:30,028 --> 01:16:31,903 ‫نه! 1273 01:16:31,945 --> 01:16:33,736 ‫و اینکه مردم بومی ناپدید میشن... 1274 01:16:33,778 --> 01:16:38,028 ‫به خاطر کارهای عمدی ‫مهاجران سفیدپوست... 1275 01:16:38,070 --> 01:16:40,653 ‫که شهرهاشونو نابودن کردن ‫زمین‌هاشونو گرفتن... 1276 01:16:40,695 --> 01:16:42,903 ‫زبون‌ها و خونواده‌هاشونو از بین بردن 1277 01:16:42,945 --> 01:16:47,278 ‫پس یه جورایی حس گناه ‫مهاجران رو نشون میده 1278 01:16:47,320 --> 01:16:50,278 ‫روشنه که دسته دیگه‌ای از ‫بومیان هستن... 1279 01:16:50,361 --> 01:16:53,736 ‫و اونا یه جورایی خارج از این دنیان 1280 01:16:53,778 --> 01:16:55,111 ‫همه ارواحیم 1281 01:16:55,153 --> 01:16:57,028 ‫یه سری قدرت‌های جادویی ‫و مرموز داریم... 1282 01:16:57,070 --> 01:17:02,111 ‫می‌تونیم برگردیم و دانش‌مون رو ‫بهتون بدیم یا تسخیرتون کنیم 1283 01:17:03,528 --> 01:17:05,403 ‫می‌دونی، داستان‌های بومیان مهم هستن... 1284 01:17:05,445 --> 01:17:08,486 ‫ولی خود بومیان در این چارچوب ‫اهمیتی ندارن 1285 01:17:08,528 --> 01:17:11,070 ‫اینطوریه که تمام چیزهای ‫خوبی رو می‌خوایم... 1286 01:17:11,111 --> 01:17:13,486 ‫که فرهنگ شما داره، مثل دانش شما... 1287 01:17:13,528 --> 01:17:16,653 ‫و توانایی و کارهاتون... 1288 01:17:16,736 --> 01:17:18,945 ‫برای جهت‌یابی در محیط ‫و حافظ خوبی بودن برای... 1289 01:17:18,986 --> 01:17:22,486 ‫محیط‌زیست، ولی خود شما رو نمی‌خوایم 1290 01:17:22,528 --> 01:17:27,403 ‫چندین سال قبل ‫میلیون سرخپوست اینجا بودن... 1291 01:17:27,486 --> 01:17:31,236 ‫مثل بوفالوها تمام این ‫سرزمین رو پوشونده بودن... 1292 01:17:31,278 --> 01:17:32,820 ‫به شکل سرخپوستی خودشون زندگی می‌کردن... 1293 01:17:32,861 --> 01:17:36,611 ‫به دنبال اجرای حقوق ‫عجیب قبیله‌ای‌شون بودن 1294 01:17:36,653 --> 01:17:38,653 ‫قبیله‌ها کارهاشون متفاوته... 1295 01:17:38,695 --> 01:17:41,778 ‫ولی یه قانون که هر سفیدپوست ‫سریع و سخت یادش گرفت... 1296 01:17:41,820 --> 01:17:45,320 ‫این بود که نباید به قبرستون‌شون بری... 1297 01:17:45,361 --> 01:17:47,611 ‫چون زمین مقدسه 1298 01:17:47,653 --> 01:17:52,653 ‫ببینین، چیزی به اسم زمین دفن ‫سرخپوستی وجود نداره 1299 01:17:54,111 --> 01:17:56,320 ‫پس همینجا وایستین. ‫بیاین با این شروع کنیم 1300 01:17:58,070 --> 01:18:00,445 ‫پس وقتی به زمین خاکسپاری ‫سرخپوست‌ها در فیلم‌ها نگاه می‌کنم... 1301 01:18:00,486 --> 01:18:03,153 ‫مثل یه ابزار داستانی بهش نگاه می‌کنم... 1302 01:18:03,195 --> 01:18:06,861 ‫چیزی که بخشی از تخیل غربی ـه 1303 01:18:06,903 --> 01:18:11,736 ‫ساختش در ۱۹۰۷ شروع ‫و در ۱۹۰۹ تموم شد 1304 01:18:11,778 --> 01:18:13,070 ‫اینجا در گذشته... 1305 01:18:13,111 --> 01:18:14,653 ‫یکی از زمین‌های خاکسپاری ‫سرخپوستها بوده... 1306 01:18:14,695 --> 01:18:16,278 ‫و به باور من مجبور شدن چندین... 1307 01:18:16,361 --> 01:18:19,320 ‫حمله سرخپوستی رو موقع ‫ساختنش دفع کنن 1308 01:18:19,361 --> 01:18:21,903 ‫خب، زمین‌های خاکسپاری اوجیبوی هست... 1309 01:18:21,945 --> 01:18:24,986 ‫زمین‌های خاکسپاری موهاک هست، ‫زمین خاکسپاری کری هست 1310 01:18:25,028 --> 01:18:26,986 ‫اینا زمین‌های خاکسپاری سرخپوستی نیستن 1311 01:18:27,028 --> 01:18:31,236 ‫وقتی مردم چند ملیتی رو ‫در یه دسته کوچیک به اسم سرخپوست جا میدی... 1312 01:18:31,278 --> 01:18:36,278 ‫کاری که هالیوود با تاثیرگذاری زیاد... 1313 01:18:37,736 --> 01:18:39,486 ‫در تمام تاریخش انجام داده... 1314 01:18:39,528 --> 01:18:41,320 ‫در اصل دارین در سبک ‫تخیلی کار می‌کنین 1315 01:18:46,528 --> 01:18:49,653 ‫اینجا زمین خاکسپاری اونا بوده 1316 01:18:51,570 --> 01:18:53,361 ‫زمین خاکسپاری کی؟ 1317 01:18:53,403 --> 01:18:55,695 ‫سرخپوستهای میکماک 1318 01:18:55,736 --> 01:18:57,528 ‫استعاره زمین خاکسپاری سرخپوستی ‫در تخیل... 1319 01:18:57,570 --> 01:18:59,528 ‫به قرن هجدهم برمی‌گرده... 1320 01:18:59,570 --> 01:19:01,528 ‫ولی وقتی استیفن کینگ داشت ‫کتاب قبرستان حیوانات رو می‌نوشت... 1321 01:19:01,570 --> 01:19:03,028 ‫جیمی کارتر به تازگی... 1322 01:19:03,070 --> 01:19:05,028 ‫قانون سکونت و شهروندی ‫سرخپوستی رو... 1323 01:19:05,070 --> 01:19:08,861 ‫بعد از ده سال آزگار جنگ حقوقی ‫و عمومی امضا کرده بود 1324 01:19:08,903 --> 01:19:12,611 ‫و جنگ و جدال بر سر ‫مالکیت زمین‌های بومی... 1325 01:19:12,653 --> 01:19:14,903 ‫ساخته‌ها و بقایا یه مسئله مهم... 1326 01:19:14,945 --> 01:19:17,570 ‫در جنبش مدنی بومیان در ۱۹۷۰ به شمار میاد 1327 01:19:17,611 --> 01:19:20,820 ‫نمی‌خوایم شهروند کانادا باشیم 1328 01:19:22,570 --> 01:19:25,403 ‫نمی‌خوایم شهروند آمریکا باشیم 1329 01:19:25,445 --> 01:19:27,445 ‫اینطور حس می‌کنیم چون... 1330 01:19:27,486 --> 01:19:29,611 ‫این زمین اختصاصی مال ماست... 1331 01:19:29,695 --> 01:19:33,070 ‫و مال مردان سفیدپوست نیست 1332 01:19:33,111 --> 01:19:34,903 ‫تنها چیزیه که هنوز برامون مونده 1333 01:19:34,945 --> 01:19:38,153 ‫در زمین اختصاصی ما ‫هیچ حق و حقوقی ندارن 1334 01:19:38,195 --> 01:19:40,236 ‫هم آمریکا و هم کانادا... 1335 01:19:40,278 --> 01:19:43,070 ‫کشورهای ایالتی غیرقانونی ‫در حال کار کردن هستن... 1336 01:19:43,111 --> 01:19:45,986 ‫که با شکستن معاهده‌ها ‫با قبیله‌هایی وجود دارن... 1337 01:19:46,028 --> 01:19:48,445 ‫که هزاران سال قبل از اونا وجود داشتن 1338 01:19:48,486 --> 01:19:53,486 ‫پس همیشه در اون مکان اضطراب ‫و نگرانی وجود داره 1339 01:19:55,278 --> 01:19:56,820 ‫چه به صورت آگاهانه بشناسنش... 1340 01:19:56,861 --> 01:19:58,903 ‫که در واقع خیلی، خیلی خوب... 1341 01:19:58,945 --> 01:20:01,403 ‫از خشونت و سرکوبی خبر دارن... 1342 01:20:01,445 --> 01:20:04,486 ‫که برای وجود داشتن اونا ضروری بوده 1343 01:20:08,903 --> 01:20:12,320 ‫می‌دونی، خیلی از ‫فیلم‌های وحشت آمریکایی رو می‌تونم بگم... 1344 01:20:12,361 --> 01:20:16,611 ‫که در واقع از تاریخ ‫مستعمراتی آمریکا استفاده کردن... 1345 01:20:16,653 --> 01:20:20,903 ‫تا بگن ایالت‌های مستعمراتی ‫از بیشترین چیزی که می‌ترسیدن... 1346 01:20:22,486 --> 01:20:24,320 ‫استعمار شدن بوده 1347 01:20:24,361 --> 01:20:28,486 ‫وقتی در این مورد حرف می‌زنیم، ‫ترسی که در مردم... 1348 01:20:28,528 --> 01:20:31,320 ‫غیربومی بوجود میاره باعث میشه... 1349 01:20:31,361 --> 01:20:33,861 ‫یه حس درونی بوجود بیاد... 1350 01:20:33,903 --> 01:20:36,361 ‫که یکی قراره بیاد و ‫خونه‌تو ازت بگیره 1351 01:20:36,403 --> 01:20:39,445 ‫و فیلم‌هایی که از زمین‌های خاکسپاری ‫سرخپوستی میگن بیشتر چه چیزی رو دارن؟ 1352 01:20:39,486 --> 01:20:40,945 ‫یکی خونه‌ش رو... 1353 01:20:40,986 --> 01:20:42,778 ‫روی یه زمین خاکسپاری سرخپوستی ساخته 1354 01:20:42,820 --> 01:20:46,361 ‫روی یه جور زمین خاص داری زندگی می‌کنی... 1355 01:20:46,403 --> 01:20:51,111 ‫که شامل پرستش شیطان، مرگ و قربانی بوده 1356 01:20:54,236 --> 01:20:57,861 ‫جورج، یه قانون ساده وجود داره 1357 01:20:58,903 --> 01:21:01,278 ‫انرژی رو نه میشه بوجود اورد ‫و نه از بین برد 1358 01:21:01,320 --> 01:21:02,278 ‫فقط میشه شکلش رو عوض کرد 1359 01:21:05,903 --> 01:21:09,403 ‫هر چی بومیان بیشتری ‫شروع به ساخت فیلم‌ها بکنن... 1360 01:21:09,445 --> 01:21:14,195 ‫فکر کنم اون موقع می‌تونیم ‫نمایش بهتری از اونا رو ببینیم 1361 01:21:44,528 --> 01:21:45,945 ‫یه مورد دیگه از... 1362 01:21:45,986 --> 01:21:47,778 ‫زمین خاکسپاری سرخپوستی بهتون بگم... 1363 01:21:47,820 --> 01:21:52,028 ‫که یه جورایی ازش خوشم میاد ‫چون اگه مردم غیربومی... 1364 01:21:52,070 --> 01:21:54,361 ‫از زمین خاکسپاری سرخپوستی بترسن... 1365 01:21:54,403 --> 01:21:56,778 ‫اونوقت یه خبری براتون دارم 1366 01:21:56,820 --> 01:22:00,236 ‫همه جا یه زمین خاکسپاری سرخپوستیه 1367 01:22:04,820 --> 01:22:06,861 ‫برای بیان وحشت اجدادی ‫مهاجران سفیدپوست... 1368 01:22:06,903 --> 01:22:09,070 ‫بارها و بارها در طول تاریخ... 1369 01:22:09,111 --> 01:22:13,986 ‫وحشت تخیلی آمریکا به نیو انگلند برمی‌گردیم 1370 01:22:14,028 --> 01:22:15,903 ‫افسانه اسلیپی هالو اثر واشنگتن ایروینگ... 1371 01:22:15,945 --> 01:22:17,695 ‫اقتباس‌های سینمایی از این کتاب هست... 1372 01:22:17,736 --> 01:22:19,820 ‫که تا ۱۹۲۲ هم برمی‌گرده 1373 01:22:34,653 --> 01:22:37,278 ‫قطعا سنتی از وحشت عامیانه ‫در آمریکاست... 1374 01:22:37,361 --> 01:22:40,403 ‫همینطور در چیزهایی که از ‫داستان‌های لاشه کشتی‌ها... 1375 01:22:40,445 --> 01:22:42,070 ‫و ارواح ملوان‌ها استفاده می‌کنن 1376 01:22:48,320 --> 01:22:50,570 ‫مجبورم فیلم‌های برجسته‌ای رو نام ببرم... 1377 01:22:50,611 --> 01:22:52,403 ‫مثل تمام چیزهایی که با ‫پول میشه خرید... 1378 01:22:52,445 --> 01:22:55,486 ‫که توسط آرکی‌او در ۱۹۴۱ ساخته شد، ‫با عناوین بسیار متنوعی شناخته میشه... 1379 01:22:55,528 --> 01:22:58,736 ‫شیطان و دنیل وبستر ‫یا دنیل و شیطان... 1380 01:22:58,778 --> 01:23:02,361 ‫که درش یه کشاورز تهیدست... 1381 01:23:02,403 --> 01:23:05,445 ‫این فرصت بهش داده میشه ‫تا وضعیت زندگیش رو بهتر کنه... 1382 01:23:05,486 --> 01:23:08,111 ‫یه شخصیت به اسم آقای ‫اسکرچ این فرصت رو بهش میده... 1383 01:23:08,153 --> 01:23:09,945 ‫و زیاد سخت نیست که بشه فهمید... 1384 01:23:09,986 --> 01:23:11,945 ‫آقای اسکرچ کیه 1385 01:23:14,570 --> 01:23:15,736 ‫خدایا! رنج بکش! 1386 01:23:17,736 --> 01:23:21,445 ‫حتی لاوکرفت هم پر از ‫وحشت عامیانه‌س... 1387 01:23:21,486 --> 01:23:24,986 ‫ولی با اسطوره‌های خودش ‫در یه حالت... 1388 01:23:25,028 --> 01:23:28,695 ‫فرقه‌گرایی خاص گیر می‌کنه که به نظرم... 1389 01:23:29,820 --> 01:23:31,653 ‫دیگه نمیشه از وحشت عامیانه دونستش 1390 01:23:31,695 --> 01:23:36,570 ‫روشنه که در لاوکرفت یه جور ‫نگاه زاهدانه وجود داره... 1391 01:23:38,403 --> 01:23:39,861 ‫اگه می‌خواین اسمش رو ‫یه جور گفتمان مذهبی بذارین... 1392 01:23:39,945 --> 01:23:41,986 ‫ولی در نهایت خدایان کهن... 1393 01:23:42,028 --> 01:23:45,153 ‫خدایان کهن از یه سنت دیگه وجود داشتن 1394 01:24:00,736 --> 01:24:03,861 ‫نبوغ لاوکرفت تواناییش در خلق... 1395 01:24:03,903 --> 01:24:07,903 ‫دنیای درون پیوسته و خودکفا بود... 1396 01:24:09,528 --> 01:24:14,028 ‫که قطعیت‌های ‫عصر ویکتوریایی رو خفه می‌کنه... 1397 01:24:15,486 --> 01:24:16,820 ‫که با دوباره ظاهر شدن ‫این خدایان ابتدایی... 1398 01:24:16,861 --> 01:24:18,945 ‫به چالش کشیده شدن 1399 01:24:33,903 --> 01:24:36,778 ‫خب نوشته اچ.پی لاوکرفت به خصوص... 1400 01:24:36,820 --> 01:24:39,195 ‫شامل یه سری از مواجهات بسیار... 1401 01:24:39,236 --> 01:24:43,070 ‫بین مسافران از همه جا بی‌خبر ‫و مردم روستایی فاسده 1402 01:24:51,736 --> 01:24:53,570 ‫در یه داستان بسیار ترسناک دیگه‌ش... 1403 01:24:53,611 --> 01:24:56,070 ‫به اسم تصویر خانه... 1404 01:24:56,111 --> 01:24:59,028 ‫خواننده حتی انگیزه بیشتری هم می‌گیره، ‫فکر کنم از این عبارت استفاده کرده... 1405 01:24:59,111 --> 01:25:02,945 ‫لذت‌برنده واقعی از وحشت ‫به قدر و اعتبار می‌رسه، یا به قول خودش... 1406 01:25:03,028 --> 01:25:06,611 ‫در خونه‌های روستایی ‫تنها و باستانی نیو انگلند 1407 01:25:06,653 --> 01:25:08,528 ‫و این داستانیه که... 1408 01:25:08,570 --> 01:25:11,445 ‫کارش به حس تنش شدید ‫و یه جور مکاشفه وحشتناک... 1409 01:25:11,486 --> 01:25:14,945 ‫از آیین بت‌پرستی و آدمخواری ختم میشه... 1410 01:25:14,986 --> 01:25:17,403 ‫که البته همین ایده لاوکرفت بوده... 1411 01:25:17,445 --> 01:25:21,486 ‫از اونطرف دنیا به محیط ‫روستایی نیو انگلند وارد شده 1412 01:25:29,611 --> 01:25:31,111 ‫بسیار خب، رفقا 1413 01:25:34,111 --> 01:25:35,903 ‫برای من یه جورایی... 1414 01:25:35,945 --> 01:25:40,945 ‫سردمدار داستانهای وحشت عامیانه ‫فیلم بخت‌آزمایی اثر شرلی جکسون ـه 1415 01:25:42,486 --> 01:25:43,570 ‫کنش‌های جمعی و و اشتراکی... 1416 01:25:43,611 --> 01:25:45,361 ‫در اثر شرلی جکسون... 1417 01:25:45,403 --> 01:25:47,278 ‫در اصل اغلب شامل ‫خشونت مافیایی... 1418 01:25:47,320 --> 01:25:49,820 ‫یا ترس از خشونت مافیایی میشه 1419 01:25:49,861 --> 01:25:51,736 ‫تسی ـه 1420 01:25:51,778 --> 01:25:54,153 ‫فکر کنم میشه این دلیل رو اورد ‫جوامع روستایی تنگاتنگش... 1421 01:25:54,195 --> 01:25:56,445 ‫هرگز بیش از این متحد نبودن... 1422 01:25:56,486 --> 01:25:59,945 ‫وقتی که در مقابل یه غریبه ‫دست به دست هم میدن 1423 01:25:59,986 --> 01:26:01,861 ‫البته که خیلی خوب میشه ‫این مفهوم رو... 1424 01:26:01,903 --> 01:26:03,986 ‫در رمان آخرش دید، همیشه در ‫قلعه زندگی کردیم... 1425 01:26:04,028 --> 01:26:06,361 ‫ولی مشهورتر از همه میشه ‫در داستان بخت‌آزمایی دیدش... 1426 01:26:06,403 --> 01:26:09,278 ‫جایی که در نهایت قربانی انسانی... 1427 01:26:09,320 --> 01:26:11,861 ‫تسی هاچینسون ‫یه غریبه نمادین میشه... 1428 01:26:11,903 --> 01:26:14,861 ‫اونم از طریق یه انتخاب تصادفی 1429 01:26:14,903 --> 01:26:16,945 ‫ولی منتقدانی مثل... 1430 01:26:16,986 --> 01:26:19,778 ‫یه نفر به اسم فریتز اوشلاگر که در ‫۱۹۸۸ می‌نوشته... 1431 01:26:19,820 --> 01:26:22,945 ‫اشاره کرده، سرنوشت تسی در واقع... 1432 01:26:22,986 --> 01:26:26,028 ‫از روی اسمش قابل برداشت و درکه 1433 01:26:26,111 --> 01:26:30,820 ‫در ۱۶۳۷ زنی به اسم آن هاچینسون ‫به اجبار از جامعه... 1434 01:26:30,861 --> 01:26:34,986 ‫ماساچوست به خاطر اعتقادات ضدمسیحیتی ‫رایج طرد میشه 1435 01:26:35,028 --> 01:26:37,861 ‫پس هاچنسون اسمیه که با... 1436 01:26:37,903 --> 01:26:39,820 ‫شورش زنانه و مجازاتش... 1437 01:26:39,861 --> 01:26:42,820 ‫در محتوای وسیع‌تر تاریخ ‫نیو انگلند درنظر گرفته میشه 1438 01:26:42,861 --> 01:26:45,486 ‫پس با اینکه مراسم در اوج داستان... 1439 01:26:45,528 --> 01:26:47,528 ‫بخت‌آزمایی انجام میشه ‫شاید به نظر بیاد... 1440 01:26:47,611 --> 01:26:49,653 ‫ارتباط اولیه با مسیحیت داره... 1441 01:26:49,695 --> 01:26:53,320 ‫هم روش اعدام که سنگساره... 1442 01:26:53,361 --> 01:26:56,070 ‫و اسم قربانی که هاچینسون ـه... 1443 01:26:56,111 --> 01:26:58,570 ‫همین پیوندی بین آیین بت‌پرستی... 1444 01:26:58,611 --> 01:27:02,361 ‫و استفاده از مسیحیت ‫برای اجرای چنین حقوقی رو نشون میده 1445 01:27:02,403 --> 01:27:03,903 ‫حتما یه بخت‌آزمایی وجود داشته 1446 01:27:13,445 --> 01:27:14,528 ‫این زمین شماست؟ 1447 01:27:14,570 --> 01:27:15,903 ‫آره 1448 01:27:15,986 --> 01:27:17,361 ‫چطوره که از ماشین‌آلات استفاده نمی‌کنین؟ 1449 01:27:17,403 --> 01:27:18,736 ‫برخلاف اصوله 1450 01:27:18,778 --> 01:27:19,945 ‫اصول مذهبی؟ 1451 01:27:19,986 --> 01:27:22,195 ‫نه، فقط سنتی 1452 01:27:22,236 --> 01:27:26,028 ‫فیلم‌هایی مثل سریال تلویزیونی... 1453 01:27:26,070 --> 01:27:30,111 ‫خانه دروگر اثر توماس ترایون هست ‫که اسم... 1454 01:27:30,153 --> 01:27:34,361 ‫راز تاریک خانه دروگر بهش داده شده ‫و بیتی دیویس درش بازی می‌کنه 1455 01:27:34,403 --> 01:27:36,195 ‫♪ افتخار ♪ 1456 01:27:36,236 --> 01:27:37,945 ‫رمان توماس ترایون به اسم ‫خانه دروگر... 1457 01:27:37,986 --> 01:27:40,695 ‫در یه روستای نیوانگلند توصیف میشه... 1458 01:27:40,736 --> 01:27:42,778 ‫که طبق متن رمان، ساکنینش... 1459 01:27:42,820 --> 01:27:45,403 ‫مثل مردم عامیانه ‫داستان بخت‌آزمایی نوشته شرلی جکسون... 1460 01:27:45,445 --> 01:27:48,861 ‫راه بسیار غیرعادی از مطمئن ‫شدن برای رسیدن به یک دروی خوب هستن 1461 01:27:48,903 --> 01:27:53,570 ‫پس تا ابد ادامه خواهد داشت، ‫بازگشت ابدی 1462 01:27:55,986 --> 01:27:58,070 ‫به نظر من میشه رمان ترایون رو... 1463 01:27:58,111 --> 01:27:59,903 ‫به عنوان بخشی از بازتاب این ‫ایده خوند... 1464 01:27:59,986 --> 01:28:03,695 ‫که مردان اون دوران از افزایش ‫فمینیسم نگران بودن 1465 01:28:03,736 --> 01:28:06,570 ‫از این گذشته داریم از ‫اوایل دهه ۱۹۷۰ حرف می‌زنیم 1466 01:28:06,611 --> 01:28:08,445 ‫در اوج داستان رمان... 1467 01:28:08,486 --> 01:28:10,986 ‫نان‌آور خانواده در نهایت هم ‫از لحاظ معنایی... 1468 01:28:11,028 --> 01:28:13,070 ‫و هم از لحاظ شماتیک از مردانگی خارج میشه 1469 01:28:13,111 --> 01:28:14,653 ‫و البته زنان زندگیش... 1470 01:28:14,695 --> 01:28:16,778 ‫همسرش و دخترش هر دو... 1471 01:28:16,820 --> 01:28:20,403 ‫با خوشحالی تمام روش‌های ‫قدیمی زن سالاری رو می‌پذیرن 1472 01:28:28,153 --> 01:28:31,070 ‫زمانی که وحشت عامیانه ‫اولین موجش رو... 1473 01:28:31,111 --> 01:28:33,695 ‫در دهه ۷۰ داشت، همراه شد ‫با زمانی که... 1474 01:28:33,736 --> 01:28:36,278 ‫مذاهب متفاوت در حال شکل ‫دادن جوامع بودن 1475 01:28:36,320 --> 01:28:38,986 ‫اگه چیزی که میگی درست باشه... 1476 01:28:39,070 --> 01:28:43,236 ‫متوجه میشی بودن در ‫چنین خونواده‌ای به نفعته 1477 01:28:45,028 --> 01:28:46,945 ‫آرمان‌گرایی در تار و پود... 1478 01:28:46,986 --> 01:28:49,361 ‫رویای آمریکایی تنیده شده ‫و این نوع... 1479 01:28:49,403 --> 01:28:51,986 ‫آزمایش‌های اشتراکی ‫در ایالات متحده شکوفا شدن... 1480 01:28:52,028 --> 01:28:53,361 ‫به طوری که در جای دیگه دیده نشدن 1481 01:29:08,903 --> 01:29:10,778 ‫فیلم میدسومر در اسکاندیناوی روایت میشه... 1482 01:29:10,820 --> 01:29:13,195 ‫ولی یه فیلم آمریکاییه و ‫تا حد زیادی غرق این شده... 1483 01:29:13,278 --> 01:29:17,195 ‫تا به اضطراب ناشی از ‫فرقه‌ها در آمریکا بپردازه 1484 01:29:17,236 --> 01:29:18,778 ‫درگیری واقعا بین... 1485 01:29:18,820 --> 01:29:20,945 ‫یه مذهب قدیمی و یه مذهب جدید نیست... 1486 01:29:20,986 --> 01:29:23,486 ‫بیشتر به هنجارهای اجتماعی ربط داره... 1487 01:29:23,528 --> 01:29:26,486 ‫به صمیمیت و حمایت و سوگواری... 1488 01:29:26,528 --> 01:29:30,653 ‫و طوری که جامعه مدرن... 1489 01:29:30,695 --> 01:29:34,195 ‫اصلا جا و زمان کافی نمیذاره تا ‫آدم‌ها درست و حسابی سوگواری کنن 1490 01:29:38,236 --> 01:29:40,320 ‫یه جامعه قدیمی‌تر رو دارین... 1491 01:29:40,361 --> 01:29:42,028 ‫که جامعه غنی‌تری هم هست... 1492 01:29:42,070 --> 01:29:44,695 ‫و حمایت‌گر و پذیراتر هم هست... 1493 01:29:44,736 --> 01:29:47,986 ‫و به نظرم بازم به همین ‫دلیله که مردم به فرقه‌ها می‌پیوندن... 1494 01:29:48,028 --> 01:29:50,820 ‫می‌دونی به خاطر اینکه دنیای مدرن... 1495 01:29:50,861 --> 01:29:52,695 ‫واقعا فضای کافی برامون نمیذاره... 1496 01:29:52,736 --> 01:29:55,445 ‫تا یه ارتباط رو تجربه کنیم 1497 01:30:04,111 --> 01:30:06,236 ‫و زندگیم رو وقف خدا می‌کنم 1498 01:30:06,278 --> 01:30:08,028 ‫خداوند رو ستایش کنید. درود بر مسیح 1499 01:30:08,070 --> 01:30:10,445 ‫فقط چون باور داشت! 1500 01:30:10,486 --> 01:30:13,028 ‫نکته جالب در مورد ‫فرقه‌ها در آمریکای شمالی... 1501 01:30:13,070 --> 01:30:15,945 ‫اینه که بیشترشون ‫برداشت‌های متفاوتی... 1502 01:30:15,986 --> 01:30:18,945 ‫از مسیحیت هستن، پس ‫مثل وحشت عامیانه بریتانیایی نیست... 1503 01:30:18,986 --> 01:30:21,111 ‫که مذاهب مسیحی رو دارین... 1504 01:30:21,153 --> 01:30:23,861 ‫که مذاهب مدرن و ‫معاصرتری درنظر گرفته میشن... 1505 01:30:23,903 --> 01:30:26,403 ‫و مذاهب قدیمی‌تر بت‌پرستی هم هست 1506 01:30:26,445 --> 01:30:28,445 ‫در خیلی از فیلم‌های ‫وحشت عامیانه آمریکایی... 1507 01:30:28,486 --> 01:30:30,903 ‫مسیحی‌های عجیب و غریب دیده میشن 1508 01:31:08,361 --> 01:31:09,945 ‫پس این روش زندگی کهن... 1509 01:31:09,986 --> 01:31:12,070 ‫این سرسپردگی به روش‌های قدیمی... 1510 01:31:12,111 --> 01:31:15,070 ‫به نظرم جریان‌های موازی قدرتمندی ‫با مسلک‌های مذهبی رو بوجود میاره... 1511 01:31:15,111 --> 01:31:17,611 ‫مثل مسلک آمیش و منونایت‌ها 1512 01:31:17,653 --> 01:31:19,945 ‫به نظرم قطعا یه جور تلفیق... 1513 01:31:19,986 --> 01:31:22,611 ‫و همبستگی بین ترس‌ها... 1514 01:31:22,653 --> 01:31:25,445 ‫و خطرات فرقه‌های ‫سرکش اتفاق می‌افته... 1515 01:31:25,486 --> 01:31:27,445 ‫یه جور عدم قطعیت در مورد منزوی بودن... 1516 01:31:27,486 --> 01:31:30,903 ‫ولی صلح‌طلب بودن ‫جوامعی مثل امیش 1517 01:31:30,945 --> 01:31:32,986 ‫فکر کنم یه اضطراب واقعی در اینجا ‫وجود داره که چی میشه... 1518 01:31:33,070 --> 01:31:35,278 ‫وقتی این جور آدم‌ها که ‫یه جورایی روستایی هستن... 1519 01:31:35,320 --> 01:31:38,486 ‫بنیادگراهای مذهبی هستن ‫به حال خودشون رها میشن... 1520 01:31:38,528 --> 01:31:41,361 ‫این تردید که به کجا می‌رسن... 1521 01:31:41,403 --> 01:31:45,486 ‫وقتی به حال خودشون و ‫بدون هیچ نظارت خارجی رها میشن؟ 1522 01:31:45,528 --> 01:31:48,445 ‫به هر حال راه خودشو ‫به فیلم‌ها باز کرد 1523 01:31:48,486 --> 01:31:50,320 ‫می‌دونی، به خصوص وقتی ‫کلی از این جوامع... 1524 01:31:50,361 --> 01:31:52,820 ‫به مناطق روستایی میرن... 1525 01:31:52,861 --> 01:31:56,820 ‫ارتباط تنگاتنگی با استعاره‌ها ‫و تصاویری پیدا می‌کنه... 1526 01:31:56,861 --> 01:31:59,278 ‫که با وحشت عامیانه همراستاش می‌دونیم 1527 01:31:59,320 --> 01:32:03,153 ‫بنگرین، شب خوابی به سراغم اومد... 1528 01:32:05,070 --> 01:32:07,945 ‫و خداوند تمام اینا رو بهم نشون داد 1529 01:32:07,986 --> 01:32:11,111 ‫خداوند بزرگ است! ستایش از آن اوست! 1530 01:32:11,195 --> 01:32:12,653 ‫در فیلم فرزندان ذرت هم... 1531 01:32:12,695 --> 01:32:14,528 ‫این واقعیت که یه ‫مذهب مسیحی دارن... 1532 01:32:14,570 --> 01:32:17,945 ‫و آیزاک براساس خواب‌هایی ‫که دیده انجیل رو تغییر میده... 1533 01:32:18,028 --> 01:32:19,736 ‫بسیار یادآور فرقه مورمون ـه... 1534 01:32:19,778 --> 01:32:21,986 ‫طوری که خودشونو مسیحی ‫می‌دونن چون جوزف اسمیت... 1535 01:32:22,028 --> 01:32:24,486 ‫کتاب مورمون رو به عنوان ‫کتاب همراه... 1536 01:32:24,528 --> 01:32:28,195 ‫انجیل منتشر می‌کنه، ادعا می‌کنه ‫که بهش مکان... 1537 01:32:28,236 --> 01:32:31,320 ‫نوشته‌های باستانی رو ‫صفحات طلا نشون داده شده... 1538 01:32:31,361 --> 01:32:34,861 ‫وقتی که یه فرشته از طرف خدا ‫به اسم مورونای به دیدنش اومده 1539 01:32:34,903 --> 01:32:36,320 ‫فکر کنم مردم... 1540 01:32:36,361 --> 01:32:37,903 ‫از بنیادگرایی هم ترسانده شدن 1541 01:32:37,945 --> 01:32:39,486 ‫اگه به ایزاک و مالاکای نگاه کنین... 1542 01:32:39,570 --> 01:32:40,695 ‫و به شکلی که لباس پوشیدن نگاه کنین... 1543 01:32:40,736 --> 01:32:41,861 ‫و به شهر نگاه کنین... 1544 01:32:41,903 --> 01:32:43,736 ‫دیگه اجازه ندارن بازی کنن... 1545 01:32:43,778 --> 01:32:45,403 ‫و دیگه هیچ تلویزیونی ندارن... 1546 01:32:45,445 --> 01:32:47,195 ‫و دیگه هیچ تلفنی ندارن 1547 01:32:47,236 --> 01:32:49,403 ‫تنها چیزی که مهمه محصولات ‫کشاورزیه و اونا... 1548 01:32:49,445 --> 01:32:50,986 ‫هیچ وسیله رفاهی مدرنی ندارن 1549 01:32:52,903 --> 01:32:55,736 ‫بازتاب بسیاری از نگرانی‌هاست که مردم... 1550 01:32:55,778 --> 01:32:58,861 ‫در مورد این دارن که وقتی ‫آدم‌ها به این جوامع میرن... 1551 01:32:58,903 --> 01:33:00,778 ‫چه چیزی رو قربانی می‌کنن 1552 01:33:02,653 --> 01:33:04,445 ‫می‌دونی، واقعا جریان داره 1553 01:33:04,486 --> 01:33:06,361 ‫انگار با مسموم کردن... 1554 01:33:06,403 --> 01:33:07,945 ‫کتری قهوه شروع میشه 1555 01:33:07,986 --> 01:33:09,903 ‫قبل از اینکه شروع کنن به ‫تیراندازی... 1556 01:33:09,945 --> 01:33:13,070 ‫مردم به خاطر نوشابه مسموم می‌مردن 1557 01:33:13,111 --> 01:33:15,570 ‫این اشاره‌ها به جونزتاون ‫در کتاب فرزاندن ذرت... 1558 01:33:15,611 --> 01:33:18,028 ‫اثر استیفن کینگ، به نظرم ارتباط مستقیمی... 1559 01:33:18,070 --> 01:33:20,195 ‫با وحشت بنیادی جامعه داره... 1560 01:33:20,236 --> 01:33:23,570 ‫که یه جورایی تقسیم میشه ‫و خودشو نابود می‌کنه 1561 01:33:23,611 --> 01:33:26,903 ‫پس کوچ مذهبی برای ‫فرار از آزار و شکنجه... 1562 01:33:26,945 --> 01:33:28,070 ‫اصلا چیز جدیدی نبوده... 1563 01:33:28,111 --> 01:33:29,611 ‫حتی وقتی پروتستان‌های ‫ساده‌زیست انجامش دادن... 1564 01:33:29,653 --> 01:33:31,445 ‫و سفریه که به نظرم... 1565 01:33:31,486 --> 01:33:35,278 ‫در بسیاری از جهات جونزتاون ‫به خوبی ازش تقلید کرده 1566 01:33:36,986 --> 01:33:39,403 ‫معبد مردمی و فرانسوی گویان در واقع... 1567 01:33:39,445 --> 01:33:42,445 ‫یکی از مکان‌هایی بوده که پروتستان‌های ‫ساده‌زیست در ابتدا قصد داشتن... 1568 01:33:42,486 --> 01:33:45,236 ‫قبل از راه افتادن به سمت نیو انگلند... 1569 01:33:45,278 --> 01:33:46,903 ‫به اونجا برن 1570 01:33:46,986 --> 01:33:48,486 ‫پس واقعا یه تصادف شگفت‌انگیزه... 1571 01:33:48,528 --> 01:33:50,778 ‫که شامل پروتستان‌های ساده‌زیست... 1572 01:33:50,820 --> 01:33:54,153 ‫و معبد مردمی از این لحاظ میشه 1573 01:34:08,153 --> 01:34:12,153 ‫زیاد از وحشت چمنزار آمریکایی ‫چیزی نمی‌بینی 1574 01:34:12,195 --> 01:34:16,070 ‫وقتی در یه فیلم وحشتناک هستیم، ‫معمولا دیوارها هستن... 1575 01:34:16,111 --> 01:34:18,945 ‫که به ما نزدیک میشن و ‫در یه فضایی هستیم... 1576 01:34:18,986 --> 01:34:22,070 ‫که خیلی بسته‌س و ‫حس خفگی و ترس از فضای بسته وجود داره... 1577 01:34:22,111 --> 01:34:23,903 ‫ولی در مورد چمنزار و دشت... 1578 01:34:25,320 --> 01:34:28,528 ‫به شکل عجیبی ممکنه همین حس... 1579 01:34:29,861 --> 01:34:32,028 ‫خفگی رو داشته باشی... 1580 01:34:32,070 --> 01:34:33,611 ‫جایی که می‌تونی همه چیزو ببینی 1581 01:34:47,486 --> 01:34:50,195 ‫در ۱۹۷۳ مایکل لیسی ‫کتابی رو منتشر کرد... 1582 01:34:50,236 --> 01:34:53,070 ‫به اسم سفر مرگ ویسکانسین ‫و تمامش به شکل مدرنی... 1583 01:34:53,111 --> 01:34:55,986 ‫از عکس‌ها و گزارشهای ‫روزنامه قرن نوزدهمی پر شده بود... 1584 01:34:56,028 --> 01:34:58,528 ‫که از یه جامعه منزوی... 1585 01:34:58,570 --> 01:35:01,486 ‫در نزدیکی جایی به اسم ‫بلک ریور فالز، ویسکانسین بدست اومده بود 1586 01:35:01,528 --> 01:35:04,111 ‫و در کل داستانی از جنایت... 1587 01:35:04,153 --> 01:35:07,236 ‫مرگ و جنون رو تعریف می‌کنن ‫که این روایت رو تقویت می‌کنه... 1588 01:35:07,278 --> 01:35:09,986 ‫که انزوا باعث بیماری میشه 1589 01:35:21,820 --> 01:35:24,195 ‫در اوتاوا، کانزاس زندگی کردم 1590 01:35:24,236 --> 01:35:27,945 ‫به یه جامعه حامی کشاورزی ‫و باغداری ملحق شدیم 1591 01:35:27,986 --> 01:35:32,028 ‫یه روز با یه عده زن اونجا بودم... 1592 01:35:32,070 --> 01:35:34,861 ‫که توی باغ کار می‌کردن ‫و مرتب باهام حرف می‌زدن... 1593 01:35:34,903 --> 01:35:38,320 ‫و ازم سوالاتی می‌پرسیدن و ‫در کانزاس هستیم... 1594 01:35:38,361 --> 01:35:42,028 ‫خیلی همواره و اون روز ‫باد خیلی شدیدی می‌اومد... 1595 01:35:42,070 --> 01:35:43,945 ‫و هیچی نمی‌شنیدم 1596 01:35:43,986 --> 01:35:45,945 ‫یکی از زنها دستشو انداخت دور بازوم و گفت... 1597 01:35:45,986 --> 01:35:48,153 ‫می‌دونی در گذشته همین ‫زنها رو دیوونه می‌کرده 1598 01:35:51,070 --> 01:35:52,570 ‫و ازش پرسیدم، چی؟ 1599 01:35:52,611 --> 01:35:54,028 ‫و گفتش، باد... 1600 01:35:54,111 --> 01:35:55,945 ‫باد قبلا اینجا زنها رو دیوونه می‌کرده 1601 01:35:56,028 --> 01:35:58,278 ‫هی، لیزی. انگلیسی حرف بزن! 1602 01:35:58,320 --> 01:36:00,611 ‫یکی از چیزهایی که تریسا موقع نوشتن... 1603 01:36:00,653 --> 01:36:04,070 ‫فیلمنامه ازش استفاده کرد ‫کتابی به اسم زنان پیشرو بود... 1604 01:36:04,111 --> 01:36:07,695 ‫و خیلی از اون زنها از ‫کشورهای دیگه اومده بودن 1605 01:36:07,778 --> 01:36:10,361 ‫خیلی از آدم‌های اون دوران مهاجر بودن... 1606 01:36:10,403 --> 01:36:13,153 ‫در این مورد از آلمان بودن 1607 01:36:13,195 --> 01:36:15,111 ‫که به طور کلی یه سری... 1608 01:36:15,153 --> 01:36:18,195 ‫اعتقادات مذهبی و معنوی متفاوت وجود داره... 1609 01:36:18,236 --> 01:36:20,611 ‫که موقع دعا کردن ازشون استفاده می‌کنه... 1610 01:36:20,653 --> 01:36:23,236 ‫همینطور در مواجهه با افسانه‌های محلی 1611 01:36:24,986 --> 01:36:27,486 ‫این زمین یه مشکلی داره 1612 01:37:42,486 --> 01:37:44,861 ‫خیلی از مهاجرها که به آپالاچیا اومدن... 1613 01:37:44,903 --> 01:37:48,986 ‫و مناطق مرزی اطرافش ‫در طی این موج چهارم... 1614 01:37:49,028 --> 01:37:51,528 ‫از مهاجرت بریتانیایی‌ها از ‫مناطقی مثل... 1615 01:37:51,570 --> 01:37:54,570 ‫مرزهای اسکاتلند اومدن یا نوادگان... 1616 01:37:54,611 --> 01:37:58,486 ‫کشاورزان اسکاتلندی کلیساهای ‫مشایخی بودن که خونواده‌شون... 1617 01:37:58,528 --> 01:38:00,695 ‫چندین نسل قبل در شرق... 1618 01:38:00,736 --> 01:38:04,486 ‫یا شمال ایرلند ساکن شده بودن 1619 01:38:04,528 --> 01:38:07,070 ‫دوست داشتن از لحاظ ذهنی مستقل باشن 1620 01:38:07,111 --> 01:38:08,570 ‫دوست داشتن بسیار مصمم باشن 1621 01:38:08,611 --> 01:38:10,403 ‫دوست داشتن بسیار سازگار باشن 1622 01:38:10,445 --> 01:38:14,111 ‫این آدم‌ها می‌خواستن خودشون ‫رو از جریان اصلی... 1623 01:38:14,153 --> 01:38:16,736 ‫که فرهنگ‌شون در اون زمان شده بود... 1624 01:38:16,820 --> 01:38:19,028 ‫جدا کنن 1625 01:38:19,070 --> 01:38:22,278 ‫درآمد که ما رو تعریف نمی‌کنه. ‫مردم فقیری هستیم 1626 01:38:22,320 --> 01:38:26,195 ‫فکر کنم درآمد کم شاید ‫یه راهی باشه... 1627 01:38:26,236 --> 01:38:29,403 ‫که یه جوری زندگی رو سر می‌کنن، ‫ولی مردم فقیر اونایی هستن... 1628 01:38:29,486 --> 01:38:34,403 ‫که نمی‌دون یک دلار بعدی ‫از کجا قراره بیاد 1629 01:38:34,445 --> 01:38:36,570 ‫از برخی جهات این ‫جوامع آپالاچیانی... 1630 01:38:36,611 --> 01:38:38,778 ‫با فرهنگ غالب منطقه فرق داشتن... 1631 01:38:38,820 --> 01:38:43,570 ‫به خاطر اینکه در کل ‫یه جامعه بدون طبقه بودن 1632 01:38:43,611 --> 01:38:45,903 ‫هیچ احترام یا علاقه‌ای... 1633 01:38:45,945 --> 01:38:48,528 ‫به قدرت مرکزی نداشتن ‫و دوست داشتن... 1634 01:38:48,570 --> 01:38:51,070 ‫در گروه‌های خونوادگی منزوی ‫و تنگاتنگ زندگی کنن... 1635 01:38:51,111 --> 01:38:53,695 ‫تا در شهرهای بزرگتر 1636 01:38:53,736 --> 01:38:56,570 ‫یه جورایی این تفکر ‫بوجود اومد که اونا... 1637 01:38:56,611 --> 01:38:59,278 ‫به چیزی که میشه گفت ‫روش‌های قدیمی بودن چسبیدن... 1638 01:38:59,320 --> 01:39:01,403 ‫که به شدت خرافاتی بودن... 1639 01:39:01,445 --> 01:39:03,736 ‫که ترجیح می‌دادن درگیری‌های خونوادگی رو... 1640 01:39:03,778 --> 01:39:07,111 ‫بین خودشون حل کنن تا اینکه به ‫مراجع قانونی برن 1641 01:39:07,153 --> 01:39:09,070 ‫و این البته مفهومیه... 1642 01:39:09,111 --> 01:39:12,153 ‫که تا همین امروز باقی مونده 1643 01:39:18,653 --> 01:39:21,111 ‫به چهره مرگ نگاه کن... 1644 01:39:22,528 --> 01:39:24,778 ‫هرگز نفس بچه‌تو حس نکن 1645 01:39:24,820 --> 01:39:26,278 ‫کسی، بس کن 1646 01:39:26,320 --> 01:39:28,736 ‫به چهره مرگ نگاه کن... 1647 01:39:28,778 --> 01:39:31,361 ‫هرگز نفس بچه‌تو حس نکن 1648 01:39:31,403 --> 01:39:33,653 ‫ارل همر جونیور که ‫سازنده فیلم والتون‌ها بود... 1649 01:39:33,695 --> 01:39:36,361 ‫یه نمونه عالی بود که ‫فرهنگ آپالاچیانی... 1650 01:39:36,403 --> 01:39:39,028 ‫و فرهنگ عامیانه رو روی پرده اورد ‫و به اضافه زوج... 1651 01:39:39,070 --> 01:39:40,861 ‫والتون‌ها که وارد قلمروی... 1652 01:39:40,903 --> 01:39:43,028 ‫وحشت عامیانه میشن، یه قسمت از سری... 1653 01:39:43,070 --> 01:39:45,278 ‫گرگ و میش به اسم جس بل رو نوشت... 1654 01:39:45,320 --> 01:39:47,570 ‫در مورد زنی که با یه جادوگر ‫محلی معامله می‌کنه... 1655 01:39:47,611 --> 01:39:50,403 ‫تا مردی رو به دام بندازه ‫که جواب رد بهش داده 1656 01:39:51,986 --> 01:39:55,945 ‫مامان میگه وقتی یه ستاره ‫در حال سقوط می‌بینی... 1657 01:39:55,986 --> 01:39:58,945 ‫یعنی یه جادوگر همین الان مُرده 1658 01:40:01,320 --> 01:40:04,361 ‫واقعا استفاده خوبی از اون... 1659 01:40:04,403 --> 01:40:06,945 ‫افسانه‌های روستایی عامیانه ‫شده که در آپالاچیا دارین... 1660 01:40:06,986 --> 01:40:09,778 ‫و در گذشته‌های دورتر آمریکا دیده میشه 1661 01:40:09,820 --> 01:40:11,653 ‫یه نویسنده به اسم منلی وید ولمان هست... 1662 01:40:11,695 --> 01:40:14,486 ‫که کلی داستان و کتاب... 1663 01:40:14,528 --> 01:40:16,611 ‫در مورد مردی به اسم سیلور جان نوشته... 1664 01:40:16,653 --> 01:40:19,445 ‫و گیتاری داشته که سیم‌هاش ‫از نقره ساخته شده بودن 1665 01:40:19,486 --> 01:40:21,236 ‫آدمی بوده که در روستاها سرگردون بوده... 1666 01:40:21,278 --> 01:40:23,070 ‫و درگیر همه جور ماجرایی می‌شده که همیشه... 1667 01:40:23,111 --> 01:40:25,611 ‫به نظر می‌اومده شامل ‫افسانه‌های محلی و این چیزهاست 1668 01:40:41,278 --> 01:40:43,153 ‫فیلم آمریکایی قاتل احمل... 1669 01:40:43,195 --> 01:40:47,445 ‫در ۱۹۶۵ ی فیلم وحشت عامیانه ‫خارج از عرف نامیده شد 1670 01:40:48,861 --> 01:40:50,653 ‫تقریبا فکر کردم داستان رو باور کردی 1671 01:40:50,695 --> 01:40:51,861 ‫هیچوقت حس نکردی یه چیزی مثل... 1672 01:40:51,903 --> 01:40:53,820 ‫قاتل احمق وجود داره؟ 1673 01:40:53,861 --> 01:40:55,278 ‫هیچوقت کاری نکردی که می‌دونستی... 1674 01:40:55,320 --> 01:40:56,820 ‫واقعا احمقانه‌س و حس کردی... 1675 01:40:56,861 --> 01:40:58,820 ‫مجبور میشی بهاشو بپردازی؟ 1676 01:40:58,861 --> 01:41:01,195 ‫فیلم قاتل احمق براساس... 1677 01:41:01,236 --> 01:41:04,695 ‫رمانی نوشته هلن یوستس ـه، ‫ولی شخصیت مرکزیش... 1678 01:41:04,736 --> 01:41:08,861 ‫یه قاتل آواره فلسفی ـه ‫که دنیا رو از احمق‌ها پاک می‌کنه... 1679 01:41:08,903 --> 01:41:11,653 ‫تبدیل به شخصیتی ثابت ‫در آپالاچیا و افسانه‌های محلی جنوبی... 1680 01:41:11,695 --> 01:41:14,945 ‫در اواخر قرن نوزدهم میشه ‫و جذابیت طولانی مدتش... 1681 01:41:14,986 --> 01:41:19,403 ‫احتمالا به خاطر این واقعیته که ‫از جامعه طرد شده... 1682 01:41:19,445 --> 01:41:21,278 ‫و خودش یه احمق درنظر گرفته میشه... 1683 01:41:21,320 --> 01:41:23,903 ‫ولی با فرهنگ مسلط درمی‌افته... 1684 01:41:23,945 --> 01:41:27,445 ‫که اونو رد می‌کنه و ‫یه جور ضدقهرمان میشه 1685 01:41:27,486 --> 01:41:29,528 ‫مردی هستم که تاریخچه‌ای نداره 1686 01:41:29,570 --> 01:41:31,861 ‫وقتی گرسنه‌م غذا می‌خورم... 1687 01:41:31,903 --> 01:41:35,236 ‫وقتی می‌خوام با مردم حرف می‌زنم ‫و وقتی نمی‌خوام نه 1688 01:41:35,278 --> 01:41:36,736 ‫و دنیا رو می‌بینم 1689 01:41:38,111 --> 01:41:39,611 ‫شهرهای عجیب و خونه‌های عجیب... 1690 01:41:39,653 --> 01:41:41,236 ‫مکان دشمنان من هستن، جورج 1691 01:41:43,320 --> 01:41:45,528 ‫وحشت عامیانه دو جنبه از پیشرفت رو... 1692 01:41:45,570 --> 01:41:48,320 ‫بیان می‌کنه و اغلب در این فیلم‌ها... 1693 01:41:48,361 --> 01:41:49,778 ‫با طراحی تولید... 1694 01:41:49,820 --> 01:41:52,236 ‫گویش‌های قدیمی و این چیزها، ‫متوجه این ایده میشی... 1695 01:41:52,278 --> 01:41:55,153 ‫که این فرهنگ برای زندگی ‫زنده نگه داشته شده 1696 01:41:55,195 --> 01:41:56,028 ‫نه 1697 01:41:57,486 --> 01:41:59,945 ‫می‌دونم صورت پارچی بعدی کیه 1698 01:42:03,278 --> 01:42:04,945 ‫منم 1699 01:42:06,861 --> 01:42:08,611 ‫و خیلی از این داستان‌ها... 1700 01:42:08,653 --> 01:42:12,736 ‫در مورد قربانی هستن و ‫قهرمانانی که در مقابل... 1701 01:42:12,778 --> 01:42:16,736 ‫قربانی کردنی مقاومت می‌کنن ‫که برای زنده نگه داشتن فرهنگ ضروریه 1702 01:42:21,195 --> 01:42:23,278 ‫به چیزهایی مثل پامکین‌هد فکر می‌کنم... 1703 01:42:23,320 --> 01:42:25,361 ‫که خیلی خاص این ناحیه هستن 1704 01:42:25,403 --> 01:42:27,278 ‫به نظرم نقش بزرگی هم ایفا می‌کنه... 1705 01:42:27,320 --> 01:42:28,778 ‫جایی که ساخته شده ‫و روشی که مردم... 1706 01:42:28,820 --> 01:42:31,653 ‫در اون جامعه زندگی می‌کنن مهمه 1707 01:42:31,695 --> 01:42:32,820 ‫چی اونو کشته؟ 1708 01:42:32,903 --> 01:42:34,986 ‫مردم شهر. زیرش کردن 1709 01:42:35,028 --> 01:42:37,153 ‫دنبال یه پیرزنم 1710 01:42:38,861 --> 01:42:40,320 ‫یه جایی در کوهستان ‫این اطراف زندگی می‌کنه 1711 01:42:43,736 --> 01:42:45,945 ‫فیلم رستگاری احتمالا... 1712 01:42:45,986 --> 01:42:48,611 ‫یه جور ایده کلیشه‌ای از... 1713 01:42:48,653 --> 01:42:50,445 ‫یه دهاتی رو مطرح می‌کنه 1714 01:42:50,528 --> 01:42:52,486 ‫و یواش یواش می‌تونیم ‫ایده متفاوت... 1715 01:42:52,528 --> 01:42:55,153 ‫بودن در جنوب رو ببینیم 1716 01:42:55,195 --> 01:42:57,611 ‫خب در اوایل دهه ۱۹۷۰ دورانی بوده... 1717 01:42:57,653 --> 01:42:59,945 ‫به خصوص در سینمای آمریکا... 1718 01:42:59,986 --> 01:43:02,945 ‫که اضطراب‌های ناشی ‫از جنگل و بیشه‌زار... 1719 01:43:02,986 --> 01:43:05,528 ‫خودشونو خیلی راحت روی ‫پرده سینما نشون دادن... 1720 01:43:05,570 --> 01:43:07,320 ‫ولی این فیلم‌ها واقعا... 1721 01:43:07,361 --> 01:43:11,361 ‫وارد کلیشه‌های طولانی مدت ‫در مورد فساد و انحطاط میشن... 1722 01:43:11,403 --> 01:43:14,153 ‫به خصوص کلیشه‌های رایج ‫بین مردم جنوبی 1723 01:43:14,195 --> 01:43:16,695 ‫بین ۱۸۸۰ و ۱۸۲۰... 1724 01:43:16,736 --> 01:43:19,653 ‫دفتر ضبط اصلاح نژادی ‫یا همون ایی‌آراو... 1725 01:43:19,695 --> 01:43:22,695 ‫یه سری از مطالعات اصلاح نژادی ‫رو روی خونواده‌ها انجام داد 1726 01:43:22,778 --> 01:43:24,861 ‫و کاری که می‌خواستن در اینجا بکنن... 1727 01:43:24,903 --> 01:43:27,903 ‫نشون دادن این بود که ‫تعداد زیادی از سفیدپوست‌های... 1728 01:43:27,945 --> 01:43:31,695 ‫روستایی فقیر دچار نقص‌های ژنتیک بودن 1729 01:43:31,736 --> 01:43:33,320 ‫و طبق این منطق... 1730 01:43:33,361 --> 01:43:35,320 ‫ایستایی، ناتوانی و ضعف... 1731 01:43:35,361 --> 01:43:37,153 ‫فقر حول و حوش اونا... 1732 01:43:37,195 --> 01:43:40,195 ‫و نزدیکی به طبیعت ‫که درون‌شون رسوخ کرده... 1733 01:43:40,236 --> 01:43:42,695 ‫یه جور توحش خطرناک رو بوجود اورده... 1734 01:43:42,736 --> 01:43:45,653 ‫که هر لحظه ممکنه منجر به خشونت بشه 1735 01:43:47,403 --> 01:43:51,111 ‫تمام مرداب‌های شور ‫این اطراف گندیده هستن... 1736 01:43:51,153 --> 01:43:55,111 ‫و هر چی بیشتر بری پایین بدتر میشه 1737 01:43:55,153 --> 01:43:59,695 ‫این فیلم در کل در یه شهر ‫دور افتاده روایت میشه... 1738 01:44:01,403 --> 01:44:04,528 ‫که تقریبا غیرممکنه بشه بهش رسید... 1739 01:44:04,570 --> 01:44:06,611 ‫مگه اینکه با یه اتوبوس داغون ‫و قدیمی بری 1740 01:44:06,653 --> 01:44:09,736 ‫اون آدم‌ها، خدایا از دست ‫اون آدم‌ها 1741 01:44:10,903 --> 01:44:12,945 ‫هیچکس اون آدم‌ها رو دوست نداره 1742 01:44:12,986 --> 01:44:14,903 ‫به خاطر ظاهرشونه 1743 01:44:15,986 --> 01:44:18,320 ‫بهش میگن ظاهر آستاروث 1744 01:44:19,778 --> 01:44:21,611 ‫اچ‌پی لاوکرفت البته که خیلی بزرگ بوده... 1745 01:44:21,653 --> 01:44:25,195 ‫و فیلم سایه روی اینزموث ‫تاثیر بسیار، بسیار زیادی داشت... 1746 01:44:25,236 --> 01:44:28,653 ‫نه تنها به خاطر شهر ‫کوچیک و دورافتاده... 1747 01:44:30,070 --> 01:44:31,861 ‫که وقایع درش اتفاق می‌افتن... 1748 01:44:31,903 --> 01:44:35,570 ‫بلکه تمام این ایده که تمام ‫مردم دارن دچار دگرگونی میشن 1749 01:44:39,736 --> 01:44:42,278 ‫این ایده که این آدم‌های ‫فقیر داخل جنگل... 1750 01:44:42,320 --> 01:44:45,778 ‫از بقیه دنیا جدا شدن، ‫به نظرم مثالی از... 1751 01:44:45,861 --> 01:44:50,070 ‫اتفاقیه که بعد از جنگ داخلی افتاد... 1752 01:44:50,111 --> 01:44:53,736 ‫چون از لحاظ مالی بسیار ویرانگر بود 1753 01:45:16,195 --> 01:45:18,195 ‫واقعا نمی‌تونی در مورد جنوب حرف بزنی... 1754 01:45:18,236 --> 01:45:20,778 ‫بدون اینکه یه ذره از آسیب‌های... 1755 01:45:20,820 --> 01:45:23,528 ‫جنگ داخلی نگی 1756 01:45:25,695 --> 01:45:27,278 ‫این برداشت که جنوب... 1757 01:45:27,320 --> 01:45:30,486 ‫جا مونده با این واقعیت تقویت میشه... 1758 01:45:30,528 --> 01:45:34,945 ‫که پایه و اساس قابل ‫توجهی در واقعیت داشته 1759 01:45:34,986 --> 01:45:37,111 ‫فقر مناطق روستایی جنوب... 1760 01:45:37,153 --> 01:45:40,111 ‫فقط یه جور مفهوم انتزاعی و نظری نبوده 1761 01:45:40,153 --> 01:45:42,778 ‫چیزی بوده که روی زندگی ‫مردم عادی اثر گذاشته... 1762 01:45:42,820 --> 01:45:45,986 ‫به هزاران شکل در زندگی ‫رومزه‌شون اثر داشته 1763 01:45:50,820 --> 01:45:52,653 ‫حتی فیلم‌هایی مثل قتل عام با ‫اره برقی در تگزاس... 1764 01:45:52,695 --> 01:45:56,361 ‫قطعا میشه در قلمروی ‫وحشت عامیانه قرار بگیره 1765 01:45:56,403 --> 01:45:57,861 ‫از این صورت خوشت میاد؟ 1766 01:46:00,528 --> 01:46:03,236 ‫این ایده رو درک می‌کنی که ‫مردم اینقدر مدت طولانی... 1767 01:46:03,278 --> 01:46:07,778 ‫در این سرزمین بودن که ‫اتفاقی برای خونواده می‌افته... 1768 01:46:07,820 --> 01:46:12,028 ‫که مفهوم فساد و خشونت بوجود میاد... 1769 01:46:12,070 --> 01:46:14,236 ‫که این حس بوجود میاد که خونواده... 1770 01:46:14,278 --> 01:46:17,820 ‫جای صمیمیت و عشق نیست... 1771 01:46:17,861 --> 01:46:21,903 ‫بلکه جاییه که رازهای ‫تاریک بسیاری مخفی شده... 1772 01:46:21,945 --> 01:46:26,320 ‫و ماهیت خشن افراد ‫افسار گسیخته شده 1773 01:46:30,236 --> 01:46:32,820 ‫اینجا به دنیا اومدم و بزرگ شدم... 1774 01:46:32,861 --> 01:46:34,986 ‫و بابام هم قبل من اینجا بود 1775 01:46:35,028 --> 01:46:40,028 ‫چیزهایی در این جنگل می‌بینم ‫که هیچ مردی قرار نیست ببینه 1776 01:46:41,486 --> 01:46:43,736 ‫و چیزهایی می‌دونم که ‫هیچ مردی نباید بدونه 1777 01:46:45,236 --> 01:46:48,278 ‫این جنگل می‌تونه جای عجیبی باشه 1778 01:46:52,403 --> 01:46:54,611 ‫از بسیاری از جهات ‫وحشت عامیانه... 1779 01:46:54,653 --> 01:46:57,695 ‫از خود گوتیک ناشی میشه و به ‫خصوص از گوتیک جنوبی 1780 01:46:57,736 --> 01:47:02,528 ‫گوتیک جنوبی از نگرانی‌های ‫بازسازی ناشی میشه... 1781 01:47:02,570 --> 01:47:06,195 ‫این حس که جنوب با ‫وجود ویران شدن... 1782 01:47:06,236 --> 01:47:08,361 ‫باید بتونه خودشو... 1783 01:47:08,403 --> 01:47:12,028 ‫با قانونگذاری دولت به بقیه ‫صنعت کشور برسونه... 1784 01:47:12,070 --> 01:47:15,778 ‫و باید پایبند ایده‌های ‫نژادی کشور باشه... 1785 01:47:15,820 --> 01:47:19,111 ‫دوباره از طریق قانونگذاری دولتی 1786 01:47:19,153 --> 01:47:22,486 ‫چیزی که در گوتیک جنوبی می‌بینیم ‫یه اضطرابه... 1787 01:47:22,528 --> 01:47:26,903 ‫که شاید این پیشرفت اصلا پیشرفت نباشه 1788 01:47:26,945 --> 01:47:30,861 ‫شاید به اندازه روش‌های قدیمی وحشتناکه 1789 01:47:30,903 --> 01:47:33,445 ‫به همین اندازه مشکل‌سازه ‫وقتی به نویسندگانی مثل... 1790 01:47:33,486 --> 01:47:37,070 ‫فلنری اوکانر و ویلیام فالکنر نگاه می‌کنین 1791 01:47:37,111 --> 01:47:39,278 ‫شاید همه‌ش یه جور ظاهرسازیه 1792 01:47:39,320 --> 01:47:42,486 ‫شاید روش‌های قدیمی ‫اصیل وحشتناک بودن... 1793 01:47:42,528 --> 01:47:44,820 ‫نه فقط برای رنگین‌‌پوست‌ها... 1794 01:47:44,861 --> 01:47:48,236 ‫بلکه برای سفیدپوست‌هایی ‫که در طبقات پایینتر هستن 1795 01:47:48,278 --> 01:47:53,278 ‫شاید اون ماهیت آروم فقط برای ‫پنهان کردن وحشت بوده... 1796 01:47:55,111 --> 01:47:58,986 ‫نادیده‌ش گرفته و به شکل ‫یه چیزی زیبا و مهربون نشونش داده 1797 01:48:00,278 --> 01:48:02,153 ‫ولی مدرن‌سازی و صنعت... 1798 01:48:02,195 --> 01:48:05,653 ‫به همون اندازه وحشتناک و بیگانه هستن 1799 01:48:05,695 --> 01:48:08,445 ‫شاید در هیچ طرف برنده‌ای نیست... 1800 01:48:08,486 --> 01:48:11,820 ‫و ما در نهایت همگی هیولاییم 1801 01:48:26,903 --> 01:48:28,820 ‫وقتشه، خدا 1802 01:48:28,861 --> 01:48:31,903 ‫از زنگ آهن این زنجیرها... 1803 01:48:33,028 --> 01:48:34,861 ‫از خانه شیطان 1804 01:48:53,778 --> 01:48:56,653 ‫وقتی خانه شیطان منو می‌گیره... 1805 01:48:59,111 --> 01:48:59,903 ‫سلام 1806 01:49:01,403 --> 01:49:03,153 ‫یه گروه موسیقی محلی ـه 1807 01:49:04,986 --> 01:49:07,070 ‫اگه داستان‌هایی دارین که... 1808 01:49:07,111 --> 01:49:10,153 ‫در جنوب اتفاق می‌افتن، عناصر ‫خاص و منطقه‌ای... 1809 01:49:10,195 --> 01:49:12,736 ‫افسون و جنبل رو دارا هستن 1810 01:49:12,778 --> 01:49:15,986 ‫و یکی از مشکلاتی که فیلمسازان... 1811 01:49:16,028 --> 01:49:18,403 ‫در طول سالها باهاش ‫درگیر بودن ناتوانی در تشخیص بین... 1812 01:49:18,445 --> 01:49:22,153 ‫افسون و جنبل بوده، ‫و بسیار متفاوت هستن 1813 01:49:22,195 --> 01:49:24,070 ‫افسون یه جور مذهبه 1814 01:49:24,111 --> 01:49:26,320 ‫برده‌ها با خودشون از آفریقا به هاییتی بردنش 1815 01:49:26,403 --> 01:49:28,445 ‫خدا، بهشت و جهنم رو می‌پرستن 1816 01:49:28,486 --> 01:49:29,903 ‫جنبل چه فرقی داره؟ 1817 01:49:29,945 --> 01:49:31,695 ‫جادوست، جادوی مردم عامیانه آمریکاست 1818 01:49:31,736 --> 01:49:32,903 ‫ربط زیادی به خدا نداره 1819 01:49:35,736 --> 01:49:36,986 ‫وقتی در مورد جنبل حرف می‌زنی... 1820 01:49:37,028 --> 01:49:38,861 ‫چیزی که واقعا ازش حرف می‌زنی... 1821 01:49:38,903 --> 01:49:42,070 ‫یه جادوی عامیانه‌س که اغلب... 1822 01:49:42,111 --> 01:49:45,778 ‫از مذهب جدا شده و ‫بنابراین به همین شکل... 1823 01:49:45,820 --> 01:49:48,361 ‫از اصول اخلاقی و انسانی جدا شده... 1824 01:49:48,403 --> 01:49:50,736 ‫که همراه با مذهب هستن 1825 01:49:52,236 --> 01:49:55,611 ‫بهتره یه چیزهایی گفته نشه 1826 01:49:55,653 --> 01:49:58,611 ‫یه دلار بهت ادم، پیرزن 1827 01:49:58,695 --> 01:50:00,320 ‫حالا فالمو بگو 1828 01:50:13,778 --> 01:50:15,278 ‫همونطور که میشله گفته... 1829 01:50:15,320 --> 01:50:18,445 ‫جولز میشله در مورد سحر و جادو ‫یه کتاب نوشته... 1830 01:50:18,486 --> 01:50:20,903 ‫جادوگری و ساحری همیشه مذهب... 1831 01:50:20,945 --> 01:50:22,820 ‫مردم سرکوب شده‌س 1832 01:50:24,778 --> 01:50:27,820 ‫همچنین وقتی از نقش افسون... 1833 01:50:27,861 --> 01:50:30,236 ‫در زمینه وحشت عامیانه حرف می‌زنیم... 1834 01:50:30,278 --> 01:50:32,403 ‫از تسخیر کردن هم سخن می‌گیم و دوباره... 1835 01:50:32,445 --> 01:50:35,820 ‫تاریخچه برده‌داری و به خصوص ‫شورش برده‌ها مطرح میشه 1836 01:50:40,195 --> 01:50:43,945 ‫این شورش از اعماق جنگل‌های... 1837 01:50:43,986 --> 01:50:48,986 ‫کوهستان هاییتی در مکانی دور افتاده ‫به اسم بوا کایمن شروع میشه... 1838 01:50:50,361 --> 01:50:54,278 ‫و یه رهبر مارون داره به اسم بوکمن 1839 01:50:55,403 --> 01:50:58,486 ‫رد قدرت این شورش رو بگیریم... 1840 01:51:00,111 --> 01:51:02,445 ‫موفقیتش و در کل قیام هاییتی... 1841 01:51:02,486 --> 01:51:05,278 ‫به یه آیین افسون برمی‌گرده 1842 01:51:05,320 --> 01:51:08,653 ‫و بیشتر چیزی که در قرن نوزدهم می‌بینین... 1843 01:51:08,695 --> 01:51:12,611 ‫یه نگرانی حول و حوش ‫افسون و سیاهانی که از... 1844 01:51:12,653 --> 01:51:14,695 ‫افسون و آیین‌های مذهبی مرموز ‫استفاده می‌کنن 1845 01:51:32,759 --> 01:51:35,926 ‫با یه سوزن عادی و یه عروسک... 1846 01:51:35,968 --> 01:51:38,093 ‫شبیه یکی که چندان ‫علاقه‌ای بهش ندارین... 1847 01:51:38,134 --> 01:51:41,009 ‫میشه چی کار کرد 1848 01:51:45,801 --> 01:51:47,259 ‫پس وقتی برای مثال... 1849 01:51:47,301 --> 01:51:51,009 ‫به فیلم‌هایی مثل زامبی سفید، اوانگا... 1850 01:51:51,051 --> 01:51:53,301 ‫با یه زامبی قدم زدم... 1851 01:51:53,343 --> 01:51:57,468 ‫جن‌گیری سیاه افسون، نگاه می‌کنیم، ‫در بسیاری از موارد می‌بینیم... 1852 01:51:57,509 --> 01:52:01,468 ‫افسون به شکلی که از ‫مذهبش جدا شده 1853 01:52:01,509 --> 01:52:04,551 ‫به جاش افسون یه چیز بدیمن میشه... 1854 01:52:04,593 --> 01:52:08,884 ‫که صداش از دور شنیده میشه ‫و میگه شیطانی در حال برخواستنه... 1855 01:52:11,015 --> 01:52:14,640 ‫و به برتری سفیدها یورش می‌بره 1856 01:52:16,640 --> 01:52:18,890 ‫پس وقتی به خصوص ‫به فیلم‌هایی نگاه می‌کنیم... 1857 01:52:18,932 --> 01:52:21,557 ‫که در اواخر و اواسط دهه‌ی ۸۰ ساخته میشن... 1858 01:52:21,598 --> 01:52:23,057 ‫مثل افعی و رنگین‌کمان... 1859 01:52:23,098 --> 01:52:25,057 ‫معتقدان و قلب فرشته... 1860 01:52:25,098 --> 01:52:28,640 ‫به عنوان یه نفوذ فاسد ‫روش تاکید داره 1861 01:52:30,098 --> 01:52:31,057 ‫لطفا اینو باز کنین 1862 01:52:31,098 --> 01:52:32,682 ‫فقط وسایل شخصی ةه 1863 01:52:35,265 --> 01:52:37,348 ‫نیازی نیست داخلش رو ببینی 1864 01:52:39,140 --> 01:52:41,640 ‫و مهمتر از همه یه نیروی فاسدکننده... 1865 01:52:41,682 --> 01:52:46,348 ‫که ممکنه پخش بشه و ‫آمریکا رو فاسد و آلوده کنه 1866 01:52:48,265 --> 01:52:49,807 ‫فیلم معتقدان اثر جان سلسینجر... 1867 01:52:49,848 --> 01:52:52,640 ‫که فیلمی در مورد طرز اومدن سانتریا... 1868 01:52:52,723 --> 01:52:55,765 ‫به آمریکای سفیدپوسته 1869 01:52:55,807 --> 01:52:59,973 ‫از جادوی آفریقایی برای ‫بوجود اوردن قدرت و ثروت استفاده می‌کنن 1870 01:53:01,723 --> 01:53:03,515 ‫ولی نکته جالب معتقدان... 1871 01:53:03,557 --> 01:53:06,848 ‫اینه که در اصل توسط ‫یه گروه مواد فروش اجرا می‌شده... 1872 01:53:06,890 --> 01:53:08,432 ‫یه فیلم آموزشی براشون بوده 1873 01:53:08,473 --> 01:53:10,765 ‫پس یه حلقه عجیب رو ‫بوجود میاره... 1874 01:53:10,807 --> 01:53:12,473 ‫و اینم یه چیز دیگه‌س که ‫سینما بخشی از... 1875 01:53:12,515 --> 01:53:14,848 ‫اسطوره میشه 1876 01:53:14,890 --> 01:53:16,932 ‫با من بیا 1877 01:53:16,973 --> 01:53:19,390 ‫با من بیا و فناناپذیر شو 1878 01:53:23,182 --> 01:53:25,015 ‫مرد آبنباتی، ها؟ 1879 01:53:25,057 --> 01:53:26,807 ‫بله، اسمش رو شنیدی؟ 1880 01:53:26,848 --> 01:53:30,432 ‫داری روش تحقیق می‌کنی؟ 1881 01:53:30,473 --> 01:53:32,432 ‫بله. همینطوره. چی شنیدی؟ 1882 01:53:34,307 --> 01:53:36,140 ‫یه مورد دیگه که کمی زیرکانه‌تر ‫و متفاوتره... 1883 01:53:36,182 --> 01:53:38,973 ‫مرد آبنباتیه که این ‫سوال رو در مورد... 1884 01:53:39,015 --> 01:53:42,140 ‫افسانه‌های محلی یا شهری مطرح می‌کنه 1885 01:53:42,182 --> 01:53:44,432 ‫معمولا اول از عبارت ‫وحشت عامیانه... 1886 01:53:44,515 --> 01:53:47,057 ‫برای داستان‌هایی که در محیط‌های ‫روستایی اتفاق می‌افتن استفاده می‌کنیم... 1887 01:53:47,098 --> 01:53:49,473 ‫ولی فکر کنم بشه برای ‫مرد آبنباتی یه استثنای خوب قائل شد... 1888 01:53:49,515 --> 01:53:52,640 ‫به عنوان یه وحشت عامیانه درنظر گرفتش ‫به خاطر وضعیت بینابینی‌ش... 1889 01:53:52,682 --> 01:53:54,723 ‫کشش روان‌شناسی منطقه‌ای... 1890 01:53:54,765 --> 01:53:57,307 ‫خونه‌های سازمانی کابرینی گرین ‫به خودی خود... 1891 01:53:57,348 --> 01:53:58,890 ‫و اینکه چطور به... 1892 01:53:58,932 --> 01:54:01,390 ‫داستان‌های عامیانه دوران نوسازی برمی‌گرده 1893 01:54:01,432 --> 01:54:05,307 ‫آپارتمانم بخشی از ‫یه پروژه ساختمونی بوده 1894 01:54:05,348 --> 01:54:06,723 ‫- نه ‫- آره 1895 01:54:09,223 --> 01:54:11,182 ‫چیزی که اغلب در معتقدان می‌بینیم... 1896 01:54:11,223 --> 01:54:12,932 ‫قهرمان محوری به عنوان کسیه که... 1897 01:54:12,973 --> 01:54:15,640 ‫داره مطالعه یا تحقیق می‌کنه ‫یا تحصیل کرده‌س... 1898 01:54:15,682 --> 01:54:17,515 ‫و بهش اصلا باور ندارن... 1899 01:54:17,557 --> 01:54:19,307 ‫ولی به شدت بهش علاقه‌مندن... 1900 01:54:19,348 --> 01:54:22,015 ‫و همین مجذوبیت‌شون ‫بخشی از نابودی‌شون میشه 1901 01:54:22,057 --> 01:54:22,932 ‫مرد آبنباتی 1902 01:54:36,390 --> 01:54:38,890 ‫گانکا و هس یه فیلم دهه ۱۹۷۰ ـه... 1903 01:54:38,932 --> 01:54:40,890 ‫یه جور فیلم خون‌آشامی سیاهپوستی... 1904 01:54:40,932 --> 01:54:43,932 ‫که توسط کارگردان بسیار بزرگ ‫و نویسنده بیل گان ساخته شده... 1905 01:54:43,973 --> 01:54:46,348 ‫و دوین جونز که درش ‫بازی می‌کنه که نقش اصلی... 1906 01:54:46,390 --> 01:54:48,890 ‫در فیلم شب مرده زنده رو داره 1907 01:54:50,723 --> 01:54:52,723 ‫گانجا و هس برداشت بسیار جالبی... 1908 01:54:52,765 --> 01:54:56,307 ‫از مشکل و تنش بین پس زدن... 1909 01:54:56,348 --> 01:54:58,890 ‫کهنه و در آغوش کشیدن نوست... 1910 01:54:58,932 --> 01:55:02,307 ‫چون وقتی به بیماری ‫هس در این فیلم نگاه می‌کنیم... 1911 01:55:02,348 --> 01:55:06,307 ‫چیزی که واقعا می‌بینیم ‫مشکل تشبیه ـه... 1912 01:55:06,348 --> 01:55:09,557 ‫تشبیه بسیار زیاد ‫به سیاست مدرن... 1913 01:55:09,598 --> 01:55:13,682 ‫و ایده‌های نژاد و ‫سرمایه‌داری و مصرف‌گرایی 1914 01:55:15,473 --> 01:55:18,932 ‫و چیزی که این فیلم بهش ‫اصرار داره یه جور یادآوری... 1915 01:55:18,973 --> 01:55:20,432 ‫اجداده 1916 01:55:22,432 --> 01:55:23,890 ‫یه انسان‌شناس بود 1917 01:55:23,932 --> 01:55:26,432 ‫توی خونه‌ش پر بود از ‫آثار هنری آفریقایی... 1918 01:55:26,473 --> 01:55:28,598 ‫و همه جور چیزی داشت 1919 01:55:30,473 --> 01:55:34,640 ‫پس با تاریخ کهن سر و کار داشت، ‫با استخوان‌ها سر و کار داشت... 1920 01:55:36,390 --> 01:55:40,140 ‫با پیام‌هایی از قرون گذشته ‫سر و کار داشت 1921 01:55:41,598 --> 01:55:44,890 ‫پس یه راه ارتباطی کامل ‫بوجود اورده بود 1922 01:55:47,307 --> 01:55:50,265 ‫سواستفاده از این ‫ویژگی اجدادی... 1923 01:55:50,307 --> 01:55:54,598 ‫بیشتر باعث قطع ارتباط میشه تا اتصال 1924 01:55:54,640 --> 01:55:59,015 ‫پس این نفرین، نفرین به یاد اوردنه 1925 01:55:59,057 --> 01:56:01,932 ‫در مورد این واقعیت ‫بازگشت به آفریقا هم هست... 1926 01:56:01,973 --> 01:56:06,015 ‫و حساسیت آفریقایی بودن ‫در یه جامعه آفریقایی آمریکایی... 1927 01:56:06,057 --> 01:56:07,640 ‫در اواخر دهه ۶۰ و اوایل دهه ۷۰ 1928 01:56:07,682 --> 01:56:09,598 ‫و خیلی سعی میشه... 1929 01:56:09,640 --> 01:56:11,598 ‫به ریشه‌های آبا و اجدادی شما برگرده 1930 01:56:11,640 --> 01:56:13,807 ‫پس فیلم خیلی زیاد داره سعی می‌کنه... 1931 01:56:13,848 --> 01:56:15,598 ‫یه اثر آمریکایی مدرن باشه... 1932 01:56:15,640 --> 01:56:20,348 ‫یه جور جامعه پسا نژادی باشه ‫و این تفکر... 1933 01:56:20,390 --> 01:56:22,057 ‫یا شاید تفکر متناقضش... 1934 01:56:22,098 --> 01:56:25,473 ‫سعی در دوباره پس گیری ‫دودمان آفریقایی شماست 1935 01:56:26,932 --> 01:56:28,432 ‫باید در ارتباط با... 1936 01:56:28,473 --> 01:56:30,473 ‫ترور مارتین لوتر کینگ... 1937 01:56:30,515 --> 01:56:32,682 ‫و درگیری ایدئولوژیک در ‫جامعه سیاهپوستان اون زمان آمریکا... 1938 01:56:32,723 --> 01:56:34,515 ‫دیده بشه... 1939 01:56:34,598 --> 01:56:37,807 ‫بین سیاست نظامی انقلابی و خشن... 1940 01:56:37,848 --> 01:56:41,015 ‫گروه پلنگ‌های سیاه و ‫ملت اسلام، مالکوم ایکس... 1941 01:56:41,057 --> 01:56:43,140 ‫و میراث کینگ... 1942 01:56:43,182 --> 01:56:46,682 ‫که بیشتر یه مقاومت منفعل و ‫مسیحی بود... 1943 01:56:46,723 --> 01:56:49,182 ‫راهی برای ایجاد تغییر 1944 01:56:50,765 --> 01:56:54,390 ‫پس این فیلم خیلی به رستگاری می‌پردازه 1945 01:56:55,473 --> 01:56:56,973 ‫در پایان یه تنشی... 1946 01:56:57,015 --> 01:57:00,265 ‫بین پذیرشش در کلیسای ‫سیاهپوستان... 1947 01:57:01,515 --> 01:57:04,348 ‫و پذیرش صلیب توسط خودش وجود داره 1948 01:57:04,390 --> 01:57:07,390 ‫هس در کلیسا نمی‌میره... 1949 01:57:07,432 --> 01:57:11,223 ‫هس در سایه صلیب می‌میره 1950 01:57:11,265 --> 01:57:13,848 ‫و اگه فکر کنیم که اون سایه ‫چه معنایی داره... 1951 01:57:13,890 --> 01:57:17,765 ‫روشهاییه که این سنت مسیحی... 1952 01:57:19,557 --> 01:57:23,473 ‫ازش سو استفاده شده تا ‫یه ابزار جنگی بشه... 1953 01:57:23,515 --> 01:57:27,015 ‫برای سرکوب نژادی، برای تسلط... 1954 01:57:27,057 --> 01:57:31,765 ‫طوری که صلیب یه سایه سیاه... 1955 01:57:31,807 --> 01:57:34,473 ‫روی فرهنگ‌ها میندازه که ‫با هم مواجه میشن... 1956 01:57:34,515 --> 01:57:37,473 ‫تا فرهنگ اجدادی رو پاک کنه و با... 1957 01:57:37,515 --> 01:57:39,473 ‫مسیحیت سفید جایگزینش کنه 1958 01:57:40,890 --> 01:57:43,057 ‫همین اونو می‌کشه 1959 01:57:57,848 --> 01:57:59,223 ‫وحشت عامیانه تمایل داره... 1960 01:57:59,265 --> 01:58:01,723 ‫انحصار فرهنگی و جغرافیایی داشته باشه... 1961 01:58:01,765 --> 01:58:04,557 ‫ولی وقتی از دیدگاه جهانی ‫بهش نگاه می‌کنی... 1962 01:58:04,598 --> 01:58:06,557 ‫این فیلم‌ها اغلب به ‫شکل‌های بسیار جالب... 1963 01:58:06,598 --> 01:58:08,557 ‫با هم حرف می‌زنن 1964 01:58:32,557 --> 01:58:37,557 ‫[پنج. تمام تسخیرها از آن ماست] ‫[وحشت عامیانه در سرتاسر دنیا] 1965 01:58:53,015 --> 01:58:55,682 ‫این مرد یه خواب دیده... 1966 01:58:55,723 --> 01:58:59,973 ‫یه رویای ممنوعه که ‫تبدیل به کابوس زنده میشه 1967 01:59:02,265 --> 01:59:03,723 ‫خواب‌ها چی هستن؟ 1968 01:59:06,265 --> 01:59:08,765 ‫راهی برای دونستن چیزها 1969 01:59:08,807 --> 01:59:13,807 ‫خواب سایه‌ای از یه چیز واقعیه 1970 01:59:15,598 --> 01:59:17,307 ‫وقتی اولین بار به وحشت عامیانه ‫در استرالیا فکر کردم... 1971 01:59:17,348 --> 01:59:19,057 ‫خب گفتم چیز خاصی نداریم 1972 01:59:19,098 --> 01:59:21,473 ‫یه چیز خیلی اروپایی و بریتانیایی ـه 1973 01:59:21,515 --> 01:59:23,640 ‫ولی وقتی شروع کردم به فکر کردن... 1974 01:59:23,723 --> 01:59:28,223 ‫در مورد تاریخ استعماری بسیار ‫پیچیده و اغلب بسیار زشت استرالیا... 1975 01:59:29,682 --> 01:59:32,390 ‫سنت‌های بومی غالب هستن 1976 01:59:34,390 --> 01:59:35,973 ‫خیلی از وحشت عامیانه استرالیایی... 1977 01:59:36,015 --> 01:59:39,057 ‫به سنت بومیان برمی‌گرده... 1978 01:59:39,098 --> 01:59:42,848 ‫و با سفیدپوست‌های مستعمراتی ‫سر و کار داره، گمونم... 1979 01:59:44,473 --> 01:59:46,557 ‫که به این سنت‌ها واکنش نشون میدن، ‫که اغلب فرد... 1980 01:59:46,598 --> 01:59:48,807 ‫درکی از اتفاقی که می‌افته نداره... 1981 01:59:48,848 --> 01:59:50,307 ‫و یه جورایی می‌ترسه 1982 01:59:53,057 --> 01:59:54,598 ‫ولی وقتی یه کم بیشتر جستجو می‌کنی... 1983 01:59:54,640 --> 01:59:56,682 ‫به نظرم فیلم‌هایی ارتباط مستقیمی... 1984 01:59:56,723 --> 02:00:00,265 ‫با بومیان ندارن، در اصل دارن 1985 02:00:02,057 --> 02:00:06,515 ‫حس می‌کنم یه اتفاق بد قراره برام بیافته 1986 02:00:06,557 --> 02:00:09,557 ‫حس می‌کنم یه اتفاق بد افتاده 1987 02:00:09,640 --> 02:00:13,432 ‫هنوز بهم نرسیده، ولی داره میاد 1988 02:00:14,807 --> 02:00:18,265 ‫دریاچه مانگو یه مکان ‫مقدس برای بومیانه 1989 02:00:18,307 --> 02:00:21,182 ‫در اواخر دهه ۱۹۶۰ اجساد... 1990 02:00:21,223 --> 02:00:26,140 ‫چهل هزار ساله سه ‫فرد بومی رو در اینجا پیدا کردن 1991 02:00:28,890 --> 02:00:31,057 ‫در این فیلم چیزی در این ‫مورد گفته نمیشه... 1992 02:00:31,098 --> 02:00:33,223 ‫ولی اونجا یه چیزی داره... 1993 02:00:33,265 --> 02:00:37,723 ‫و فرهنگ‌های بومی چیزی دارن ‫که خیلی مرتبط با زمین هستن 1994 02:00:44,723 --> 02:00:47,473 ‫و اینو در فیلم نهر گرگ پیدا می‌کنیم 1995 02:00:51,015 --> 02:00:52,765 ‫و چیزی که به نظرم... 1996 02:00:52,807 --> 02:00:54,682 ‫در مورد دریاچه مانگو، ‫پیک‌نیک در صخره آویزون... 1997 02:00:54,723 --> 02:00:57,265 ‫و نهر گرگ جالبه اینه که ‫شاید مستقیم در مورد... 1998 02:00:57,307 --> 02:01:00,640 ‫فرهنگ‌های بومی حرف نمی‌زنن که انگار... 1999 02:01:00,682 --> 02:01:02,223 ‫یه چیزی مثل فیلم موج آخر باشه... 2000 02:01:02,265 --> 02:01:04,973 ‫یا بیلابانگ سرخ یا طعمه... 2001 02:01:06,473 --> 02:01:08,473 ‫بلکه بیشتر به حس و حال ‫فضاش برمی‌گرده... 2002 02:01:08,515 --> 02:01:12,307 ‫و به جای عجیب نشون دادن ‫تاریخچه بومیان... 2003 02:01:13,932 --> 02:01:16,932 ‫و فرهنگ بومیان، یه جور پذیرش وجود داره... 2004 02:01:16,973 --> 02:01:19,598 ‫که این زمین یه چیزهایی داره که ما ‫ازش خبر نداریم... 2005 02:01:19,640 --> 02:01:23,098 ‫و درکش نمی‌کنیم و ‫هرگز درک نخواهیم کرد 2006 02:01:23,140 --> 02:01:24,682 ‫و فکر کنم همین شاید یکی از... 2007 02:01:24,723 --> 02:01:27,098 ‫روش‌های سازنده بیشتر نقش داشتن... 2008 02:01:27,140 --> 02:01:31,348 ‫با این پیش‌زمینه عامیانه‌س ‫اگه از دیدگاه یه مستعمره‌نشین نگاه کنیم 2009 02:01:35,057 --> 02:01:37,765 ‫یه فیلم خیلی جالب که واقعا شکاف... 2010 02:01:37,807 --> 02:01:40,140 ‫بین وحشت عامیانه در ‫سینمای استرالیا... 2011 02:01:40,182 --> 02:01:42,765 ‫از دیدگاه فیلمسازان سفیدپوست... 2012 02:01:42,807 --> 02:01:44,265 ‫یا دیدگاه مهاجرنشین‌ها... 2013 02:01:44,307 --> 02:01:47,265 ‫و وحشت عامیانه از ‫دیدگاه بومیان استرالیایی... 2014 02:01:47,307 --> 02:01:50,223 ‫فیلم تریسی مافت به ‫اسم شیطان باش ـه 2015 02:01:51,348 --> 02:01:52,765 ‫فیلم بسیار غیرمعمولیه 2016 02:01:52,807 --> 02:01:55,473 ‫در کل یه سه گانه ارواح... 2017 02:01:55,515 --> 02:01:58,932 ‫در مورد یه شهره که ‫شخصیت اصلی باور داره... 2018 02:01:58,973 --> 02:02:01,973 ‫یه سرباز آمریکایی از جنگ دوم جهانی... 2019 02:02:02,015 --> 02:02:04,682 ‫در مرداب مُرده و بنابراین... 2020 02:02:06,015 --> 02:02:08,390 ‫روح اون آدم منطقه رو ‫تسخیر کرده... 2021 02:02:08,432 --> 02:02:12,015 ‫و بعدش یه سینما روی ‫اون مرداب ساخته میشه... 2022 02:02:12,057 --> 02:02:14,515 ‫و مثلا قراره تسخیر شده باشه 2023 02:02:16,348 --> 02:02:19,848 ‫یه سینمای بیخود روی ‫اون مرداب بوگندو ساختن 2024 02:02:23,348 --> 02:02:25,765 ‫باورت میشه؟ 2025 02:02:25,807 --> 02:02:28,307 ‫و گمونم تریسی مافت ‫با فیلم شیطان باش می‌خواد بگه... 2026 02:02:28,348 --> 02:02:30,432 ‫که همه چیز برای یه نفر مرموزه... 2027 02:02:30,473 --> 02:02:33,765 ‫و گذشته‌مون و فرهنگ‌مون... 2028 02:02:33,807 --> 02:02:34,890 ‫برای ما هم مرموزه 2029 02:02:34,932 --> 02:02:36,848 ‫پس داره اون وحشت عامیانه سنتی رو... 2030 02:02:36,890 --> 02:02:39,348 ‫دور میندازه... 2031 02:02:39,390 --> 02:02:43,223 ‫و به شکلی بسیار جالب همه ‫چیزو با هم قاطی می‌کنه 2032 02:03:02,223 --> 02:03:05,723 ‫سه‌شنبه ۲۶م ژانویه ۱۹۸۸ است... 2033 02:03:05,765 --> 02:03:07,348 ‫و از طرف کارکنان... 2034 02:03:07,390 --> 02:03:09,098 ‫رادیو بتر و براد شمال غربی... 2035 02:03:09,140 --> 02:03:11,265 ‫مایلم برای ملت بزرگ‌مان... 2036 02:03:11,307 --> 02:03:13,223 ‫تولد ۲۰۰ سالگی خوشی را آرزو کنم 2037 02:03:18,598 --> 02:03:21,182 ‫خب ۱۹۸۸ یه سال بسیار مهم... 2038 02:03:21,265 --> 02:03:23,390 ‫در تاریخ استرالیاست 2039 02:03:23,432 --> 02:03:27,265 ‫۲۰۰مین سالگرد سکونت مهاجران سفید بود 2040 02:03:29,432 --> 02:03:30,890 ‫روز تهاجم ـه 2041 02:03:38,765 --> 02:03:40,265 ‫دولت تبلیغات بزرگی ‫به راه انداخت، خیلی عظیم بودن 2042 02:03:40,307 --> 02:03:41,432 ‫می‌دونی، مهمونی‌هایی در ‫خانه اوپرا برگزار شد 2043 02:03:41,473 --> 02:03:43,057 ‫تبلیغاتی با پول دولت بودن... 2044 02:03:43,098 --> 02:03:46,557 ‫که می‌گفتن این جشن ‫برای یک ملته 2045 02:03:46,598 --> 02:03:48,307 ‫و یه سری فیلم‌های وحشت عجیب... 2046 02:03:48,348 --> 02:03:52,390 ‫به نظر می‌اومدن هیچی برای ‫انتقاد از این عمل وجود نداره 2047 02:03:52,432 --> 02:03:55,140 ‫دو فیلم منتشر شد که به نظرم... 2048 02:03:55,182 --> 02:03:56,765 ‫واقعا خیلی جالب بودن... 2049 02:03:56,807 --> 02:03:58,223 ‫و فکر کنم قرار نبود منتشر بشن 2050 02:03:58,265 --> 02:04:00,890 ‫و همین سبک وحشت رو ‫دوست دارم که گاهی... 2051 02:04:00,932 --> 02:04:04,307 ‫یه لحظه رو ثبت می‌کنن ‫یا چیزی رو بیان می‌کنن... 2052 02:04:04,348 --> 02:04:06,432 ‫که حتی نمی‌دونن دارن ‫بهش اشاره می‌کنن 2053 02:04:08,307 --> 02:04:09,682 ‫ببین، سنگ‌ها زیادم مرموز نیستن... 2054 02:04:09,723 --> 02:04:10,848 ‫نه وقتی جایی که زندگی می‌کنی ‫رو در نظر می‌گیری 2055 02:04:10,890 --> 02:04:11,973 ‫منظورت چیه؟ 2056 02:04:12,015 --> 02:04:13,473 ‫خب، خیابون تو... 2057 02:04:13,515 --> 02:04:15,598 ‫یه زمین خاکسپاری قدیمی بومیانه 2058 02:04:15,640 --> 02:04:17,432 ‫چند سال پیش وقتی که... 2059 02:04:17,473 --> 02:04:19,140 ‫منطقه در حال ساخت و ساز بود ‫کلی اعتراض شد 2060 02:04:19,182 --> 02:04:21,432 ‫راستش خودمم درش شرکت کردم 2061 02:04:21,473 --> 02:04:23,265 ‫تعجب می‌کنم خبر نداشتی... 2062 02:04:23,307 --> 02:04:25,515 ‫چون شرکت پدرت سازنده بود 2063 02:04:25,557 --> 02:04:28,307 ‫اون فیلم به شدت مهمه چون... 2064 02:04:28,348 --> 02:04:30,932 ‫واقعا نزدیکترینه، یا یکی ‫از معدود جاها... 2065 02:04:30,973 --> 02:04:34,640 ‫در تخیل جریان اصلی سفیدپوستهاست... 2066 02:04:34,682 --> 02:04:36,432 ‫که روند انتقادی رو شروع کردیم... 2067 02:04:36,515 --> 02:04:38,515 ‫که شاید این کار خوبی نیست 2068 02:04:39,973 --> 02:04:41,515 ‫یه فیلم دیگه که اون سال بیرون اومد... 2069 02:04:41,557 --> 02:04:44,015 ‫و عاشقشم اسمش رویا دیدنه 2070 02:04:58,515 --> 02:05:00,140 ‫شخصیت اصلی یه دکتره... 2071 02:05:00,182 --> 02:05:03,390 ‫و در بخش اورژانس کار می‌کنه... 2072 02:05:03,432 --> 02:05:06,473 ‫و یه زن جوان بومی میاد و می‌میره 2073 02:05:06,515 --> 02:05:08,015 ‫و بعد از مرگش، دکتر... 2074 02:05:08,057 --> 02:05:11,015 ‫کابوس‌هایی در مورد گذشته می‌بینه 2075 02:05:16,015 --> 02:05:17,473 ‫واقعا فیلم جالبیه... 2076 02:05:17,515 --> 02:05:20,557 ‫به خصوص برای سال ۱۹۸۸... 2077 02:05:20,598 --> 02:05:24,973 ‫که قرار بوده سال جشن و سرور ‫دویست سالگی باشه... 2078 02:05:25,015 --> 02:05:27,057 ‫چون یه مسیر مستقیم موازی... 2079 02:05:27,098 --> 02:05:31,140 ‫بین خشونت استعماری و ‫خشونت جنسیتی می‌کشه 2080 02:05:41,473 --> 02:05:43,265 ‫ارتباط بین تهاجم... 2081 02:05:43,307 --> 02:05:45,223 ‫نسل‌کشی و خشونت جنسیتی ‫رو هم میشه در... 2082 02:05:45,265 --> 02:05:49,890 ‫فیلم‌ اهریمن ساخته مارسین ورونا ‫در ۲۰۱۵ دید 2083 02:05:49,932 --> 02:05:54,265 ‫فیلم اهریمن کم و بیش براساس ‫ایده دیبوک ساخته شده 2084 02:05:55,640 --> 02:05:57,348 ‫دیبوک موجودیه که از ‫افسانه‌های یهودی میاد 2085 02:05:57,390 --> 02:06:00,765 ‫یه روح چسبناک که ‫خودشو به... 2086 02:06:00,807 --> 02:06:05,182 ‫کسی متصل می‌کنه که زنده‌س و ‫در کل تسخیرش می‌کنه 2087 02:06:05,223 --> 02:06:09,723 ‫مشهورترین ایده دیبوک در ‫نمایشی دیده میشه... 2088 02:06:09,765 --> 02:06:12,598 ‫که نوشته نویسنده افسانه‌های ‫محلی روسی... 2089 02:06:12,640 --> 02:06:15,432 ‫اس.آنسکی جنجال برانگیزه... 2090 02:06:15,473 --> 02:06:17,598 ‫که در ۱۹۷۳ تبدیل به فیلم شد 2091 02:06:22,765 --> 02:06:24,890 ‫چیزی در رابطه با... 2092 02:06:24,932 --> 02:06:29,140 ‫ارتباط فیلم با افسانه‌های محلی ‫بیشترین اهمیت رو داره... 2093 02:06:31,098 --> 02:06:35,557 ‫اینه که روح چسبناک در ‫نهایت شکست می‌خوره... 2094 02:06:35,598 --> 02:06:38,432 ‫نه از طریق یه جن‌گیری رسمی... 2095 02:06:38,473 --> 02:06:43,182 ‫بلکه از طریق خاخام بزرگ که ‫نیاکان خودش رو به یاد میاره 2096 02:06:45,723 --> 02:06:48,807 ‫میریم جلو به ۲۰۱۵ و فیلم برجسته اهریمن... 2097 02:06:50,807 --> 02:06:52,807 ‫ساخته مارسین ورونا... 2098 02:06:52,848 --> 02:06:56,140 ‫یه روایت دیگه از دیبوک داریم 2099 02:07:00,057 --> 02:07:01,932 ‫پیوتر و جانتا دارن ازدواج می‌کنن... 2100 02:07:01,973 --> 02:07:06,765 ‫در یه خانه روستایی خونوادگی، ‫ملکی که پدر جانتا صاحبشه... 2101 02:07:06,807 --> 02:07:10,307 ‫و به عنوان کادوی ازدواج به ‫این زوج جوان داده میشه 2102 02:07:10,348 --> 02:07:13,140 ‫بیشتر فیلم در یک ‫شب اتفاق می‌افته... 2103 02:07:13,182 --> 02:07:15,515 ‫شب خود عروسی 2104 02:07:15,557 --> 02:07:19,932 ‫در اولین شبش در اونجا، ‫پیتر چند تا استخوان پیدا می‌کنه 2105 02:07:21,640 --> 02:07:23,307 ‫کاشف به عمل میاد که ‫این زمین داده شده به اونا... 2106 02:07:23,348 --> 02:07:25,723 ‫به عنوان کادوی ازدواج ‫در واقع مکان یه قتل عام ـه... 2107 02:07:25,765 --> 02:07:27,807 ‫جایی که تمام ساکنین یهودی این روستا... 2108 02:07:27,848 --> 02:07:30,890 ‫در طول هولوکاست کشته شدن 2109 02:07:30,932 --> 02:07:34,640 ‫فیلم خودشو راهی معرفی می‌کنه... 2110 02:07:34,682 --> 02:07:39,682 ‫تا گذشته این روستای کوچیک ‫در لهستان رو دوباره بازگو کنه... 2111 02:07:41,390 --> 02:07:43,557 ‫که واقعا اتفاقی که اونجا افتاده رو... 2112 02:07:43,598 --> 02:07:46,057 ‫در مورد نسل‌کشی نازی‌ها به زبون بیاره 2113 02:07:47,557 --> 02:07:50,140 ‫تاریخی نیست که بشه از خود روستا... 2114 02:07:50,182 --> 02:07:52,348 ‫به شناختش پی برد 2115 02:07:56,348 --> 02:08:01,348 ‫باید چیزی که اینجا ‫ندیدیم رو فراموش کنیم 2116 02:08:05,348 --> 02:08:06,348 ‫چون... 2117 02:08:07,348 --> 02:08:10,348 ‫چون چیزی که شاهدش بودیم... 2118 02:08:15,348 --> 02:08:19,348 ‫تنها به خاطر توهم دسته جمعی بود 2119 02:08:22,348 --> 02:08:24,348 ‫تو رو خواب می‌بینم... 2120 02:08:26,348 --> 02:08:28,348 ‫و تو منو خواب می‌بینی 2121 02:08:30,348 --> 02:08:33,348 ‫خیلی راحت میشه گفت که یه خواب جمعی ـه 2122 02:08:34,348 --> 02:08:37,348 ‫در واقع اصلا ازدواجی در کار نبوده 2123 02:08:44,640 --> 02:08:47,432 ‫در ۲۰۱۹ جایرو بوستامانته از ‫افسانه محلی... 2124 02:08:47,473 --> 02:08:49,723 ‫لا یارونا استفاده کرد تا ‫از نسل‌کشی... 2125 02:08:49,765 --> 02:08:52,390 ‫بومیان مایا در گواتمالا حرف بزنه... 2126 02:08:52,432 --> 02:08:55,515 ‫که به ال هولوکاستو سیلنسیسو معروف شده... 2127 02:08:55,598 --> 02:08:57,307 ‫یعنی هولوکاست خاموش 2128 02:08:59,223 --> 02:09:01,098 ‫لا یارونا مثل یه داستان قدیمی ـه... 2129 02:09:01,140 --> 02:09:03,598 ‫بستگی داره از کی بپرسین، ولی ‫به یه چیز ربط داره... 2130 02:09:03,640 --> 02:09:05,640 ‫وقتی کورتس، فاتح بزرگ... 2131 02:09:05,682 --> 02:09:08,182 ‫به مکزیک میاد، با ‫لا مالینچه ازدواج می‌کنه... 2132 02:09:08,265 --> 02:09:12,057 ‫که یه زن سرخپوست بوده و به عنوان ‫یه کادو بهش داده میشه 2133 02:09:12,098 --> 02:09:16,265 ‫پس این زن برده بود، ‫ولی زبان‌های دیگه رو می‌فهمیده... 2134 02:09:16,307 --> 02:09:19,140 ‫و استعداد یادگیری زبان داشته... 2135 02:09:19,182 --> 02:09:20,890 ‫و شروع می‌کنه به یاد گرفتن اسپانیایی... 2136 02:09:20,932 --> 02:09:23,932 ‫پس مترجم امپراتور میشه 2137 02:09:23,973 --> 02:09:26,557 ‫و البته که بچه‌دار میشن... 2138 02:09:26,598 --> 02:09:28,140 ‫و اولین مادری بوده... 2139 02:09:28,182 --> 02:09:29,723 ‫که به قول اونا یه بچه مکزیکی داشته... 2140 02:09:29,807 --> 02:09:31,473 ‫اولین دورگه بوده 2141 02:09:31,515 --> 02:09:34,557 ‫و از اون این ایده بالاخره ‫مطرح شده که کورتس... 2142 02:09:34,598 --> 02:09:37,390 ‫از زنان دیگه بچه میاره ‫و اونو ول می‌کنه... 2143 02:09:37,432 --> 02:09:39,223 ‫و یه جور هیجان بوجود میاد... 2144 02:09:39,265 --> 02:09:42,765 ‫و بنابراین این ایده مرد پولدار ‫یا سفیدپوست... 2145 02:09:42,807 --> 02:09:46,182 ‫که عاشق زن سرخپوست میشه و ‫بعد ولش می‌کنه بوجود میاد... 2146 02:09:46,223 --> 02:09:47,932 ‫و این زن مسخره میشه و غمگین میشه... 2147 02:09:47,973 --> 02:09:50,223 ‫بعد بچه‌ها رو غرق می‌کنه... 2148 02:09:50,307 --> 02:09:52,598 ‫و بعد وقتی متوجه میشه چی کار کرده... 2149 02:09:52,640 --> 02:09:54,223 ‫خودشو می‌کشه 2150 02:09:54,265 --> 02:09:57,432 ‫ولی البته که روحش می‌مونه... 2151 02:09:57,473 --> 02:10:00,640 ‫و می‌دونی، شب زوزه می‌کشه 2152 02:10:09,223 --> 02:10:10,765 ‫چیزی نیست که فقط توی ‫مکزیک باشه 2153 02:10:10,848 --> 02:10:14,015 ‫لا یارونا کارهایی رو می‌کنه که میدیا... 2154 02:10:14,057 --> 02:10:16,432 ‫همون مادری که بچه‌ها رو می‌کشه 2155 02:10:16,473 --> 02:10:18,265 ‫اوبومه هم از ژاپن هست... 2156 02:10:18,307 --> 02:10:22,307 ‫که یوکای برای زنانیه که ‫موقع زایمان می‌میرن 2157 02:10:22,348 --> 02:10:25,515 ‫بنشی‌ها از ایرلند هستن ‫و می‌دونین که جیغ می‌کشن؟ 2158 02:10:25,557 --> 02:10:27,807 ‫معادل همونه 2159 02:10:27,848 --> 02:10:29,848 ‫پس به نظرم بسیار جالبه که... 2160 02:10:29,890 --> 02:10:32,223 ‫چطور این اسطوره‌ها در سرتاسر دنیا... 2161 02:10:32,265 --> 02:10:33,265 ‫اسامی متفاوتی دارن... 2162 02:10:33,348 --> 02:10:35,098 ‫و محلیش می‌کنیم 2163 02:10:39,098 --> 02:10:44,098 ‫نیروهای امنیتی به روستای ما اومدن ‫تا ما رو از زمین‌مون بندازن بیرون 2164 02:10:46,098 --> 02:10:50,098 ‫اینطور که می‌گفتن ‫زمین مال یه زمین‌دار در اون نزدیکی بود 2165 02:10:51,098 --> 02:10:57,098 ‫خیلی ترسیده بودیم چون ‫اسپانیایی بلد نبودیم 2166 02:10:57,098 --> 02:11:04,098 ‫اول محصولات‌مونو به آتیش کشیدن، ‫بعد خونه‌ها، لباس‌ها و دام‌هامونو 2167 02:11:04,098 --> 02:11:08,098 ‫زنها و بچه‌ها رو از معدود مردانی ‫که هنوز اونجا بودن جدا کردن 2168 02:11:22,140 --> 02:11:24,140 ‫بهمون تجاوز شد... 2169 02:11:24,140 --> 02:11:27,140 ‫و بعد کشتار شروع شد 2170 02:11:30,098 --> 02:11:31,890 ‫و جایی که افسانه لا یارونا رایجه... 2171 02:11:31,932 --> 02:11:33,973 ‫که بچه‌های خودشو غرق می‌کنه... 2172 02:11:34,015 --> 02:11:36,307 ‫اینجا بچه‌ها جلوی خودش... 2173 02:11:36,348 --> 02:11:39,557 ‫به دست سربازهای یه دیکتاتور ‫که مردمش رو قتل عام می‌کنن، غرق میشن 2174 02:11:39,598 --> 02:11:42,682 ‫پس توجه باید کرد که داستان چیه... 2175 02:11:42,765 --> 02:11:46,265 ‫بسته به اینکه کی می‌تونه ‫در جایگاه داستان‌سرا قرار بگیره 2176 02:11:46,307 --> 02:11:48,432 ‫خب تصویر آب همیشه... 2177 02:11:48,473 --> 02:11:50,348 ‫در اسطوره لا یارونا مهم بوده... 2178 02:11:50,390 --> 02:11:52,640 ‫به خاطر وابستگی مادرانه‌ای که داره... 2179 02:11:52,682 --> 02:11:56,307 ‫اینجا تبدیل میشه به ‫نماد ملی زخم و درد 2180 02:12:04,307 --> 02:12:06,307 ‫این دریاچه یه چیز خاصی داره 2181 02:12:06,307 --> 02:12:09,307 ‫حقیقت داره که چند نفری ‫اونجا غرق شدن 2182 02:12:09,348 --> 02:12:11,348 ‫خودم به یکی از پرونده‌هاش رسیدگی کردم 2183 02:12:11,348 --> 02:12:14,348 ‫ولی گفته میشه که دریاچه ‫ته نداره. تا حالا کسی پیدا نشده 2184 02:12:16,848 --> 02:12:19,723 ‫فکر کنم غرق شدن یا غوطه‌ور شدن... 2185 02:12:19,765 --> 02:12:23,932 ‫در یه رودخونه یا دریاچه برای ‫این فیلم‌ها بسیار قدرتمند حساب میشه... 2186 02:12:23,973 --> 02:12:27,557 ‫فکر کنم به خاطر اینکه دریاچه ‫یه جای همگانی ـه... 2187 02:12:27,598 --> 02:12:30,140 ‫راهی برای امرار معاش مردم تامین می‌کنه 2188 02:12:30,182 --> 02:12:32,598 ‫و بلافاصله روی ‫جامعه تاثیر بدی میذاره... 2189 02:12:32,640 --> 02:12:36,182 ‫و منبع حس گناه جمعی میشه 2190 02:12:36,223 --> 02:12:38,807 ‫در یه فیلم ژاپنی هم به اسم... 2191 02:12:38,848 --> 02:12:40,598 ‫شیکوکو مطرح میشه 2192 02:12:40,640 --> 02:12:43,265 ‫شیکوکو کوچکترین جزیره در بین جزایر اصلیه... 2193 02:12:43,348 --> 02:12:44,890 ‫که ژاپن رو می‌سازن 2194 02:12:46,390 --> 02:12:48,598 ‫در واقع چهارمین جزیره به حساب میاد 2195 02:12:48,640 --> 02:12:52,307 ‫اینجا دوباره بستری قوی ‫برای بودیسم سنتی بوده... 2196 02:12:52,348 --> 02:12:54,765 ‫و یه زیارت بسیار مشهور داشتن... 2197 02:12:54,807 --> 02:12:57,807 ‫که باید بین ۸۸ معبد دور می‌زدی 2198 02:12:59,640 --> 02:13:02,598 ‫داستان در مورد دختریه که ‫به روستاش برمی‌گرده... 2199 02:13:02,640 --> 02:13:06,057 ‫جایی که بزرگ شده و ‫بهترین دوستش از دبیرستان... 2200 02:13:06,098 --> 02:13:09,598 ‫در یه دریاچه پنج سال قبل غرق شده... 2201 02:13:09,640 --> 02:13:11,890 ‫و یه جورایی برمی‌گرده و ‫تسخیر می‌کنه 2202 02:13:18,098 --> 02:13:20,682 ‫متوجه میشیم که مادر دختر مرده... 2203 02:13:20,723 --> 02:13:25,557 ‫پرسه می‌زنه و زیارت ‫رو برعکس انجام میده 2204 02:13:25,598 --> 02:13:28,473 ‫و بعد در فیلم نوروی، ‫که یکی از اولین... 2205 02:13:28,515 --> 02:13:30,182 ‫فیلم‌های ژاپنی با دوربین سیار حساب میشه... 2206 02:13:30,265 --> 02:13:32,807 ‫تمام روستا غرق شده 2207 02:13:32,848 --> 02:13:35,890 ‫سد در محل ساخته شده ‫و مراسم آیینی مردم... 2208 02:13:35,932 --> 02:13:37,473 ‫که قرن‌ها برای خوشحال کردن... 2209 02:13:37,515 --> 02:13:39,890 ‫یه اهریمن محلی انجام می‌شده، قطع شده... 2210 02:13:39,932 --> 02:13:42,015 ‫البته که عواقب بسیار جدی هم داره 2211 02:13:42,015 --> 02:13:48,015 ‫روستای شیموکیج یه جامعه جادوگری بوده 2212 02:13:49,015 --> 02:13:52,015 ‫روستایی‌ها هنوزم به جادوگری باور دارن 2213 02:13:54,015 --> 02:13:57,015 ‫حالا کم کم داره خاطره‌ش کمرنگ میشه 2214 02:13:57,015 --> 02:14:05,015 ‫ولی هنوزم دم در یه داس میذارن ‫تا ارواح شرور رو دور کنن 2215 02:14:06,015 --> 02:14:11,015 ‫اونایی که از روستا رفتن یه داس ‫بالای در خونه‌شون آویزون کردن 2216 02:14:11,015 --> 02:14:12,015 ‫جالبه 2217 02:14:12,015 --> 02:14:14,015 ‫[نیازی به سد نداریم] 2218 02:14:18,890 --> 02:14:21,223 ‫ولی خیلی وقتها مسئله ساختن چیزی... 2219 02:14:21,265 --> 02:14:24,140 ‫روی یه چیز دیگه‌س، پس هر ‫جایی که مردم میرن... 2220 02:14:24,182 --> 02:14:27,557 ‫یا مردم دیگه یا فرهنگ‌های ‫دیگه رو جابه‌جا می‌کنن... 2221 02:14:27,598 --> 02:14:30,557 ‫یا جایی که سنت‌های قدیمی‌تر... 2222 02:14:30,598 --> 02:14:33,890 ‫به محیط‌های جدیدتر منتقل میشن، ‫وحشت عامیانه رو پیدا می‌کنین 2223 02:14:39,015 --> 02:14:42,432 ‫تا حد زیادی فرهنگ مهاجران رو داریم 2224 02:14:42,473 --> 02:14:46,140 ‫پس سنت‌هامون به غیر از... 2225 02:14:46,182 --> 02:14:50,057 ‫سنت‌های بومیان از ‫یه جای دیگه اومدن 2226 02:14:50,098 --> 02:14:52,432 ‫نمونه‌هایی از وحشت عامیانه ‫استرالیایی هست... 2227 02:14:52,473 --> 02:14:54,890 ‫که بیشتر با سنت اروپایی جور درمیاد... 2228 02:14:54,932 --> 02:14:56,765 ‫و یکی از اونا باید... 2229 02:14:56,807 --> 02:14:59,598 ‫فیلم اوایل دهه ۸۰ تولد آلیسون باشه 2230 02:15:04,140 --> 02:15:06,473 ‫یه دختر جوان، آلیسون... 2231 02:15:06,515 --> 02:15:10,890 ‫به سمت یه فرقه عجیب کلتیک ‫جذب میشه و اونا تصمیم می‌گیرن... 2232 02:15:10,973 --> 02:15:12,598 ‫باید قالبی باشه... 2233 02:15:12,640 --> 02:15:14,432 ‫برای الهه باستانی‌شون ‫که می‌پرستنش 2234 02:15:16,307 --> 02:15:18,973 ‫پاورچین پاورچین جلو میرن... 2235 02:15:19,015 --> 02:15:21,807 ‫هوبیاس فرار کرد و ‫هوبیاس گریه کرد... 2236 02:15:21,848 --> 02:15:25,182 ‫که ساقه‌ها شاهدانه رو خم کنین، ‫پیرمرد کوچولو رو بخورین... 2237 02:15:25,223 --> 02:15:27,307 ‫پیرزن کوچولو رو با خودتون ببرین 2238 02:15:27,348 --> 02:15:29,598 ‫وقتی به فیلم‌های وحشتناک ‫استرالیایی فکر می‌کنیم... 2239 02:15:29,640 --> 02:15:31,765 ‫در مورد یه بچه کوچیک هستن که شیفته... 2240 02:15:31,807 --> 02:15:34,932 ‫یه کتاب داستان تسخیر شده ‫یا ترسناک شده... 2241 02:15:34,973 --> 02:15:36,765 ‫البته که به فکر باباداوک می‌افتیم 2242 02:15:36,807 --> 02:15:40,807 ‫فیلم سلیا قبل از اون ساخته شده ‫و سلیا یه دختر بچه مدرسه‌ایه که... 2243 02:15:40,848 --> 02:15:43,015 ‫یه داستان توی مدرسه براش تعریف می‌کنن 2244 02:15:43,057 --> 02:15:45,598 ‫کتابی که توی مدرسه‌س ‫اسمش هوبیاس ـه 2245 02:15:45,640 --> 02:15:47,932 ‫به ظاهر یه داستان اسکاتلندیه... 2246 02:15:47,973 --> 02:15:51,473 ‫ولی خیلی زیاد وارد استرالیا شده و دوباره... 2247 02:15:51,515 --> 02:15:54,057 ‫تفسیر شده، ابتدا در یه ‫مجموعه رسمی از... 2248 02:15:54,098 --> 02:15:55,640 ‫داستان پریان بوده... 2249 02:15:55,682 --> 02:15:58,057 ‫و یه متخصص داستان‌های ‫عامیانه استرلیایی برش داشته... 2250 02:15:58,098 --> 02:16:01,973 ‫و واقعا بخشی از فرهنگ ‫عامیانه استرالیایی میشه 2251 02:16:16,182 --> 02:16:19,515 ‫خیلی از پایه‌های داستان‌های ‫عامیانه استرالیایی به گمونم... 2252 02:16:19,557 --> 02:16:22,723 ‫میشه اسمش رو تخیل پسران ‫سرکش مستعمره‌نشین بذاریم... 2253 02:16:22,765 --> 02:16:26,140 ‫و منشا این دروغ در یه ‫تصنیف وجود داره... 2254 02:16:26,223 --> 02:16:27,682 ‫یه تصنیف استرالیایی ایرلندی... 2255 02:16:27,723 --> 02:16:30,057 ‫به اسم پسر سرکش مستعمره‌نشین، ‫فقط یه پسر 2256 02:16:36,390 --> 02:16:37,640 ‫همینه 2257 02:16:37,682 --> 02:16:39,223 ‫و خیلی عمقش در اینجا زیاده 2258 02:16:39,265 --> 02:16:42,057 ‫فقط در فیلم و تخیل نیست 2259 02:16:43,723 --> 02:16:46,182 ‫در گزارش اخبار هست، ‫در گزارش مسابقه فوتبال هست... 2260 02:16:46,223 --> 02:16:48,182 ‫این ایده که ما پسریم... 2261 02:16:48,223 --> 02:16:50,515 ‫و دور هم جمع میشیم ‫و با قانون می‌جنگیم 2262 02:16:50,557 --> 02:16:52,182 ‫میراث پسر سرکش مستعمره‌نشین... 2263 02:16:52,223 --> 02:16:54,432 ‫در فیلم‌هایی مثل ند کلی ‫دیده میشه... 2264 02:16:54,473 --> 02:16:56,557 ‫فیلم‌هایی در جرائم واقعی، ‫البته که فیلم چاپر... 2265 02:16:56,598 --> 02:17:00,015 ‫فیلم پسران و شهر برفی 2266 02:17:00,057 --> 02:17:02,265 ‫ولی بیداری در ترس ‫واقعا نمونه بارزی از... 2267 02:17:02,307 --> 02:17:03,932 ‫این میراثه... 2268 02:17:03,973 --> 02:17:07,182 ‫که میشه افسانه پسران سرکش ‫مستعمره‌نشین رو در... 2269 02:17:07,265 --> 02:17:10,265 ‫تاریخ فیلم وحشت استرالیایی حس کرد 2270 02:17:10,307 --> 02:17:11,557 ‫هر وقت آماده بودی 2271 02:17:11,598 --> 02:17:13,390 ‫- حالا برو! ‫- حالا برو! 2272 02:17:13,432 --> 02:17:14,848 ‫برو 2273 02:17:14,890 --> 02:17:17,390 ‫به نظرم مراسم آیینی در ‫فیلم بیداری در ترس... 2274 02:17:17,432 --> 02:17:19,265 ‫در چندین سطح خودشو نشون میده 2275 02:17:19,307 --> 02:17:23,390 ‫احتمالا یه سطح میگه ‫که اینا یه سری رسوم هستن... 2276 02:17:23,432 --> 02:17:25,223 ‫که در استرالیا رایج هستن... 2277 02:17:25,265 --> 02:17:27,890 ‫مثل بازی دو تا رو بنداز بالا ‫یا رفتن و شلیک کردن به کانگوروها... 2278 02:17:27,932 --> 02:17:31,223 ‫تا جمعیت کانگوروها رو پایین نگه دارن 2279 02:17:31,265 --> 02:17:35,307 ‫ولی در شهری که فیلم ‫به تصویر کشیده میشه... 2280 02:17:37,140 --> 02:17:40,932 ‫این فعالیت‌ها به سطح ‫جدیدی می‌رسه 2281 02:17:40,973 --> 02:17:44,807 ‫پس دو تا رو بنداز بالا ‫یه جور بازی قدرتمند... 2282 02:17:44,848 --> 02:17:46,432 ‫از سرنوشت و تقدیره 2283 02:18:04,432 --> 02:18:06,432 ‫اینجا در برزیل، سینمای وحشت... 2284 02:18:07,432 --> 02:18:10,432 ‫به طور کلی یه سری ‫تعصبات و کلیشه‌ها بازتولید شدن... 2285 02:18:10,432 --> 02:18:15,432 ‫که جامعه در مورد مذاهب آفریقایی ‫برزیلی داشت... 2286 02:18:16,432 --> 02:18:21,432 ‫همینطور تعصبات نژادی، طبقاتی ‫و جنسیتی در برزیل 2287 02:18:22,807 --> 02:18:24,348 ‫جامعه مستعمره‌نشین برزیل... 2288 02:18:24,390 --> 02:18:26,682 ‫خیلی از همین ترس‌ها رو ‫به تصویر کشید، ترسهایی در مورد ارتباط... 2289 02:18:26,723 --> 02:18:28,765 ‫بین سیستم‌های اعتقادی متفاوت... 2290 02:18:28,807 --> 02:18:32,015 ‫که در وحشت عامیانه آمریکای شمالی می‌بینیم 2291 02:18:32,015 --> 02:18:37,015 ‫مذاهب آفریقایی برزیلی کاندومبله ‫و اومباندا هستن 2292 02:18:38,348 --> 02:18:41,015 ‫کاندومبله مذهب آفریقایی برزیلیه... 2293 02:18:41,057 --> 02:18:44,890 ‫که بیشتر عناصر بومی ‫خودش رو حفظ کرده... 2294 02:18:46,723 --> 02:18:50,765 ‫عناصر بومی که در آفریقا ‫گرامی داشته می‌شدن 2295 02:18:50,807 --> 02:18:55,223 ‫این مذهب با برده‌های آفریقایی ‫به برزیل اورده شد... 2296 02:18:55,265 --> 02:18:58,015 ‫ولی خیلی راحت به دست... 2297 02:18:59,390 --> 02:19:02,973 ‫برده‌داران، مقامات و ‫روحانیون سرکوب شد... 2298 02:19:03,015 --> 02:19:06,015 ‫و بیشتر در خفا دنبال می‌شد 2299 02:19:08,848 --> 02:19:11,348 ‫اومباندا تقریبا همون کاندومبله‌س... 2300 02:19:13,015 --> 02:19:16,807 ‫که با یه عنصر مسیحیت ترکیب شده، ‫بیشتر با کاتولیک... 2301 02:19:16,848 --> 02:19:20,223 ‫و یه کم از یه مذهب بسیار مشهور... 2302 02:19:22,015 --> 02:19:24,765 ‫که در برزیل دنبال میشه، که ‫معنوی‌گرایی کاردسیست ـه 2303 02:19:24,807 --> 02:19:28,598 ‫که از فرانسه اومده، از ‫آلن کاردک واسطه ارواح... 2304 02:19:28,640 --> 02:19:30,807 ‫که این مذهب مسیحی رو براساس... 2305 02:19:30,848 --> 02:19:34,307 ‫ارتباط معنوی با مردگان بوجود اورد 2306 02:19:36,098 --> 02:19:39,890 ‫یه شاخه سوم از مذهب ‫آفریقایی برزیلی هست... 2307 02:19:39,932 --> 02:19:43,765 ‫که یه چیز بسیار کوچک و حاشیه‌ایه... 2308 02:19:45,557 --> 02:19:49,723 ‫و خیلی مورد سرزنش پیروان... 2309 02:19:49,765 --> 02:19:51,390 ‫کاندومبله و اومباندا قرار گرفته... 2310 02:19:51,432 --> 02:19:54,432 ‫یه شاخه مذهبی به اسم کیمبانداست 2311 02:19:55,848 --> 02:19:59,390 ‫کیمباندا به لحاظ فنی بخوایم بگیم ‫چیزی که پیروان... 2312 02:19:59,432 --> 02:20:02,098 ‫اومباندا و کاندومبله بهش ‫میگن ماکومبا 2313 02:20:02,140 --> 02:20:03,765 ‫ماکومبا همون سحر و جادوست 2314 02:20:05,265 --> 02:20:09,015 ‫استفاده از قدرت‌های ‫دنیای معنوی... 2315 02:20:09,098 --> 02:20:12,307 ‫برای مزیت شخصی خودت 2316 02:20:14,098 --> 02:20:18,640 ‫این فرآینده نامیدن مذاهب ‫آفریقایی برزیلی به عنوان ماکومبا... 2317 02:20:20,473 --> 02:20:23,307 ‫یا کنار گذاشتن تمام مذاهب آفریقایی ‫برزیلی به عنوان جادوگری... 2318 02:20:23,348 --> 02:20:25,807 ‫یا یه جور شیطان‌پرستی... 2319 02:20:27,265 --> 02:20:30,682 ‫تمام اینا از جامعه مسیحیت برزیلی اومده 2320 02:20:30,682 --> 02:20:36,682 ‫این مذاهب در فرهنگ و بخش‌های ‫عامیانه جامعه حضور پررنگی دارن... 2321 02:20:36,682 --> 02:20:43,682 ‫حتی در ارزش‌های فرهنگی کشور، ‫ولی به دست اکثریت سفیدپوست سرکوب شدن 2322 02:20:48,015 --> 02:20:50,682 ‫پدربزرگم بوده که تمام این درختها ‫رو اینجا کاشته 2323 02:20:50,682 --> 02:20:53,682 ‫جنگل وحشی که اینجا بوده رو از بین برده... 2324 02:20:53,682 --> 02:20:54,682 ‫و هر درخت رو تک به تک... 2325 02:20:54,682 --> 02:20:57,682 ‫با بذرهایی که از آلمان اورده کاشته 2326 02:20:57,682 --> 02:20:59,682 ‫اول همه چیزو آتیش زده 2327 02:20:59,682 --> 02:21:01,682 ‫آتش‌سوزی بزرگی بود 2328 02:21:01,682 --> 02:21:03,682 ‫روزها ادامه داشت 2329 02:21:03,682 --> 02:21:05,682 ‫هیچی سرپا نمونده بود 2330 02:21:06,682 --> 02:21:09,682 ‫فیلم آز فیلاز دو فوگو توسط یه فیلمساز ‫از سائوپائولو ساخته شد... 2331 02:21:09,682 --> 02:21:12,682 ‫به اسم والتر هوگو کوری، ولی ‫در گرامادو فیلمبرداری شد... 2332 02:21:12,682 --> 02:21:14,682 ‫در جنوب کشور در ری گرانده دو سول... 2333 02:21:14,682 --> 02:21:18,682 ‫که یه منطقه با جمعیت آلمانی زیاده 2334 02:21:19,682 --> 02:21:25,682 ‫اولین مهاجران آلمانی در ۱۸۲۴ ‫به برزیل اومدن... 2335 02:21:25,682 --> 02:21:28,682 ‫در جنوب برزیل، در ایالت ‫ریو گرانده دو سول ساکن شدن 2336 02:21:29,682 --> 02:21:35,682 ‫و جایی بود که امکان داشت... 2337 02:21:35,682 --> 02:21:40,682 ‫که این جوامع یه جور ‫انزوا رو بوجود بیارن 2338 02:21:40,682 --> 02:21:43,682 ‫تا حدی که تا جنگ جهانی دوم... 2339 02:21:43,682 --> 02:21:46,682 ‫این افراد هنوزم در برزیل ‫آلمانی حرف می‌زدن 2340 02:21:48,682 --> 02:21:53,682 ‫وقتی سنت آلمان رو می‌بینه... 2341 02:21:53,682 --> 02:21:56,682 ‫که یه چیز گمشده در زمانه... 2342 02:21:56,682 --> 02:21:59,682 ‫و ساختن فیلمی در مورد ‫ارواح که بمونه... 2343 02:21:59,682 --> 02:22:02,682 ‫جاودانگی اون مردم رو نشون بده... 2344 02:22:02,682 --> 02:22:07,682 ‫که یه مراسم سنتی از ‫فرهنگ آلمان رو اجرا کنه... 2345 02:22:07,682 --> 02:22:11,682 ‫جشنواره‌ای که تمام ‫شهر رو تکون داد 2346 02:22:13,682 --> 02:22:16,682 ‫[عکس‌های دیان آرباس که برای] ‫[استفاده در فیلم آز فیلاس دوگو گرفته شد] 2347 02:22:18,682 --> 02:22:22,682 ‫این سنت جادوگری... 2348 02:22:22,682 --> 02:22:25,682 ‫از چندین نسل زنان آلمانی گذشته 2349 02:22:25,682 --> 02:22:28,682 ‫زیباست، ولی بیشتر با تخیل ‫کوری پیوند داره تا با واقعیت 2350 02:22:28,682 --> 02:22:33,682 ‫که برای اون همین فرهنگ آلمان ‫در برزیل شناخته شده‌س 2351 02:22:38,598 --> 02:22:40,390 ‫و فکر کنم در فیلم آز فیلاس دو فوگو... 2352 02:22:40,432 --> 02:22:42,932 ‫از دستی اعتقادات نازی‌ها رو... 2353 02:22:42,973 --> 02:22:44,640 ‫با سنت عامیانه درهم می‌آمیزه 2354 02:22:46,432 --> 02:22:49,557 ‫اگه به اندازه کافی عقب بریم، ‫برای مثال بگیم... 2355 02:22:49,598 --> 02:22:53,390 ‫به ایده‌های یوهان گاتفرید فون هردر.. 2356 02:22:53,432 --> 02:22:55,973 ‫در مورد میهن‌پرستی عاشقانه... 2357 02:22:56,015 --> 02:22:59,682 ‫هردر یه فیلسوف آلمانی ‫در دهه ۱۷۰۰ بوده... 2358 02:23:01,848 --> 02:23:06,848 ‫که فهمیده یا حس کرده ‫که روحیه واقعی آلمان... 2359 02:23:08,640 --> 02:23:12,473 ‫در عوام وجود داره، در مردم روستا... 2360 02:23:14,265 --> 02:23:16,807 ‫در کوهستان، که در ‫اینجا واقعا... 2361 02:23:16,848 --> 02:23:21,390 ‫روحیه واقعی آلمان رو پیدا می‌کنی، ‫و واکنش‌های بسیار عظیمی داشته 2362 02:23:21,432 --> 02:23:24,223 ‫همین برای مثال ‫به برادران گریم انگیزه داد... 2363 02:23:24,265 --> 02:23:28,223 ‫تا مجموعه‌شونو راه بندازن و واقعا... 2364 02:23:28,265 --> 02:23:31,473 ‫توپ روایت داستان‌های ‫عامیانه اونطور که در اواخر قرن هجدهم رو... 2365 02:23:33,182 --> 02:23:37,598 ‫راه بندازه و به قرن نوزدهم برسونه 2366 02:23:37,640 --> 02:23:40,598 ‫خب، البته این ایده ‫روحیه واقعی آلمان... 2367 02:23:40,640 --> 02:23:44,682 ‫بودن در روستا، به خصوص... 2368 02:23:44,723 --> 02:23:49,723 ‫در دوران نازی‌ها محبوبیت داشته ‫و کل ایده عوام... 2369 02:23:51,140 --> 02:23:52,682 ‫و بوجود اوردنش در رایش سوم... 2370 02:23:52,723 --> 02:23:55,598 ‫بخشی از روحیه واقعی مردم بوده... 2371 02:23:55,640 --> 02:23:57,973 ‫که البته برای نازی‌ها بسیار مهم بوده 2372 02:23:58,015 --> 02:23:59,807 ‫و این به چیزی ربط پیدا می‌کنه... 2373 02:23:59,848 --> 02:24:03,057 ‫که بسیار خوب مستند شده، ‫تحقیق نازی‌ها در مورد فرقه‌های پنهانی 2374 02:24:06,057 --> 02:24:08,057 ‫اس‌اس دوازده بخش اصلی داشت... 2375 02:24:08,057 --> 02:24:18,057 ‫و در اعماق تالار مردگان ‫دوازده ستون سنگی قرار داشت... 2376 02:24:18,057 --> 02:24:25,057 ‫که در اونجا پیشوایان رایش جدید ‫کارهای مرموزشون رو انجام می‌دادن 2377 02:24:30,057 --> 02:24:34,057 ‫خیلی حدس‌ها در مورد ‫اوتو ران، ویلیگوت ویستور... 2378 02:24:34,057 --> 02:24:37,057 ‫و فرقه گریل نازی‌ها زده شده 2379 02:24:37,848 --> 02:24:40,473 ‫بسیار مشهوره که فرقه‌گرای ‫نازی اوتو ران... 2380 02:24:40,515 --> 02:24:42,932 ‫تحت تاثیر فیلم مهاجمان کشتی گمشده بوده... 2381 02:24:42,973 --> 02:24:46,223 ‫و به نقش جوینده... 2382 02:24:46,265 --> 02:24:48,098 ‫یا باستان‌شناس ارتباط داره ‫که نقش بسیار مهمی... 2383 02:24:48,140 --> 02:24:50,057 ‫در این فیلم‌ها داشته 2384 02:24:50,098 --> 02:24:54,098 ‫در دهه ۱۹۳۰ خرابه‌های بزرگی کشف شد 2385 02:24:54,140 --> 02:24:56,848 ‫یه باستان‌شناس بسیار مشهور ‫بود به اسم آلفونسو کاسو... 2386 02:24:56,890 --> 02:24:59,765 ‫که کشفی کرد و ‫کتاب‌های بسیار مهمی نوشت 2387 02:24:59,807 --> 02:25:02,515 ‫که در اون زمان چهره ‫باستان‌شناسی رو تغییر داد 2388 02:25:02,557 --> 02:25:04,682 ‫و ده سال بعد موجی راه افتاد... 2389 02:25:04,723 --> 02:25:08,598 ‫از مومیایی آزتک و لا کابتزا ویوینته... 2390 02:25:08,640 --> 02:25:11,015 ‫و همه جور تجسم... 2391 02:25:11,057 --> 02:25:15,890 ‫از جنگجویان پیش از اسپانیایی ‫که در اهرام رها شدن... 2392 02:25:15,932 --> 02:25:18,098 ‫و توسط این باستان‌شناسان ‫بیدار شدن... 2393 02:25:18,140 --> 02:25:20,182 ‫که اومدن تا مزاحم خواب اونا بشن... 2394 02:25:20,223 --> 02:25:23,682 ‫و شروع می‌کنن به حمله کردن ‫به مردم و کشتن اونا... 2395 02:25:23,723 --> 02:25:27,807 ‫و می‌دونی، سعی دارن مراسم ‫قربانی انسان رو دوباره اجرا کنن... 2396 02:25:27,848 --> 02:25:29,890 ‫و به خدایان قدیمی ربطش بدن 2397 02:25:29,932 --> 02:25:31,723 ‫و فکر کنم بسیار جالب بود... 2398 02:25:31,765 --> 02:25:34,057 ‫که چطور این کشفیات ‫واقعا رخ دادن... 2399 02:25:34,098 --> 02:25:36,140 ‫و روی این فیلم یواش یواش تاثیر گذاشتن 2400 02:25:42,598 --> 02:25:44,432 ‫اون فیلم‌ها، اون فیلم‌های ‫قدیمی اولین باری بود... 2401 02:25:44,473 --> 02:25:47,057 ‫که می‌بینی حرف از اهرام زده میشه... 2402 02:25:47,098 --> 02:25:49,807 ‫و از مکزیک قدیمی و تمام امپراتوری‌های ‫بومی سخن به میون میاد 2403 02:25:49,848 --> 02:25:52,598 ‫یه نمونه تصویری ازش داری 2404 02:25:52,640 --> 02:25:54,390 ‫به نظرم بسیار جالب بود که همیشه... 2405 02:25:54,432 --> 02:25:57,765 ‫یه فرقه از مردم هستن ‫که هنوز به خدایان کهن... 2406 02:25:59,223 --> 02:26:00,723 ‫باور دارن و انگار درون جامعه... 2407 02:26:00,765 --> 02:26:03,098 ‫جای گرفتن و حتی کت‌شلوار و... 2408 02:26:03,140 --> 02:26:04,598 ‫کراوات می‌پوشن... 2409 02:26:04,640 --> 02:26:07,640 ‫مجبورن شبها مراسم خاصی رو انجام بدن 2410 02:26:07,682 --> 02:26:10,390 ‫یه فیلم بسیار مهم هست ‫که در سال ۳۷ ساخته شد... 2411 02:26:10,432 --> 02:26:12,557 ‫به اسم ال سیگنو د لا موئرته... 2412 02:26:12,598 --> 02:26:15,765 ‫که یکی از مشهورترین باستان‌شناسان ‫که موزه رو اداره می‌کنه... 2413 02:26:15,807 --> 02:26:17,932 ‫و دانشمند ارشد هم هست... 2414 02:26:17,973 --> 02:26:21,098 ‫رهبر یه فرقه و یه دسته هم هست 2415 02:26:21,140 --> 02:26:24,765 ‫زن‌ها رو برای قربانیان انسانی می‌دزدن... 2416 02:26:24,807 --> 02:26:27,682 ‫و زیر موزه اونا رو قربانی می‌کنن 2417 02:26:27,723 --> 02:26:30,515 ‫فکر کنم چیزی که در مورد ‫تمام این اعتقادات شگفت‌انگیزه... 2418 02:26:30,557 --> 02:26:33,348 ‫اینه که سالها سرکوب شدن... 2419 02:26:33,390 --> 02:26:34,807 ‫سعی کردن اونا رو محو کنن 2420 02:26:34,848 --> 02:26:37,265 ‫مثلا فتح مکزیک ‫خیلی افتضاح و بد بوده 2421 02:26:37,307 --> 02:26:39,140 ‫یعنی همه رو کشتن 2422 02:26:39,182 --> 02:26:40,598 ‫همه چیزو سوزوندن 2423 02:26:40,640 --> 02:26:42,848 ‫می‌خواستن فرهنگ رو محو کنن... 2424 02:26:42,890 --> 02:26:44,682 ‫و به نظر می‌اومده که این کار رو کردن... 2425 02:26:44,723 --> 02:26:46,473 ‫ولی بازم میاد و برمی‌گرده، ‫بازم برمی‌گرده 2426 02:26:46,515 --> 02:26:47,515 ‫مثل امواج می‌مونه 2427 02:27:05,515 --> 02:27:08,848 ‫شما جذابیت عجیب... 2428 02:27:10,223 --> 02:27:12,973 ‫که کاتولیک‌ها نسبت به ‫بت‌پرستی دارن رو می‌بینین... 2429 02:27:13,015 --> 02:27:14,807 ‫همزمان ردش می‌کنن... 2430 02:27:14,848 --> 02:27:16,973 ‫همزمان فکر می‌کنم ‫یه جور حسادت خاص وجود داره... 2431 02:27:17,015 --> 02:27:19,723 ‫که به خاطر آزاد بودن وجود داره... 2432 02:27:19,765 --> 02:27:22,432 ‫اینکه بت‌پرستان در مورد ‫همه چی این آزادی رو دارن 2433 02:27:23,932 --> 02:27:26,473 ‫یه فیلم دیگه که به نظرم... 2434 02:27:26,515 --> 02:27:30,473 ‫باید در زمینه وحشت عامیانه ‫به طور کل ازش حرف زده بشه... 2435 02:27:30,515 --> 02:27:34,015 ‫فیلم برونلو راندی در ۱۹۶۳ به اسم... 2436 02:27:34,057 --> 02:27:37,640 ‫اهریمنه، در مورد یه زن ‫جوان در یه روستا... 2437 02:27:37,682 --> 02:27:40,640 ‫که تصور می‌شده یه جادوگره... 2438 02:27:40,723 --> 02:27:43,390 ‫جادوگری رو پذیرفته و ‫ازش برای نفرین کردن... 2439 02:27:43,432 --> 02:27:45,348 ‫مردی که اونو رد کرده استفاده می‌کنه 2440 02:27:45,348 --> 02:27:47,348 ‫برای آزاد کردن خودت باید جادوگر رو بسوزونی 2441 02:27:47,348 --> 02:27:50,348 ‫در شب آتش بزرگ، جادوگرها ‫باید سوزونده بشن 2442 02:27:50,348 --> 02:27:52,348 ‫اینطوری هوا رو آزاد می‌کنی 2443 02:27:52,348 --> 02:27:54,348 ‫باید یه چوب خشک شده رو برداری 2444 02:28:01,348 --> 02:28:03,348 ‫و باید از یه درخت قدیمی ‫و پژمرده جدا بشه 2445 02:28:03,348 --> 02:28:09,348 ‫درختی که جادوگر بهش سر زده، ‫علامتش رو روش گذاشته... 2446 02:28:09,348 --> 02:28:12,348 ‫به شاخه‌ها شکل صلیب ‫دستها و مار داده 2447 02:28:12,348 --> 02:28:17,348 ‫هر چقدر چوب قدیمی‌تر باشه، ‫سمی که هوا رو مسموم کرده جلوتر میره 2448 02:28:20,390 --> 02:28:24,598 ‫راندی یه پیش‌زمینی قومی رو... 2449 02:28:24,640 --> 02:28:27,890 ‫برای روایت مرکزی بوجود میاره 2450 02:28:27,932 --> 02:28:30,765 ‫یه روستای جنوبی ایتالیاییه... 2451 02:28:32,348 --> 02:28:35,765 ‫که پر شده از خرافات و آیین عامیانه 2452 02:28:38,598 --> 02:28:40,390 ‫می‌تونی در فیلم اهریمن ببینی... 2453 02:28:40,432 --> 02:28:43,348 ‫چطور کاتولیک با خرافات قدیمی... 2454 02:28:43,390 --> 02:28:45,557 ‫یا سنت‌های پت‌برستی یکی شده ‫و یه حس قوی... 2455 02:28:45,598 --> 02:28:48,432 ‫از پرستش طبیعی ‫درش مونده و... 2456 02:28:48,473 --> 02:28:51,307 ‫در برداشت‌شون از مسیحیت وارد شده 2457 02:28:57,765 --> 02:29:00,015 ‫تقریبا در فیلم اهریمن میشه دید... 2458 02:29:00,057 --> 02:29:04,182 ‫که به نوعی درآمدی بر فیلم فولچی ‫به اسم یک جوجه اردک را شکنجه نکن ـه... 2459 02:29:04,223 --> 02:29:07,598 ‫به خصوص شخصیت ماچیارا... 2460 02:29:07,640 --> 02:29:11,557 ‫همین جادوگر که در فیلم فولچی ‫نقشش رو فلوریندا بولکان بازی می‌کنه... 2461 02:29:11,640 --> 02:29:15,932 ‫چطور برای روستا یه غریبه میشه... 2462 02:29:15,973 --> 02:29:20,807 ‫چطور به تصویر کشیده میشه، ‫چطور به دست روستایی‌ها شکنجه میشه 2463 02:29:22,473 --> 02:29:24,515 ‫می‌خوان به عنوان یه زن دانا اونجا باشه... 2464 02:29:24,557 --> 02:29:28,973 ‫ولی از طرفی ازش متنفرن که ‫بیرون از هنجارهاست 2465 02:29:36,348 --> 02:29:40,807 ‫یه شخصیت بسیار جنوبی ایتالیایی عامیانه‌س 2466 02:29:48,223 --> 02:29:51,432 ‫آبهای تیره به شکلی از... 2467 02:29:51,473 --> 02:29:53,515 ‫رشد پیدا کردن... 2468 02:29:53,557 --> 02:29:56,848 ‫با اون نسخه از مذهب کاتولیک بوجود اومد 2469 02:29:58,723 --> 02:30:02,640 ‫بعدش عنصر مذهب کاتولیک... 2470 02:30:02,682 --> 02:30:07,307 ‫در برابر یه مذهب قدیمی‌تر ‫به شکلی عاقبت... 2471 02:30:07,390 --> 02:30:11,265 ‫داستانی بود که می‌خواد ‫بگه داری به جایی برمی‌گردی... 2472 02:30:11,307 --> 02:30:13,473 ‫که ازش اومدی... 2473 02:30:13,515 --> 02:30:16,265 ‫و فهمیدن اینکه اونجایی که... 2474 02:30:16,307 --> 02:30:18,473 ‫ازش اومدی اونی نیست که فکرشو می‌کردی 2475 02:30:18,515 --> 02:30:23,348 ‫و همچنین روبه‌رو شدن با ‫اینکه، باشه، من از کجا میام؟ 2476 02:30:26,682 --> 02:30:28,348 ‫جایی که مسیحیت نتونسته... 2477 02:30:28,390 --> 02:30:31,182 ‫اعتقادات قبلی رو نابود کنه... 2478 02:30:31,223 --> 02:30:35,015 ‫به طور فیزیکی و معنوی معابد و حقوق... 2479 02:30:35,057 --> 02:30:36,973 ‫مذاهب قدیمی رو گرفته 2480 02:30:38,223 --> 02:30:41,223 ‫کلیسا‎‌ها روی پشته‌های ‫بت‌پرستی ساخته شدن 2481 02:30:41,265 --> 02:30:44,515 ‫یکی از برجسته‌ترین سنگ‌های تبدیل شده... 2482 02:30:44,557 --> 02:30:48,015 ‫این سازه بزرگه که... 2483 02:30:48,057 --> 02:30:50,848 ‫به ظاهر نمادهای مسیحیت روش حک شده... 2484 02:30:50,890 --> 02:30:52,557 ‫ولی فقط به ظاهر اینطوره 2485 02:30:54,057 --> 02:30:57,932 ‫آزار و اذیت این تغییر ‫ظاهر رو ضروری کرده 2486 02:30:57,973 --> 02:31:00,223 ‫تمام نمادهای جادوگری هستن 2487 02:31:02,473 --> 02:31:04,265 ‫این نقطه خاص... 2488 02:31:04,307 --> 02:31:09,307 ‫صلیب مورنسی نامیده میشه، ‫که در اصل یه علامت سنگی بوده... 2489 02:31:11,098 --> 02:31:12,890 ‫که پر از صورت بتها بوده ‫و احتمالا نمایانگر... 2490 02:31:12,932 --> 02:31:16,473 ‫خدای خورشید در گالس، بلنوس بوده 2491 02:31:16,515 --> 02:31:20,098 ‫ولی در قرن هفدهم سنگ ‫اصلی نابود شده... 2492 02:31:20,140 --> 02:31:23,390 ‫و صلیب سنگی اینجاست ‫به جای سنگ اصلی... 2493 02:31:23,432 --> 02:31:25,557 ‫اینجا قرار داده شد تا ‫چیزی رو مسیحی کنه... 2494 02:31:25,598 --> 02:31:28,307 ‫که در اصل محلی برای بت‌پرستی بوده 2495 02:31:35,640 --> 02:31:38,723 ‫بت‌پرستی روسی و ‫کلیسای ارتدوکس... 2496 02:31:38,765 --> 02:31:40,723 ‫نوعی تطابق پیدا کرده بودن... 2497 02:31:40,765 --> 02:31:43,557 ‫که می‌تونستن حضور همدیگه رو بپذیرن 2498 02:31:48,765 --> 02:31:51,432 ‫وی داستان کهن کسیه که... 2499 02:31:51,473 --> 02:31:54,723 ‫مدتی رو در یه جای ترسناک می‌گذرونه 2500 02:31:54,765 --> 02:31:59,223 ‫یه زن می‌میره و از دانشجوی الهیات، ‫یه کشیش تحت آموزش می‌خواد... 2501 02:32:01,140 --> 02:32:04,848 ‫بیاد و تا سه شب سر ‫جسدش دعا بخونه 2502 02:32:11,640 --> 02:32:13,973 ‫یکی از چیزهایی که داره... 2503 02:32:14,015 --> 02:32:17,932 ‫تصادم بین کلیسای کاتولیک ‫و بت‌پرستی ـه... 2504 02:32:17,973 --> 02:32:21,390 ‫و چیزی بوده که برای یه مدت طولانی... 2505 02:32:21,432 --> 02:32:24,807 ‫در اتحاد جماهیر شوروی بوده 2506 02:32:28,348 --> 02:32:32,307 ‫همینطور به عمق ایمان قهرمان بستگی داره... 2507 02:32:32,348 --> 02:32:36,723 ‫و اینکه به اندازه کافی ایمان داره ‫تا بت‌پرستی رو کنار بزنه یا نه 2508 02:32:44,390 --> 02:32:46,682 ‫نمونه‌های بسیار جالبی... 2509 02:32:46,723 --> 02:32:49,182 ‫از فیلم‌های اروپای شرقی هست ‫که شاید یکی... 2510 02:32:49,223 --> 02:32:52,348 ‫اونا رو مستقیم وحشتناک ندونه... 2511 02:32:54,557 --> 02:32:57,973 ‫ولی این حس رو به شما میده... 2512 02:32:58,015 --> 02:33:00,015 ‫که خشونت گریزناپذیره 2513 02:33:04,848 --> 02:33:09,057 ‫خب در دهه ۶۰ و ۷۰ گروهی ‫از فیلم‌ها رو می‌بینی... 2514 02:33:09,098 --> 02:33:12,182 ‫که میان بیرون و با تعریف ‫وحشت عامیانه جور در میاد 2515 02:33:12,223 --> 02:33:14,640 ‫عناصر آیینی رو دارن، ‫مناظر مربوط رو دارن... 2516 02:33:14,682 --> 02:33:18,640 ‫جوامعی در فیلم‌های ‫چک و اسلواک دارن 2517 02:33:18,682 --> 02:33:21,932 ‫خب پس چیزهایی دارین مثل ‫مارکتا لازارووا... 2518 02:33:21,973 --> 02:33:24,182 ‫که حتی یه فیلم وحشتناک هم نیست... 2519 02:33:24,223 --> 02:33:27,098 ‫ولی یه فیلم درام با عناصر وحشته... 2520 02:33:27,140 --> 02:33:31,848 ‫که در دوران قرون وسطایی در این ‫منظره بسیار غمگین و وحشیانه رخ میده 2521 02:33:49,598 --> 02:33:53,015 ‫به نظرم بهترین مثالی ‫که به ذهن خیلی‌ها می‌رسه... 2522 02:33:53,057 --> 02:33:55,057 ‫چیزی مثل ویچ‌همر... 2523 02:33:55,140 --> 02:33:58,307 ‫از ۱۹۷۰ ـه که کم و بیش... 2524 02:33:58,348 --> 02:34:01,265 ‫نسخه چکی فیلم ژنرال جادوگریابه... 2525 02:34:01,307 --> 02:34:04,432 ‫از این لحاظ یه فیلم ‫خیلی خشمگینه... 2526 02:34:04,473 --> 02:34:06,223 ‫و یه فیلم خیلی سیاسیه... 2527 02:34:06,265 --> 02:34:09,265 ‫و به این ایده قدرت سیاسی... 2528 02:34:09,307 --> 02:34:13,140 ‫به عنوان چیزی که از ذات فاسده نگاه می‌کنه 2529 02:34:13,182 --> 02:34:15,432 ‫براساس مالیوس مالیفیکاروم و... 2530 02:34:15,473 --> 02:34:17,390 ‫شکار جادوگر ساخته شده 2531 02:34:17,432 --> 02:34:20,598 ‫مثل یه درام قرون وسطایی پر از جنبه‌هایی... 2532 02:34:20,640 --> 02:34:24,723 ‫از وحشت عامیانه‌س که در ‫ژنرال جادوگریاب می‌بینین 2533 02:34:29,515 --> 02:34:31,348 ‫و به طور کلی ترسیم می‌کنه... 2534 02:34:31,390 --> 02:34:33,598 ‫که چطور بقای رسوم عامیانه تهدیدی... 2535 02:34:33,640 --> 02:34:36,682 ‫برای مذهب غالب بوده و ‫به این چشم بهشون نگاه می‌‌شده... 2536 02:34:36,723 --> 02:34:38,723 ‫که مردم رو از پیشرفت فرهنگی بازمی‌دارن... 2537 02:34:38,765 --> 02:34:41,682 ‫و در بسیاری از جاها تا ‫حدی نیست و نابود شدن که... 2538 02:34:41,723 --> 02:34:44,807 ‫به جایی رسیده که یه دسته دیگه ‫از قوم‌شناسی رو بوجود اورده... 2539 02:34:44,848 --> 02:34:47,432 ‫بعد افراد سعی کردن هر چقدر هم ‫کم از این اعتقادات مونده... 2540 02:34:47,473 --> 02:34:50,640 ‫اونا رو ردگیری و مستند کنن 2541 02:34:53,640 --> 02:34:55,640 ‫داری افسانه‌های محلی ما رو جمع می‌کنی؟ 2542 02:34:55,640 --> 02:34:58,640 ‫بیشتر به افسانه‌ها علاقه‌مندم. ‫افسانه‌های قدیمی 2543 02:34:59,640 --> 02:35:01,640 ‫افسانه‌ها؟ 2544 02:35:03,640 --> 02:35:04,640 ‫بله 2545 02:35:05,640 --> 02:35:09,640 ‫افسانه‌های ما رو برای چی لازم داری؟ 2546 02:35:11,640 --> 02:35:13,640 ‫تمام غمی که در ذهن وحشی‌ها شکل گرفته؟ 2547 02:35:16,140 --> 02:35:17,973 ‫شکار وحشیاه پادشاه استاک... 2548 02:35:18,015 --> 02:35:21,140 ‫در مورد یه قوم‌شناسه که به بلاروس میره 2549 02:35:21,182 --> 02:35:23,973 ‫در یه قلعه بزرگ و ترسناک می‌مونه 2550 02:35:24,015 --> 02:35:27,390 ‫میزبانش مشخصه که از یه چیزی آزرده شده... 2551 02:35:27,432 --> 02:35:31,307 ‫ولی دقیقا نمی‌دونی چی هست 2552 02:35:31,348 --> 02:35:36,015 ‫بعدش این فرد به جنگل میره تا ‫مراسم آیینی کهن رو ببینه 2553 02:35:38,223 --> 02:35:42,723 ‫مشخصه که این داستان هدفش ‫گفتن اینه که علم و اسطوره... 2554 02:35:42,765 --> 02:35:46,390 ‫علم و افسانه دو دنیای جداگانه هستن... 2555 02:35:46,432 --> 02:35:49,598 ‫و علم هرگز به طور کامل... 2556 02:35:49,640 --> 02:35:54,057 ‫اسطوره یا افسانه رو درک نمی‌کنه ‫و حتی نباید سعی کنه 2557 02:36:02,848 --> 02:36:04,515 ‫اگه به فیلم وحشت ژاپنی نگاه کنین... 2558 02:36:04,557 --> 02:36:06,348 ‫وحشت ژاپنی همیشه با... 2559 02:36:06,390 --> 02:36:07,848 ‫رسوم عامیانه درهم تنیده شده 2560 02:36:09,640 --> 02:36:11,848 ‫ژاپن روند مدرن‌سازی رو... 2561 02:36:11,890 --> 02:36:14,890 ‫در ۱۸۶۸ شروع کرده که آغاز ‫دوران میجی بوده... 2562 02:36:14,932 --> 02:36:17,848 ‫و میجی در لغت به معنای روشنگریه 2563 02:36:17,890 --> 02:36:21,015 ‫یه جور انگیزه برای مدرن‌سازی... 2564 02:36:21,057 --> 02:36:24,765 ‫شهرسازی، توسعه ساختارهای آموزشی... 2565 02:36:24,807 --> 02:36:27,932 ‫و واقعا کشیدن خطی برای ‫جدا کردن گذشته وجود داشته 2566 02:36:27,973 --> 02:36:30,723 ‫یه انسان‌شناس و قوم‌شناس... 2567 02:36:30,765 --> 02:36:34,557 ‫به اسم کونیو یاناگیتا هست که ‫در زمینه مطالعات عامیانه... 2568 02:36:34,598 --> 02:36:36,848 ‫در ژاپن پیشرو بوده 2569 02:36:36,890 --> 02:36:39,807 ‫و عادت داشته به سراغ تمام... 2570 02:36:39,848 --> 02:36:41,848 ‫روستاهای کوچک و باستانی بره.. 2571 02:36:41,890 --> 02:36:44,098 ‫و اعتقادات عامیانه اونا رو ضبط کنه 2572 02:36:44,140 --> 02:36:46,848 ‫پس به شکلی حدس می‌زنم ‫یکی مثل سسیل شارپ... 2573 02:36:46,890 --> 02:36:51,223 ‫رفته و همه جور رقص موریس رو ضبط کرده 2574 02:36:51,265 --> 02:36:54,265 ‫این سنت‌ها از دوران پیش از مدرنیته هستن... 2575 02:36:54,307 --> 02:36:55,807 ‫که در حال ناپدید شدن بوده... 2576 02:36:55,848 --> 02:36:56,807 ‫و یه جورایی در حال رمزگشاییش بوده 2577 02:36:58,932 --> 02:37:02,390 ‫و بخشی از یه پدیده ‫به اسم یوکای بوده... 2578 02:37:02,432 --> 02:37:04,973 ‫که در لغت به معنای یه روح یا یه جن ـه... 2579 02:37:05,015 --> 02:37:07,432 ‫یا هر گونه موجود فراطبیعی 2580 02:37:07,432 --> 02:37:14,432 ‫این افسانه‌ها به یه دلیلی از دوران قدیم ‫به نسل ما منتقل شدن 2581 02:37:14,432 --> 02:37:16,432 ‫درست نیست اونا رو نادیده بگیریم 2582 02:37:16,432 --> 02:37:20,432 ‫لطفا طبق مراسم جلو برید 2583 02:37:22,973 --> 02:37:26,307 ‫نوریو توروتو کارگردان ‫فیلم به اسم کاکاشی بود... 2584 02:37:26,348 --> 02:37:28,140 ‫که براساس یه مانگا ساخته شد... 2585 02:37:28,223 --> 02:37:31,265 ‫یه مانگا مشهور ترسناک نوشته جونی ایتو... 2586 02:37:31,307 --> 02:37:33,932 ‫و این دوباره در مورد دختری بود که... 2587 02:37:33,973 --> 02:37:38,098 ‫به پیش‌زمینه روستایی ‫و روستای کوچیکش برمی‌گرده.. 2588 02:37:38,140 --> 02:37:40,682 ‫جایی که با ارواح مردگان ‫ارتباط برقرار می‌کنن... 2589 02:37:40,723 --> 02:37:44,848 ‫بوسیله سوزوندن عروسک‌های ‫مترسک‌گونه... 2590 02:37:44,890 --> 02:37:48,682 ‫که طبیعیه همه چیز زنده میشه 2591 02:37:48,765 --> 02:37:52,015 ‫وقتی در مورد کشوری مثل ‫ژاپن حرف می‌زنین... 2592 02:37:52,057 --> 02:37:54,890 ‫سینما‌شون، البته که یه ‫کشور مسیحی نیست... 2593 02:37:54,932 --> 02:37:57,265 ‫پس وقتی در مورد دوران پیش ‫از مدرنیته حرف می‌زنیم... 2594 02:37:57,307 --> 02:38:00,515 ‫یه جورایی ارواح گذشته ‫خودشونو در مناظری نشون میدن... 2595 02:38:00,557 --> 02:38:03,723 ‫که مذهب بومی و قبیله‌ای... 2596 02:38:03,765 --> 02:38:06,473 ‫شینتوییسم وجود داره که میگه... 2597 02:38:06,515 --> 02:38:09,515 ‫ارواح‌شون و خدایان در ‫همه چیز حضور دارن... 2598 02:38:09,557 --> 02:38:13,640 ‫در درختان، در باد، در الگوی ابرها... 2599 02:38:13,682 --> 02:38:16,390 ‫واقعا در همه چیز 2600 02:38:16,432 --> 02:38:18,182 ‫بیشتر به جریان انرژی ربط داره و ‫اینکه چقدر از... 2601 02:38:18,223 --> 02:38:19,932 ‫در این سیستم بزرگ دخیل هستین 2602 02:38:32,265 --> 02:38:33,932 ‫پس فکر کنم اگه هر گونه وحشت ‫عامیانه در... 2603 02:38:33,973 --> 02:38:36,723 ‫یه محتوای ژاپنی وجود داشته باشه، ‫بیشتر به افرادی مربوطه... 2604 02:38:36,765 --> 02:38:40,348 ‫که با این ارواح ارتباط عادی ندارن... 2605 02:38:40,390 --> 02:38:44,348 ‫یا یه جورایی با ارواح ‫نیاکان‌شون 2606 02:38:46,265 --> 02:38:48,848 ‫خیلی از مردم باور دارن که ‫به غیر از ارواح معمولی... 2607 02:38:48,890 --> 02:38:51,598 ‫و به غیر از روح خودمون، ارواح ‫دیگه‌ای در طبیعت زندگی می‌کنن 2608 02:38:51,640 --> 02:38:53,890 ‫و این شباهت بسیار زیادی داره ‫با بومیان... 2609 02:38:53,932 --> 02:38:56,932 ‫برای مثال بومیان نیوزیلند و استرالیا... 2610 02:38:56,973 --> 02:38:58,557 ‫و حتی اعتقادات بومیان آمریکا... 2611 02:38:58,598 --> 02:39:00,057 ‫جایی که ارواح طبیعی... 2612 02:39:00,140 --> 02:39:01,598 ‫در زمین و درختان وجود دارن... 2613 02:39:01,640 --> 02:39:03,890 ‫که شاید ازشون خبر نداشته باشیم 2614 02:39:06,557 --> 02:39:09,890 ‫باد صحرا... 2615 02:39:09,932 --> 02:39:13,932 ‫یه مردی مثل ما بود تا ‫اینکه بدشانسی اورد 2616 02:39:15,973 --> 02:39:23,932 ‫بال دراورد و مثل یه پرنده پرواز کرد 2617 02:39:39,265 --> 02:39:41,015 ‫خیلی زیاد می‌بینین که اقتباس مستقیمی... 2618 02:39:41,057 --> 02:39:44,473 ‫از افسانه‌ها و داستان‌های عامیانه ‫خیلی راحت در فرهنگ‌هایی صورت می‌پذیره... 2619 02:39:44,515 --> 02:39:46,723 ‫که با فرهنگ‌های آنگلوساکسونی فرق دارن... 2620 02:39:46,765 --> 02:39:48,890 ‫که وحشت عامیانه در این فرهنگ‌ها ‫ارتباط خیلی زیادی داره با... 2621 02:39:48,932 --> 02:39:51,765 ‫ترس‌های خود مردم 2622 02:39:53,265 --> 02:39:56,015 ‫به نظر من بزرگترین تفاوت‌ها... 2623 02:39:56,057 --> 02:39:59,265 ‫در تمایز بین ما و اوناست 2624 02:40:00,973 --> 02:40:05,390 ‫به نظرم در وحشت عامیانه غربی ‫بیشترین چیزی که می‌بینین... 2625 02:40:05,432 --> 02:40:08,973 ‫موقعیتیه که یه آدم عادی... 2626 02:40:10,015 --> 02:40:12,598 ‫با یه فرقه یا یه روستا... 2627 02:40:12,640 --> 02:40:15,515 ‫یا یه جور محل یا جامعه منزوی ‫برخورد می‌کنه... 2628 02:40:16,973 --> 02:40:19,765 ‫که اعتقادات قدیمی هنوز حالت غالب رو دارن 2629 02:40:19,807 --> 02:40:24,098 ‫و بعدش یه تضاد و کشمکش... 2630 02:40:24,182 --> 02:40:27,265 ‫بین سیستم‌های ارزشی که ‫نماینده‌شون هستن پیش میاد... 2631 02:40:27,307 --> 02:40:29,057 ‫پس یه تصادم اتفاق می‌افته 2632 02:40:29,098 --> 02:40:31,473 ‫در حالی که در وحشت اسلاویک، به نظر من... 2633 02:40:31,515 --> 02:40:35,307 ‫این تمایز بین روند عادی جا افتاده... 2634 02:40:35,348 --> 02:40:38,848 ‫و عجیب بودن جا افتاده زیاد هم شدید نیست 2635 02:40:40,890 --> 02:40:45,515 ‫از موقعیتی شروع میشن ‫که در وحشت عامیانه غربی... 2636 02:40:46,682 --> 02:40:48,515 ‫یکی مجبوره بهش برسه 2637 02:40:48,557 --> 02:40:50,723 ‫پس یکی از قبل اونجاست 2638 02:40:50,765 --> 02:40:54,057 ‫یکی از قبل در این روستا ‫و این محیط از قبل داره زندگی می‌کنه 2639 02:40:54,098 --> 02:40:57,640 ‫یکی از قبل در این سیستم ارزشی غرق شده... 2640 02:40:57,682 --> 02:41:02,057 ‫و هر اتفاقی که در این داستان ‫می‌افته از درون شکل می‌گیره 2641 02:41:03,848 --> 02:41:05,890 ‫پس در اسکاندیناوی، اروپای شرقی... 2642 02:41:05,932 --> 02:41:09,140 ‫روسیه، آسیا، بیشتر ‫داستان‌هایی رو می‌بینین... 2643 02:41:09,182 --> 02:41:10,807 ‫که از قصه پریان گرفته شده یا فیلم‌هایی... 2644 02:41:10,848 --> 02:41:13,598 ‫پر از جادو و تغییرشکل 2645 02:41:15,057 --> 02:41:16,807 ‫یه فیلم شگفت‌انگیز... 2646 02:41:16,848 --> 02:41:19,807 ‫ایسلندی برای تلویزیون ساخته شد ‫به اسم تیلبری... 2647 02:41:19,890 --> 02:41:22,307 ‫که براساس یه هیولای افسانه‌ایه 2648 02:41:50,223 --> 02:41:51,348 ‫و خیلی جالبه که... 2649 02:41:51,390 --> 02:41:52,890 ‫از دیدگاه یه مستعمره‌نشین... 2650 02:41:52,932 --> 02:41:56,848 ‫چطور داستان برای ‫یه مرد ایسلندی نقش می‌بنده... 2651 02:41:56,890 --> 02:41:59,390 ‫که نگرانه نامزدش عاشق... 2652 02:41:59,432 --> 02:42:02,932 ‫یه مرد انگلیسی شده باشه ‫و تصور می‌کنه که این مرد... 2653 02:42:02,973 --> 02:42:05,265 ‫یه جورایی تبدیل به تیلبری هیولا شده 2654 02:42:12,557 --> 02:42:14,390 ‫فیلم درخت سرو کوهی اثر نیچکا کین... 2655 02:42:14,432 --> 02:42:17,348 ‫یه فیلم ایسلندی دیگه براساس ‫یکی دیگه از افسانه‌های عامیانه آلمانیه... 2656 02:42:17,390 --> 02:42:20,098 ‫که داستان آشنای مادر خونده ‫شرور رو نقل می‌کنه... 2657 02:42:20,140 --> 02:42:22,182 ‫و اونو در برابر پیش‌زمینه... 2658 02:42:22,223 --> 02:42:24,932 ‫شکار جادوگران قرون وسطایی قرار میده 2659 02:42:26,182 --> 02:42:29,390 ‫خیلی بیشتر یه فیلم ‫در مورد قصه پریانه... 2660 02:42:29,432 --> 02:42:32,098 ‫تا اینکه به نظرم یه فیلم وحشت عامیانه باشه 2661 02:42:33,682 --> 02:42:37,598 ‫وقتی وحشت عامیانه میشه ‫که کین... 2662 02:42:39,640 --> 02:42:44,182 ‫به قصه اصلی گریم اونم با ‫ویژگی خاص برادران گریم اشاره می‌کنه... 2663 02:42:44,223 --> 02:42:46,765 ‫قتل پسر، آدمخواری... 2664 02:42:46,807 --> 02:42:49,723 ‫و تغییرشکلش به یه پرنده 2665 02:42:57,473 --> 02:43:01,932 ‫زمانی پسری بود که مادرش یه پرنده بود 2666 02:43:01,973 --> 02:43:03,682 ‫مادر پسرشو خیلی دوست داشت... 2667 02:43:03,723 --> 02:43:06,265 ‫ولی نمی‌تونست بین آدم‌ها بمونه... 2668 02:43:06,307 --> 02:43:10,515 ‫و یه روز به سرزمین پرنده‌ها برگشت 2669 02:43:11,973 --> 02:43:15,098 ‫پدر پسر به نابود مادر پسر ‫عادت کرده بود... 2670 02:43:15,140 --> 02:43:18,098 ‫ولی پسر کوچولوش اینقدر گریه کرد... 2671 02:43:18,182 --> 02:43:21,265 ‫که بالاخره مادرش صداشو ‫از دوردست‌ها شنید... 2672 02:43:21,307 --> 02:43:23,640 ‫و برگشت تا آرومش کنه 2673 02:43:25,098 --> 02:43:27,182 ‫گفتش تو رو با خودم می‌برم... 2674 02:43:27,223 --> 02:43:29,473 ‫و هر چی می‌دونم رو بهت یاد میدم... 2675 02:43:29,515 --> 02:43:32,265 ‫ولی نمی‌تونی بین پرنده‌ها بمونی... 2676 02:43:32,307 --> 02:43:36,640 ‫و باید برگردی تا مراقب پدرت باشی 2677 02:43:36,682 --> 02:43:40,140 ‫و وقتی پسر از سرزمین پرنده‌ها برگشت... 2678 02:43:40,182 --> 02:43:42,848 ‫پدرش اونو نمی‌شناخت 2679 02:43:42,890 --> 02:43:46,223 ‫پوستش تغییر کرده بود ‫و پر دراورده بود... 2680 02:43:46,265 --> 02:43:49,723 ‫و انگشت‌هاش به ‫بال تبدیل شده بود... 2681 02:43:49,765 --> 02:43:52,432 ‫و هر چی که پرنده‌ها می‌دونستن رو می‌دونست 2682 02:44:04,015 --> 02:44:07,557 ‫الکسی کنستانتینوویچ تولستوی یه مجموعه... 2683 02:44:07,598 --> 02:44:11,640 ‫از رمان‌های خون‌آشام رو نوشت به ‫اسم خانواده وردالاک 2684 02:44:11,682 --> 02:44:14,307 ‫وردالاک اسمی بود، ‫کلمه‌ای بود که توسط... 2685 02:44:14,348 --> 02:44:16,390 ‫پوشکین در قرن نوزدهم ابداع شد 2686 02:44:25,890 --> 02:44:28,598 ‫وردالاک کلمه‌ای که از قبل وجود داشته... 2687 02:44:28,640 --> 02:44:33,598 ‫و در کل هم معنی خون‌آشام میشه 2688 02:44:33,640 --> 02:44:36,223 ‫مردی که بعد از مرگش... 2689 02:44:37,723 --> 02:44:41,682 ‫به عنوان یه هیولا برمی‌گرده ‫و به خونواده‌ش، دوستانش... 2690 02:44:41,723 --> 02:44:45,265 ‫روستایینش حمله می‌کنه ‫و از میون تمام توانایی‌هاش... 2691 02:44:45,307 --> 02:44:46,848 ‫می‌تونه به یه گرگ تبدیل بشه 2692 02:44:46,890 --> 02:44:48,723 ‫می‌تونه ظاهر انسانی به خودش بگیره 2693 02:44:48,765 --> 02:44:51,765 ‫می‌تونی یه موجود بزرگ باشه 2694 02:44:51,807 --> 02:44:53,515 ‫به نظرم خنده‌داره... 2695 02:44:53,557 --> 02:44:56,515 ‫که بیشتر غربی‌ها وردالاک رو از ‫فیلم‌های ایتالیایی می‌شناسن... 2696 02:44:56,557 --> 02:44:58,265 ‫از فیلم ماریو باوا به اسم ‫تعطیلات سیاه... 2697 02:44:58,307 --> 02:45:00,765 ‫و از فیلم شب شیاطین 2698 02:45:00,848 --> 02:45:04,890 ‫ولی خون‌آشام‌ها و نامیراها ‫نقش بسیار بزرگی... 2699 02:45:04,932 --> 02:45:10,682 ‫در تاریخچه بت‌پرستی و ‫عامیانه روسی اسلاو بازی کردن 2700 02:45:10,682 --> 02:45:12,682 ‫آب مقدس، زود باش! 2701 02:45:13,682 --> 02:45:14,682 ‫بریز. بریزش 2702 02:45:19,682 --> 02:45:20,682 ‫ایناهاش! 2703 02:45:20,682 --> 02:45:21,682 ‫بگیرش! 2704 02:45:24,807 --> 02:45:27,390 ‫لپتیریکا براساس داستانی ‫از میلوان گیلیچ... 2705 02:45:27,432 --> 02:45:31,557 ‫از ۱۸۸۳ ست، که میشه ۱۴ سال ‫قبل از دراکولا 2706 02:45:31,598 --> 02:45:35,932 ‫اگرچه داستانش، فیلمنامه‌ش ‫براساس یه عقیده عوامه... 2707 02:45:36,015 --> 02:45:38,473 ‫براساس همون خون‌آشام واقعی... 2708 02:45:38,515 --> 02:45:41,932 ‫که از بخش غربی صربستان، ‫ساوا ساوانوویچ اومده 2709 02:45:41,973 --> 02:45:45,557 ‫وقتی دورج کادیجویچ تصمیم ‫گرفت این داستان رو اقتباس کنه... 2710 02:45:45,598 --> 02:45:48,807 ‫دنیاش بسیار تاریکتر بود ‫و در واقع... 2711 02:45:48,848 --> 02:45:51,640 ‫عروس رو به یه خون‌آشام تبدیل کرد... 2712 02:45:51,682 --> 02:45:54,348 ‫و اینقدر خون داماد رو می‌مکه که می‌میره 2713 02:45:58,640 --> 02:46:02,307 ‫این ایده سوار یه مرد شدن ‫مثل یه اسب... 2714 02:46:02,390 --> 02:46:05,807 ‫تصویر بسیار قدرتمندیه که... 2715 02:46:05,848 --> 02:46:08,348 ‫مشخصه برای کادیجویچ ‫تاثیرگذار بوده... 2716 02:46:08,390 --> 02:46:11,515 ‫چون یادآور لذت و مرگه 2717 02:46:13,848 --> 02:46:16,390 ‫تغییر شکل یه الگوی تکرارشونده... 2718 02:46:16,432 --> 02:46:19,640 ‫در این فیلم‌هاست، که علاوه بر ‫فیلم‌هایی مثل لپتریکا... 2719 02:46:19,682 --> 02:46:21,515 ‫در فیلم‌هایی مثل گرگ ماده می‌بینیم... 2720 02:46:21,557 --> 02:46:24,807 ‫که احتمالا مشهورترین فیلم ‫گرگینه‌ای لهستانیه 2721 02:46:24,890 --> 02:46:26,973 ‫و به خصوص در مورد یه زن... 2722 02:46:27,015 --> 02:46:28,432 ‫که تغییر شکل اغلب نشون‌دهنده... 2723 02:46:28,473 --> 02:46:31,473 ‫یه تغییر و تحول رهاکننده‌س 2724 02:46:35,932 --> 02:46:37,807 ‫چیزی که برای داستان‌های عامیانه ‫آسیایی هم مهمه... 2725 02:46:37,848 --> 02:46:40,223 ‫و در فیلم‌های وحشت عامیانه که ‫به شکل... 2726 02:46:40,265 --> 02:46:42,973 ‫ارواح گربه‌شکل می‌بینیم و ‫چند ده تا از این فیلم‌ها... 2727 02:46:43,015 --> 02:46:45,973 ‫در دهه ۶۰ ساخته شدن 2728 02:46:46,015 --> 02:46:49,473 ‫تا قرن ۱۴م این اعتقاد رایج ‫در ژاپن وجود داشته که... 2729 02:46:49,515 --> 02:46:51,723 ‫گربه‌ها، به خصوص گربه‌های پیر و ماده... 2730 02:46:51,765 --> 02:46:55,223 ‫می‌تونن به شیاطین یا ‫جن‌ها تبدیل بشن یا تغییرشکل بدن... 2731 02:46:55,265 --> 02:46:58,515 ‫و انسان بشن تا آدم‌ها رو فریب بدن 2732 02:46:58,557 --> 02:47:00,348 ‫و مهمتر از همه آدم‌ها رو می‌خورن... 2733 02:47:00,390 --> 02:47:02,640 ‫و شکل اونا رو به خودشون می‌گیرن 2734 02:47:05,640 --> 02:47:11,640 ‫این آخرین چیزیه که ازت می‌خوام 2735 02:47:11,640 --> 02:47:17,640 ‫تاما! خونم رو بنوش! تنفرم رو سربکش! 2736 02:47:38,640 --> 02:47:40,515 ‫و خیلی از این ارواح... 2737 02:47:40,557 --> 02:47:43,473 ‫انتقام‌شون در فیلم‌ها قطعا ‫یه نوعی از خون‌آشامیه 2738 02:47:43,515 --> 02:47:45,057 ‫خون می‌مکن و از این کارها می‌کنن 2739 02:48:00,848 --> 02:48:03,723 ‫یه جور دید قوم‌گرایی... 2740 02:48:03,765 --> 02:48:06,848 ‫اگه بتونم از این واژه استفاده کنم... 2741 02:48:08,307 --> 02:48:11,973 ‫در فیلم ۱۹۵۳ فنلاندی به اسم ‫گوزن شمالی سفید وجود داره 2742 02:48:13,515 --> 02:48:17,557 ‫و در حالی داستان یه زن جوان رو داریم... 2743 02:48:17,598 --> 02:48:22,473 ‫که به یه جور گوزن شمالی ‫خون‌آشام تبدیل شده... 2744 02:48:24,307 --> 02:48:28,057 ‫چیزی که فیلم واقعا روش ‫تمرکز می‌کنه سنت‌های عامیانه... 2745 02:48:29,765 --> 02:48:32,807 ‫اعتقادات عامیانه، فرهنگ عامیانه ‫قوم سامی... 2746 02:48:34,140 --> 02:48:36,932 ‫در لپلند شمالی فنلاند هستش 2747 02:48:36,973 --> 02:48:39,640 ‫داستان و عقیده در مورد ‫این زن جوان... 2748 02:48:39,682 --> 02:48:43,598 ‫که هم می‌تونه به شکل حیوانی باشه ‫و هم به شکل انسانی... 2749 02:48:44,723 --> 02:48:46,765 ‫یه جور شخصیت تغییرشکل‌دهنده داره... 2750 02:48:46,807 --> 02:48:50,140 ‫هنوزم یه بخش بسیار بزرگی ‫از عقیده عامیانه قوم سامی محسوب میشه 2751 02:48:58,640 --> 02:49:00,557 ‫و این ایده که یه مرد به شکار میره... 2752 02:49:00,598 --> 02:49:03,390 ‫یا یه جورایی در برابر یه موجود ‫دلسوزی به خرج میده تا اینکه می‌فهمه... 2753 02:49:03,432 --> 02:49:04,932 ‫در واقع همسر خودش بوده... 2754 02:49:04,973 --> 02:49:07,223 ‫یه جور داستان رایج ـه... 2755 02:49:07,265 --> 02:49:09,557 ‫که مشهورتر از همه... 2756 02:49:09,598 --> 02:49:12,640 ‫در بانوی برفی در اثر کوایدان دیده میشه 2757 02:49:23,557 --> 02:49:25,807 ‫شکل و شمایل وحشت آسیایی احتمالا... 2758 02:49:25,848 --> 02:49:29,390 ‫همون شکل و شمایل وحشت ‫غربی رو داره، انتقام... 2759 02:49:29,432 --> 02:49:31,598 ‫برای مثال چیزهایی که ‫به تولد بچه برمی‌گرده 2760 02:49:31,640 --> 02:49:36,057 ‫خیلی از این موارد در اندونزی، ‫فیلیپین، مالزی و غیره دیده میشه... 2761 02:49:36,098 --> 02:49:38,057 ‫کلی ارواح، ارواح ماده... 2762 02:49:38,098 --> 02:49:40,557 ‫زنانی که موقع زایمان مُردن 2763 02:49:40,598 --> 02:49:42,140 ‫و در برخی از موارد زنانی که بعد از... 2764 02:49:42,182 --> 02:49:43,640 ‫دفن شدن بچه‌ای رو به دنیا اوردن 2765 02:49:44,640 --> 02:49:46,640 ‫خون! 2766 02:49:48,640 --> 02:49:49,640 ‫خون! 2767 02:49:52,640 --> 02:49:55,640 ‫خدای من! خدای من! 2768 02:49:58,640 --> 02:50:01,640 ‫اینطوری جواب عشق منو میدی؟ 2769 02:50:03,640 --> 02:50:06,640 ‫چطور تونستی این کار رو باهام بکنی؟ 2770 02:50:15,640 --> 02:50:17,640 ‫بچه‌م! 2771 02:50:24,640 --> 02:50:26,640 ‫بچه‌مو کشتی! 2772 02:50:32,515 --> 02:50:35,140 ‫یکی از بهترین فیلم‌های سینمای تایلند... 2773 02:50:35,182 --> 02:50:38,932 ‫فیلمی بود به اسم نانگ ناک ‫که در ۱۹۹۹ منتشر شد 2774 02:50:38,973 --> 02:50:41,640 ‫داستان در مورد یه زوج جوانه که ‫ازدواج کردن... 2775 02:50:41,682 --> 02:50:45,682 ‫و مرد احضار میشه تا ‫در جنگ شرکت کنه 2776 02:50:45,723 --> 02:50:48,598 ‫وقتی برمی‌گرده، همه چیز ‫یه جورایی تغییر کرده 2777 02:50:48,640 --> 02:50:52,682 ‫همسرش اونجاست ‫و یه بچه کوچیک داره... 2778 02:50:52,765 --> 02:50:56,640 ‫و زنش هرگز نمیذاره با ‫بچه کاری داشته باشه 2779 02:50:56,682 --> 02:50:58,473 ‫و تازه می‌فهمه که تمام دوستانش... 2780 02:50:58,515 --> 02:51:00,265 ‫اونایی که زنده موندن، واقعا ‫دلشون نمی‌خواد... 2781 02:51:00,307 --> 02:51:01,890 ‫کاری باهاش داشته باشن 2782 02:51:01,932 --> 02:51:04,057 ‫و در نهایت یکی از اونا بهش میگه... 2783 02:51:04,098 --> 02:51:05,598 ‫داری با یه روح زندگی می‌کنی 2784 02:51:05,640 --> 02:51:07,140 ‫و میگه، چی داری میگی؟ 2785 02:51:07,182 --> 02:51:09,598 ‫میگه، زنت موقع زایمان مرده 2786 02:51:09,640 --> 02:51:11,932 ‫یه سالی میشه که مرده 2787 02:51:13,765 --> 02:51:16,432 ‫اشباح و ارواحی که در ‫فیلم‌های آسیایی می‌بینی... 2788 02:51:16,473 --> 02:51:17,890 ‫تشنه خون هستن... 2789 02:51:17,932 --> 02:51:20,265 ‫ولی به خصوص تشنه انتقام هستن 2790 02:51:20,307 --> 02:51:23,640 ‫پس بسیاری از این ‫ارواح و هیولاهای ترسناک... 2791 02:51:23,682 --> 02:51:25,473 ‫که به گمونم میشه بهشون هیولا بگیم... 2792 02:51:25,515 --> 02:51:28,098 ‫و در این فیلم‌های آسیایی می‌بینن ‫زنانی هستن که در حقشون بدی شده... 2793 02:51:28,140 --> 02:51:29,807 ‫و دنبال درست کردن اون اشتباه هستن 2794 02:51:29,890 --> 02:51:31,932 ‫و به شکلی می‌خوان همچنان... 2795 02:51:31,973 --> 02:51:34,098 ‫تا ابد کم و بیش به دنبال درست ‫کردن اون اشتباه باشن 2796 02:51:34,140 --> 02:51:36,265 ‫انگار هرگز نمی‌تونن به ‫آرامش نهایی دست پیدا کنن 2797 02:51:40,765 --> 02:51:42,640 ‫پس مثل تمام داستان‌های عامیانه... 2798 02:51:42,682 --> 02:51:44,765 ‫این داستان‌ها تمایل دارن ‫به تکامل و جهش برسن... 2799 02:51:44,807 --> 02:51:47,640 ‫تا اعتقادات و ترس‌ها ‫و اضطرابهای... 2800 02:51:47,682 --> 02:51:49,765 ‫مکان و زمانی که درش هستن رو بیان کنن... 2801 02:51:49,807 --> 02:51:52,557 ‫و تمام وحشت عامیانه یا در ‫مورد یه روستای بی‌پرستی ـه... 2802 02:51:52,598 --> 02:51:56,015 ‫که با تغییرات از راه ‫رسیده توسط مدرنیته احاطه شدن... 2803 02:51:56,057 --> 02:51:59,640 ‫یا تغییر جسمی یه آدم ‫به یه گرگ ماده... 2804 02:51:59,682 --> 02:52:03,473 ‫یا یه گوزن شمالی، همین ایده ‫تغییر و اینکه چقدر می‌تونه... 2805 02:52:03,515 --> 02:52:07,932 ‫ترسناک باشه، برای بسیاری ‫از این داستانها حالت محوری داره 2806 02:52:08,015 --> 02:52:11,182 ‫و خیلی وقتها، این سنتهایی ‫که دستاویزشون می‌کنیم... 2807 02:52:11,223 --> 02:52:14,557 ‫اونم با مشاهده این داستان‌های عامیانه ‫به طرز مضحکی داستان‌هایی هستن... 2808 02:52:14,598 --> 02:52:16,557 ‫که بهمون کمک می‌کنن با ‫تغییر سازگار بشیم 2809 02:52:21,557 --> 02:52:23,557 ‫قرن به قرن پشت سر هم می‌گذره... 2810 02:52:23,557 --> 02:52:25,557 ‫بارها و بارها خودشونو تکرار می‌کنن 2811 02:52:25,557 --> 02:52:28,557 ‫هر لحظه‌ای که زندگیش می‌کنیم ‫قبلا وجود داشته... 2812 02:52:28,557 --> 02:52:30,557 ‫و دوباره وجود خواهد داشت 2813 02:52:31,557 --> 02:52:34,557 ‫ولی همه چیز در آینه فراموشی ثبت میشه... 2814 02:52:34,557 --> 02:52:36,557 ‫به وسیله شعله زمان 2815 02:52:46,557 --> 02:52:49,348 ‫عاشق داستان‌هامونم. عاشق ‫اینم که چقدر منحصر به فردن 2816 02:52:49,390 --> 02:52:51,223 ‫و فکر کنم مردم باید داستان‌های... 2817 02:52:51,265 --> 02:52:54,057 ‫جالب و متفاوت‌مون رو ببینن ‫و صداهامونو بشنون... 2818 02:52:54,098 --> 02:52:56,598 ‫و ببینن چقدر شبیه هستن 2819 02:52:56,640 --> 02:52:58,223 ‫ولی فکر کنم آینده وحشت عامیانه... 2820 02:52:58,265 --> 02:53:00,348 ‫در مورد فقط یه کشور نیست 2821 02:53:00,390 --> 02:53:01,890 ‫به نظرم آینده وحشت عامیانه... 2822 02:53:01,932 --> 02:53:05,390 ‫به این ربط داره که ببینیم ‫چقدر می‌تونه متنوع باشه... 2823 02:53:05,432 --> 02:53:08,390 ‫و ببینیم چطور چیزی بیشتر از... 2824 02:53:08,432 --> 02:53:11,640 ‫یه سری فیلم‌های انگلیسی ـه که ‫مردم فکر می‌کنن وحشت عامیانه همینه... 2825 02:53:11,682 --> 02:53:16,307 ‫که وحشت عامیانه خیلی بیشتر از این حرفهاست 2826 02:53:22,307 --> 02:53:27,307 ‫[شش. تولد دوباره وحشت عامیانه ] 2827 02:53:30,932 --> 02:53:32,598 ‫جایی که نور مهتاب... 2828 02:53:32,640 --> 02:53:35,265 ‫شن‌های خاکستری کمرنگ رو درخشان می‌کنه... 2829 02:53:35,307 --> 02:53:39,807 ‫دورتر از هر جایی که تا حالا ‫شب پا به اونجا گذاشتیم 2830 02:53:39,890 --> 02:53:44,223 ‫رقص‌های قدیمی انجام میشه، ‫دستها گرفته میشه نگاه‌ها رد و بدل میشه... 2831 02:53:44,265 --> 02:53:46,807 ‫تا وقتی که ماه به اوج برسه 2832 02:53:48,598 --> 02:53:52,223 ‫به جلو و عقب میریم و ‫حباب‌های کف‌آلود رو دنبال می‌کنیم... 2833 02:53:52,265 --> 02:53:54,265 ‫در حالی که دنیا پر از دردسرده... 2834 02:53:54,307 --> 02:53:56,432 ‫و در خوابش مضطرب 2835 02:53:58,265 --> 02:54:01,765 ‫دور شو، ای فرزند انسان، ‫از آب‌های وحشی... 2836 02:54:01,807 --> 02:54:03,932 ‫با یک پری که دست در دست 2837 02:54:05,348 --> 02:54:06,973 ‫برای دنیایی که پر شده از گریه و زاری... 2838 02:54:07,015 --> 02:54:09,015 ‫بیشتر از اونکه بفهمی 2839 02:54:35,057 --> 02:54:37,432 ‫در مارس ۲۰۱۱ فیلم به اسم ‫جنگل بیداری منتشر شد... 2840 02:54:37,473 --> 02:54:39,265 ‫و فکر کنم مجله اخبار دنیا بود... 2841 02:54:39,307 --> 02:54:43,515 ‫که بهش به عنوان یه نمونه عالی ‫از وحشت عامیانه اشاره کرد 2842 02:54:47,598 --> 02:54:48,557 ‫و یادمه بهش دقت کردم و گفتم... 2843 02:54:48,598 --> 02:54:49,973 ‫این عبارت دوباره استفاده شد 2844 02:54:50,015 --> 02:54:51,640 ‫جالبه 2845 02:54:51,682 --> 02:54:55,390 ‫و بعدش اینقدر آماده نبودم که... 2846 02:54:55,432 --> 02:54:59,307 ‫این عبارت ناگهانی تا این حد ‫پر استفاده بشه 2847 02:55:25,182 --> 02:55:26,848 ‫یکی از بزرگترین اشتباه‌هایی که ‫فکر کنم مرتکب شدم... 2848 02:55:26,890 --> 02:55:28,848 ‫و هنوزم به انجام دادنش ادامه میدم... 2849 02:55:28,890 --> 02:55:32,348 ‫اینه که بگم مثل یه ‫سبک داره عمل می‌کنه 2850 02:55:32,390 --> 02:55:36,015 ‫پس فکر کنم بهترین راه برای ‫دیدنش اینه که... 2851 02:55:36,057 --> 02:55:40,765 ‫به شکل یه موسیقی بهش نگاه کنیم که... 2852 02:55:40,807 --> 02:55:43,182 ‫یه سری نت‌های اصلی داره، ولی ‫محتوای متفاوتی رو تعریف می‌کنه... 2853 02:55:43,223 --> 02:55:45,057 ‫چون به ترتیب متفاوتی نواخته میشن 2854 02:55:45,098 --> 02:55:48,015 ‫و بنابراین وحشت عامیانه ‫با بقیه این حالت‌ها کار می‌کنه... 2855 02:55:48,057 --> 02:55:50,390 ‫چیزهایی مثل روانشناسی جغرافیایی... 2856 02:55:52,015 --> 02:55:56,057 ‫هستی‌شناسی، افسانه‌های ‫عجیب شهری، افسانه‌های انگلیسی... 2857 02:55:56,557 --> 02:55:57,682 ‫تمام اینایی که حالت‌های متفاوتی دارن... 2858 02:55:57,765 --> 02:55:59,432 ‫و در هم تنیده شدن... 2859 02:55:59,473 --> 02:56:01,348 ‫ولی به عنوان یه سبک پیوسته ‫و منسجم عمل نمی‌کنن 2860 02:56:01,390 --> 02:56:04,390 ‫همگی با روش‌های پیچیده‌تر ‫درهم تنیدگی بیشتری با هم دارن 2861 02:56:13,765 --> 02:56:17,265 ‫وقتی یه حالت سرخوشی رو می‌گذرنیم... 2862 02:56:17,307 --> 02:56:19,265 ‫که در دهه ۱۹۹۰ اینطور بود... 2863 02:56:22,932 --> 02:56:25,015 ‫در دهه ۱۹۶۰ هم اینطور بود... 2864 02:56:25,098 --> 02:56:28,557 ‫این حس بوجود میاد که ‫تاریخ مقرر شده 2865 02:56:28,598 --> 02:56:31,307 ‫در دهه ۱۹۹۰ فرانسیس فوکویاما ‫یه کتاب نوشت به اسم... 2866 02:56:31,348 --> 02:56:33,973 ‫پایان تاریخ، از این حرف می‌زد ‫که چطور لیبرال دموکراسی... 2867 02:56:34,015 --> 02:56:38,848 ‫نتیجه نهایی و نهایی ‫تمدن غربی بوده 2868 02:56:42,473 --> 02:56:46,432 ‫و بعد یازدهم سپتامبر ۲۰۰۱ اتفاق افتاد... 2869 02:56:46,473 --> 02:56:48,265 ‫و فهمیدیم که لبیرال دموکراسی... 2870 02:56:48,307 --> 02:56:51,098 ‫نتیجه نهایی تمدن غربی نبوده... 2871 02:56:51,140 --> 02:56:53,223 ‫و وارد دوره‌ای از شک و تردید شدیم 2872 02:57:02,307 --> 02:57:04,973 ‫و این ما رو به شبح‌شناسی می‌رسونه 2873 02:57:11,140 --> 02:57:13,307 ‫ژاک دریدا شبح‌شناسی رو... 2874 02:57:13,348 --> 02:57:17,307 ‫به عنوان یه گذشته حل نشده ‫توصیف می‌کنه که سراغ آدم برمی‌گرده 2875 02:57:17,348 --> 02:57:19,682 ‫اگه من نتونم داشته باشمش... 2876 02:57:19,723 --> 02:57:23,473 ‫شبح یه ایده از گذشته حل نشده‌س 2877 02:57:23,515 --> 02:57:28,515 ‫به سمت میکروفون سه میره 2878 02:57:30,723 --> 02:57:33,973 ‫شبح‌شناسی و وحشت عامیانه هر دو نوعی از... 2879 02:57:34,015 --> 02:57:38,473 ‫فرهنگ نوستالژی برای ‫یه حالت داستان‌سراییه... 2880 02:57:38,515 --> 02:57:40,515 ‫که یه جورایی دیگه وجود نداره... 2881 02:57:40,557 --> 02:57:42,473 ‫و شاید اصلا وجود نداشته 2882 02:57:42,515 --> 02:57:45,640 ‫شاید هر دو اینا ایده‌هایی هستن... 2883 02:57:45,682 --> 02:57:50,473 ‫که ۳۰ یا ۴۰ بعد نسبت ‫به گذشته ربطش میدیم 2884 02:58:21,765 --> 02:58:23,432 ‫یکی از دلایلی که وحشت عامیانه... 2885 02:58:23,473 --> 02:58:26,057 ‫برای من اینقدر تاثیرگذاره اینه که... 2886 02:58:26,098 --> 02:58:28,848 ‫خود تئاتر یه جور آیینه 2887 02:58:34,890 --> 02:58:38,932 ‫خب تئاتر یه فرم بسیار ‫کهن داستان‌سراییه... 2888 02:58:39,015 --> 02:58:43,098 ‫که احتمالا از خود همین ‫مراسم آیینی گرفته شده 2889 02:58:43,140 --> 02:58:47,057 ‫پس از مذاهب یا مراسم ‫معنوی گرفته شده... 2890 02:58:47,098 --> 02:58:49,598 ‫که برای فرهنگ‌های اولیه اهمیت داشته 2891 02:58:49,640 --> 02:58:51,765 ‫در سبک وحشت این حس از مراسم... 2892 02:58:51,807 --> 02:58:54,182 ‫هنوز بسیار زنده‌س 2893 02:59:11,932 --> 02:59:14,098 ‫منو به گریه میندازه... 2894 02:59:15,223 --> 02:59:16,890 ‫که چه چیزی رو به دنیا داد... 2895 02:59:16,932 --> 02:59:19,432 ‫بدون اینکه حسی در چهره‌ش پیدا باشه 2896 02:59:19,473 --> 02:59:22,432 ‫اگه سرتاسر دنیا رو نگاه کنین... 2897 02:59:22,473 --> 02:59:25,973 ‫مراکز شهری در کل تولیدکننده... 2898 02:59:27,765 --> 02:59:31,348 ‫و بازآفرینان چنین ایده‌ها ‫و ایدئولوژی‌ها هستن... 2899 02:59:33,223 --> 02:59:35,598 ‫که مثلا این مراکز مالی هستن... 2900 02:59:35,640 --> 02:59:37,140 ‫جاییه که پایگاه‌های رسانه‌ای هست... 2901 02:59:37,182 --> 02:59:40,557 ‫صنایع فرهنگی هست، ‫صنایع آموزشی هست... 2902 02:59:40,640 --> 02:59:44,932 ‫در کل فرهنگ کل جهان ‫یه فرهنگ شهری ـه 2903 02:59:44,973 --> 02:59:47,682 ‫پس اتفاقی که واقعا در روستا می‌افته... 2904 02:59:47,723 --> 02:59:51,973 ‫به طور خودکار در لایه‌ای تاریکی فرو میره 2905 02:59:52,015 --> 02:59:53,848 ‫از دیدها پنهانه 2906 03:00:15,473 --> 03:00:19,307 ‫پس به نظرم شاید برای همین یه تجدید حیات... 2907 03:00:19,348 --> 03:00:21,265 ‫در وحشت عامیانه در حال حاضر داریم 2908 03:00:21,307 --> 03:00:25,473 ‫اینقدر مشغول زندگی در لحظه ‫هستیم که فراموش کردیم... 2909 03:00:25,515 --> 03:00:28,640 ‫چه رابطه عمیقی با مناظر خودمون داریم... 2910 03:00:28,682 --> 03:00:32,307 ‫و در محیط وحشی خودمون کجا قرار می‌گیریم 2911 03:01:13,723 --> 03:01:15,848 ‫فیلم کوتاه انزوا رو ساختم... 2912 03:01:15,890 --> 03:01:18,973 ‫و دوران قرون وسطا روایت شد 2913 03:01:23,098 --> 03:01:25,557 ‫و فکر کنم یکی از دلایلی که به اون ‫دوره خاص... 2914 03:01:25,598 --> 03:01:29,015 ‫علاقه‌مند شدم این ایده بود که اگه... 2915 03:01:29,057 --> 03:01:31,015 ‫در قرن دوازدهم زندگی می‌کردی... 2916 03:01:31,098 --> 03:01:33,557 ‫از کجا می‌فهمیدی که واقعیت چیه؟ 2917 03:01:33,598 --> 03:01:36,973 ‫نمی‌تونی گوشی‌تو نگاه کنی، ‫خبرها پشت سر هم بهت نمیرسه 2918 03:01:37,015 --> 03:01:39,265 ‫راهنمات چیه، تابلوت چیه... 2919 03:01:39,307 --> 03:01:40,890 ‫تا بفهمی واقعیت چیه؟ 2920 03:01:40,932 --> 03:01:42,723 ‫خیلی طول می‌کشیده تا ‫یه پیام به دستت برسه 2921 03:01:42,807 --> 03:01:44,057 ‫حتی اگه یه اتفاق سیاسی ‫بزرگ می‌افتاده... 2922 03:01:44,098 --> 03:01:45,557 ‫اگه جنگ یا همچین چیزی می‌شده... 2923 03:01:45,598 --> 03:01:48,348 ‫تا مدت خیلی زیادی خبرش بهت نمی‌رسیده 2924 03:01:48,390 --> 03:01:49,932 ‫و بنابراین فکر کنم برای همین... 2925 03:01:49,973 --> 03:01:51,890 ‫خرافات می‌تونسته به بقاش ادامه بده... 2926 03:01:51,932 --> 03:01:54,348 ‫ولی با خودم میگه ممکنه یه جهان موازی ‫با زمان کنونی ما وجود داشته باشه... 2927 03:01:54,390 --> 03:01:57,890 ‫که این همه ازدیاد اطلاعات داشته باشیم... 2928 03:01:57,932 --> 03:01:59,890 ‫به خاطر اینترنت، ولی بازم ندونیم... 2929 03:01:59,932 --> 03:02:00,890 ‫حقیقت چیه 2930 03:02:10,432 --> 03:02:11,973 ‫پس به نظرم قطعا یه فیلمی ‫مثل جادوگر... 2931 03:02:12,015 --> 03:02:14,265 ‫که مردم در انزوا هستن... 2932 03:02:14,307 --> 03:02:19,307 ‫تقریبا می‌تونه مثل فیلم روستا ‫به کارگردانی ام نایت شیمالان باشه 2933 03:02:20,473 --> 03:02:21,973 ‫تقریبا انتظار داری... 2934 03:02:22,015 --> 03:02:23,140 ‫که شاید توی گذشته زندگی نمی‌کنن 2935 03:02:23,182 --> 03:02:24,723 ‫شاید در زمان حال زندگی می‌کنن 2936 03:02:24,765 --> 03:02:26,723 ‫شاید همه ما داریم ‫به همین سمت میریم... 2937 03:02:26,807 --> 03:02:28,098 ‫چون قراره یه جور... 2938 03:02:28,140 --> 03:02:29,557 ‫آخرالزمانی هسته‌ای پیش بیاد 2939 03:02:32,723 --> 03:02:37,015 ‫و همه‌مون باید جلیقه چرمی بپوشیم... 2940 03:02:37,057 --> 03:02:39,765 ‫زمین رو بکنیم تا گل و گیاه بکاریم 2941 03:03:18,348 --> 03:03:20,140 ‫در مورد مری هم کابوس می‌بینه، نه؟ 2942 03:03:20,182 --> 03:03:22,348 ‫روی یه کم شبدر می‌خوابه 2943 03:03:22,390 --> 03:03:24,848 ‫میگه که شش فوت ارتفاع داره، ‫یه تخت شش فوتی... 2944 03:03:24,890 --> 03:03:26,973 ‫ولی همچنین فکر می‌کنم ‫و بسیار هم مهمه... 2945 03:03:27,015 --> 03:03:31,182 ‫و چیزی که داره میگه دنیای کنونی... 2946 03:03:31,223 --> 03:03:34,390 ‫که از فیلم‌های وحشت عامیانه عمده ‫برداشت میشه... 2947 03:03:34,432 --> 03:03:36,932 ‫یه دوران تیره و تاریکه 2948 03:03:38,848 --> 03:03:41,973 ‫زیر یه پل دراز کشیده 2949 03:03:42,057 --> 03:03:45,723 ‫قطعا الان این حس رو داره ‫که هر چیزی ممکنه اتفاق بیافته... 2950 03:03:45,765 --> 03:03:49,432 ‫ولی نه اونقدر امیدوار که ‫بگیم هر چیزی ممکنه 2951 03:03:51,140 --> 03:03:52,848 ‫یعنی قطعا... 2952 03:03:52,890 --> 03:03:54,348 ‫- الان ممکنه هر اتفاقی بیافته ‫- هر اتفاقی ممکنه بیافته 2953 03:03:59,223 --> 03:04:00,557 ‫به دور از... 2954 03:04:00,640 --> 03:04:02,473 ‫تمام جنایاتی که... 2955 03:04:02,515 --> 03:04:04,765 ‫الان دارن در فرهنگ ما ‫اتفاق می‌افتن از طرف مردم هستن 2956 03:04:04,807 --> 03:04:06,265 ‫می‌دونی، هیچ چیز فراطبیعی وجود نداره 2957 03:04:06,307 --> 03:04:08,098 ‫آدم‌ها هستن که این کارها رو انجام میدن 2958 03:04:12,432 --> 03:04:15,015 ‫ایمانش 2959 03:04:19,098 --> 03:04:20,432 ‫و به نظرم وحشت عامیانه... 2960 03:04:20,473 --> 03:04:22,265 ‫یه حس دیگه به آدم میده... 2961 03:04:22,307 --> 03:04:25,140 ‫مثل خدایان قدیمی یا زمین ‫یا محصولی که خراب شده... 2962 03:04:25,182 --> 03:04:26,598 ‫یا زمین از بین رفته 2963 03:04:29,557 --> 03:04:32,390 ‫و جود میگه خاک قلب یه ‫آدم از اینم سفت‌تره، لوییس 2964 03:04:32,432 --> 03:04:34,557 ‫در نهایت منظورش اینه... 2965 03:04:34,598 --> 03:04:37,057 ‫که وحشت رو با خودت حمل می‌کنی 2966 03:04:58,807 --> 03:05:02,265 ‫یه صدای مستقیم از دنیا... 2967 03:05:02,307 --> 03:05:05,265 ‫از زمانی که فیلم‌های وحشت عامیانه... 2968 03:05:05,307 --> 03:05:06,890 ‫که از شون حرف می‌زنیم ‫ساخته شدن، به گوش می‌رسه... 2969 03:05:06,932 --> 03:05:08,723 ‫و دنیایی که الان درش زندگی می‌کنیم... 2970 03:05:08,765 --> 03:05:13,307 ‫که در مورد آینده یه جور ‫حس بدبینی وجود داره 2971 03:05:14,682 --> 03:05:16,515 ‫و در دهه ۷۰ بسیار رایج بوده... 2972 03:05:16,557 --> 03:05:19,557 ‫وقتی در بریتانیا وضعیت کشور وخیم بوده... 2973 03:05:19,598 --> 03:05:22,098 ‫دچار فروپاشی اجتماعی و فرهنگی شده 2974 03:05:22,140 --> 03:05:24,098 ‫می‌دونی، خیلی مشهوره که زباله‌ها... 2975 03:05:24,140 --> 03:05:27,807 ‫در خیابون‌ها تلنبار شده، ‫برق قطع و اعتصاب شده 2976 03:05:29,640 --> 03:05:31,807 ‫یه حس خیلی بد از ‫تخریب محیط‌زیستی وجود داشت... 2977 03:05:31,848 --> 03:05:34,640 ‫و این حس که ‫طوری فرهنگ‌مون رو... 2978 03:05:34,682 --> 03:05:37,640 ‫دور این ساختیم که دنیایی که... 2979 03:05:37,682 --> 03:05:39,973 ‫درش زندگی می‌کنیم رو نابود کنیم 2980 03:05:42,182 --> 03:05:43,932 ‫در مورد دهه ۷۰ حرف زدم... 2981 03:05:43,973 --> 03:05:46,807 ‫که برنامه نافرجام انتخابات ‫محافظه‌کارانه رو داشتین... 2982 03:05:46,848 --> 03:05:51,223 ‫رییس‌جمهوری که یه ذره اشتباه پیش میره ‫و رفراندوم تفرقه‌آمیز... 2983 03:05:51,265 --> 03:05:53,682 ‫در اروپا، و اگه این چیزها ‫به نظرتون آشنا نیست... 2984 03:05:53,723 --> 03:05:57,015 ‫باید بگم چند سال گذشته کجا بودین؟ 2985 03:06:00,723 --> 03:06:04,057 ‫ناگهانی به دوره‌ای می‌رسیم ‫که تروریسم هست... 2986 03:06:04,098 --> 03:06:08,182 ‫نازی‌ها در خیابون هستن، ‫اتفاقاتی می‌افتن... 2987 03:06:10,182 --> 03:06:14,598 ‫که این حس رو به آدم نمیده همه چی مرتبه... 2988 03:06:14,640 --> 03:06:16,598 ‫و تاریخ ما رو هوشیار می‌کنه 2989 03:06:17,932 --> 03:06:20,515 ‫و این گذشته حل نشده رو داریم... 2990 03:06:20,557 --> 03:06:24,265 ‫این شبح‌شناسی که ‫مدام اشباح رو برمی‌گردونه 2991 03:06:26,682 --> 03:06:30,807 ‫و داریم اینو تا حدی ‫به روشی بیان می‌کنیم... 2992 03:06:30,848 --> 03:06:33,598 ‫که فرقه‌ها و چیزهای غیرعادی ‫دارن بیشتر خودشونو... 2993 03:06:33,640 --> 03:06:35,265 ‫در زندگی رومزه گسترش میدن 2994 03:06:56,057 --> 03:06:59,598 ‫فکر کنم یه نیاز خیلی ‫عظیم در جامعه ما وجود داره... 2995 03:06:59,640 --> 03:07:03,348 ‫تا به چیزی بچسبیم که بیشتر از... 2996 03:07:03,432 --> 03:07:05,182 ‫چیزیه که در زندگی عادی‌مون می‌بینیم 2997 03:07:13,057 --> 03:07:15,390 ‫به نظرم آدم‌ها احساس تنهایی می‌کنن 2998 03:07:21,098 --> 03:07:22,682 ‫به نظرم آدم‌ها احساس انزوا می‌کنن 2999 03:07:22,723 --> 03:07:24,057 ‫به نظرم آدم‌ها حس می‌کنن ‫از دسترس خارج هستن... 3000 03:07:24,098 --> 03:07:26,140 ‫چون در دنیای جدید مدرن‌مون... 3001 03:07:26,182 --> 03:07:29,890 ‫ما بیش از حد متصلیم ‫و به شدت ناشناسیم... 3002 03:07:29,932 --> 03:07:33,598 ‫و ارتباط با جامعه رو از دست دادیم... 3003 03:07:35,098 --> 03:07:37,765 ‫و ارتباط با سنت‌هایی که ‫زمانی داشتیم رو از دست دادیم 3004 03:07:39,182 --> 03:07:41,057 ‫در قرن بیست و یکم، ‫علاقه احیا شده... 3005 03:07:41,098 --> 03:07:43,432 ‫به وحشت عامیانه به یه ‫تغییر بزرگ دیگه ربط داره... 3006 03:07:43,515 --> 03:07:44,807 ‫به تغییر فناوری، درسته؟ 3007 03:07:44,848 --> 03:07:46,390 ‫مردم در یه عصر آنالوگ زندگی می‌کنن... 3008 03:07:46,473 --> 03:07:47,932 ‫ما در یه عصر بسیار دیجیتال زندگی می‌کنیم... 3009 03:07:47,973 --> 03:07:50,473 ‫مردم در دنیاهای کوچیک ‫خودشون زندگی می‌کنن... 3010 03:07:50,515 --> 03:07:52,598 ‫در حباب‌های کوچیک خودشون ‫از جوامع بسته... 3011 03:07:52,640 --> 03:07:54,098 ‫چیزی مثل شبه جوامع 3012 03:07:54,140 --> 03:07:56,515 ‫و اغلب در چنین موقعیت‌هایی... 3013 03:07:56,557 --> 03:07:58,682 ‫مردم دوباره به قدیم‌ها ‫اشتیاق پیدا می‌کنن 3014 03:08:04,765 --> 03:08:06,348 ‫می‌خوان به یه چیزی باور داشته باشن 3015 03:08:06,390 --> 03:08:07,890 ‫شاید دیگه مذهب نباشه... 3016 03:08:07,973 --> 03:08:10,182 ‫ولی می‌خوان به یه جور ‫قدرت باور داشته باشن 3017 03:08:10,223 --> 03:08:11,682 ‫داری شبیه لرد سامرایل حرف می‌زنی 3018 03:08:15,807 --> 03:08:18,598 ‫فکر کنم این ضرورت حس میشه که ‫باید یه چیزی رو پیدا کنن... 3019 03:08:18,640 --> 03:08:21,932 ‫چون نمیشه تشریح و تحلیلش کرد... 3020 03:08:21,973 --> 03:08:25,265 ‫و به حالت غیر وجودی بردش که... 3021 03:08:25,307 --> 03:08:27,682 ‫بتونیم قدرتی رو ازش بدست بیاریم... 3022 03:08:27,723 --> 03:08:30,640 ‫و شاید بتونی اسم اینو ‫روح یا روان بذاری 3023 03:08:30,682 --> 03:08:32,640 ‫نمی‌دونم، ولی فکر کنم شاید... 3024 03:08:32,682 --> 03:08:34,640 ‫مردم به سمت همین جذب میشن... 3025 03:08:34,682 --> 03:08:39,515 ‫این واقعیت که این فیلم‌ها ‫به نظر میاد یه جور روح داشته باشن