1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:06,006 --> 00:00:07,716 UM ESPECIAL DE COMÉDIA ORIGINAL NETFLIX 3 00:00:07,799 --> 00:00:09,509 Foste à festa na Casa Branca? 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 5 00:00:09,592 --> 00:00:12,512 Sim, fui à Casa Branca. Estavam lá todos. 6 00:00:12,595 --> 00:00:17,475 Era a última festa na Casa Branca… 7 00:00:18,017 --> 00:00:19,728 - Foste à Casa Branca? - Sim. 8 00:00:19,811 --> 00:00:21,438 - É fantástica. - É incrível. 9 00:00:21,521 --> 00:00:24,065 Entras e vês os retratos enormes 10 00:00:24,149 --> 00:00:26,276 dos presidentes, por toda a parte. 11 00:00:26,359 --> 00:00:30,363 Então, estou ali, está ali o Ahmir, 12 00:00:30,447 --> 00:00:33,241 o Jay-Z, a Beyoncé, a Oprah, o Steve… 13 00:00:33,324 --> 00:00:36,494 Como se tivesse morrido e ido para o Paraíso Negro. 14 00:00:39,456 --> 00:00:41,583 - Eram todos… - Reparaste. 15 00:00:41,666 --> 00:00:44,753 Era inacreditável. Também havia uns quantos brancos. 16 00:00:44,836 --> 00:00:48,339 Um par deles… o Kid Rock ou assim. 17 00:00:50,341 --> 00:00:54,137 Alguém… a Katie Couric ou assim. E… 18 00:00:56,055 --> 00:00:58,016 - Tinham um par deles. - Claro. 19 00:00:58,099 --> 00:01:00,018 Agora, há muitos mais, digo-te. 20 00:01:00,643 --> 00:01:01,853 E… 21 00:01:02,896 --> 00:01:03,730 Portanto… 22 00:01:04,606 --> 00:01:06,816 - Agora, há muitos mais. - Pois. 23 00:01:08,234 --> 00:01:10,779 E tinham espetáculos… 24 00:01:10,862 --> 00:01:13,281 Estás para ali, conheces pessoas, 25 00:01:13,364 --> 00:01:15,450 começas por te misturar. 26 00:01:15,533 --> 00:01:17,077 E, a certa altura, 27 00:01:17,160 --> 00:01:20,497 estou a falar com a Michelle Obama. 28 00:01:20,580 --> 00:01:23,333 Não devia estar sozinho com a Michelle Obama. 29 00:01:24,459 --> 00:01:27,921 Não é a minha liga. Não sei falar de política. 30 00:01:28,004 --> 00:01:30,089 E a Michelle Obama diz: 31 00:01:30,173 --> 00:01:32,550 "Não sei o que faremos. O país…" 32 00:01:32,634 --> 00:01:34,511 Falávamos das eleições e tal. 33 00:01:34,594 --> 00:01:38,681 "Não sei o que vai acontecer. São tempos tão estranhos." 34 00:01:38,765 --> 00:01:40,975 E eu viro-me: "É na boa." 35 00:01:43,895 --> 00:01:46,439 Foi mesmo o que disse. 36 00:01:46,523 --> 00:01:49,108 Disse à Michelle: "É na boa." 37 00:01:49,192 --> 00:01:50,985 - À primeira-dama. - Depois, disse: 38 00:01:51,069 --> 00:01:54,239 "Vai conseguir arranjar o emprego que quiser. 39 00:01:54,322 --> 00:01:58,535 No The View, nas Donas de Casa de Atlanta." 40 00:01:58,618 --> 00:01:59,744 E ela vira-se… 41 00:01:59,828 --> 00:02:02,038 A Michelle Obama olha para mim e diz: 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 "Falava do país. 43 00:02:05,416 --> 00:02:07,961 - Não de mim." - Donas de Casa de Atlanta. 44 00:02:08,044 --> 00:02:11,005 "Estava a falar do país." 45 00:02:11,089 --> 00:02:14,217 Nunca me senti tão estúpido. 46 00:02:14,926 --> 00:02:17,762 Lá se foi o meu exame de equivalência do secundário. 47 00:02:19,681 --> 00:02:23,560 E ela olha para mim: "Quem deixou entrar este mânfio em minha casa?" 48 00:02:27,313 --> 00:02:30,150 Ela não o disse, mas foi o olhar que me lançou. 49 00:02:30,233 --> 00:02:32,694 E virou-se: "Oprah, temos de falar." 50 00:02:32,777 --> 00:02:37,282 Fugiu de mim e eu fiquei a sentir-me parvo. 51 00:02:37,365 --> 00:02:41,870 E pensei: "Tenho de encontrar gente tão parva como eu." 52 00:02:41,953 --> 00:02:43,997 Tenho de encontrar a minha inteligência, 53 00:02:44,080 --> 00:02:46,541 então, penso: "Onde estão os atletas? 54 00:02:47,292 --> 00:02:50,086 Onde estão os atletas?" Então, vejo o Charles Barkley: 55 00:02:50,170 --> 00:02:52,255 "Meu mano!" Não é? 56 00:02:57,468 --> 00:02:58,344 Então… 57 00:02:59,220 --> 00:03:02,348 Vejo o Charles Barkley e falamos por um minuto. 58 00:03:02,432 --> 00:03:05,810 Então, tocam o sino e tens de ver os espetáculos. 59 00:03:05,894 --> 00:03:08,771 Então, eu, o Charles Barkley e o Jay-Z 60 00:03:08,855 --> 00:03:10,899 vamos para uma sala ver os espetáculos. 61 00:03:10,982 --> 00:03:13,693 Primeiro, era o Herbie Hancock, 62 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 que foi bestial… 63 00:03:17,322 --> 00:03:22,535 Até que o Stevie Wonder lhe saca o microfone. 64 00:03:22,619 --> 00:03:26,414 E começa a fazer a cena dele, com uma cegueira extra. 65 00:03:26,497 --> 00:03:29,125 Estás a ver? Faz assim… 66 00:03:31,502 --> 00:03:33,796 Com uma cegueira extra… 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,217 Estás a ver? 68 00:03:38,301 --> 00:03:40,845 - Então, o Stevie… - A conta! 69 00:03:42,931 --> 00:03:47,268 O Stevie esteve mais tempo na Casa Branca do que quase todos os presidentes. 70 00:03:47,352 --> 00:03:50,855 Quando finge não saber aonde vai, está a mentir, sim? 71 00:03:52,857 --> 00:03:56,110 Já lá foi para nove presidentes. 72 00:03:56,194 --> 00:03:57,111 Portanto… 73 00:03:58,321 --> 00:04:01,449 O Stevie está a jogar e eu e o Jay-Z ficamos tristes, 74 00:04:01,532 --> 00:04:04,452 porque percebemos que nunca tocaremos na Casa Branca. 75 00:04:04,535 --> 00:04:07,372 - Pois. - Ele nunca irá… 76 00:04:07,455 --> 00:04:09,874 Jigga, qual é o meu nome, caraças? 77 00:04:11,167 --> 00:04:13,544 - Não vai acontecer. - Não estou a ver. 78 00:04:13,628 --> 00:04:16,297 Não vai acontecer. Não só com um… 79 00:04:16,381 --> 00:04:18,841 - Vamos no primeiro presidente negro. - Certo. 80 00:04:18,925 --> 00:04:22,095 Ao 12.º presidente negro, talvez os Wu-Tang se reúnam, 81 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 mas não… 82 00:04:24,847 --> 00:04:26,849 - Agora não. - Agora não dá. 83 00:04:26,933 --> 00:04:30,561 Só quando o número de presidentes negros passar a dois dígitos. 84 00:04:30,645 --> 00:04:32,730 Então… 85 00:04:32,814 --> 00:04:34,107 Depois, a festa começou 86 00:04:34,190 --> 00:04:37,402 e o Quest começa a passar música, e é bestial. 87 00:04:37,485 --> 00:04:41,864 E estamos a dançar, uma série de gente negra a dançar a valer. 88 00:04:41,948 --> 00:04:46,703 É bestial. Num sítio feito por escravos. 89 00:04:46,786 --> 00:04:48,371 Numa casa que os escravos… 90 00:04:48,454 --> 00:04:51,916 Os negros a curtirem a Casa Branca, pá! 91 00:04:52,000 --> 00:04:55,670 É fantástico. A Sasha, a Malia e os Obama 92 00:04:55,753 --> 00:04:57,964 a dizerem adeus a toda a gente e tal. 93 00:04:58,047 --> 00:05:00,967 E, ao sair da Casa Branca, 94 00:05:01,050 --> 00:05:05,513 olho para a parede e vejo um retrato do George Washington 95 00:05:05,596 --> 00:05:08,016 com uma lágrima sangrenta a cair do olho. 96 00:05:09,142 --> 00:05:10,059 E é… 97 00:05:12,020 --> 00:05:15,064 Chris Rock! 98 00:05:50,516 --> 00:05:51,601 Vá. 99 00:05:53,853 --> 00:05:57,273 Sentem-se lá, se fazem favor. 100 00:05:58,524 --> 00:06:01,319 Sentem os rabos. 101 00:06:02,695 --> 00:06:05,198 Deixem-me começar o espetáculo. 102 00:06:05,823 --> 00:06:08,826 É bom estar aqui em Brooklyn. 103 00:06:11,829 --> 00:06:13,790 Brooklyn, de onde venho. 104 00:06:13,873 --> 00:06:16,042 Bed-Stuy, matar ou morrer. 105 00:06:17,752 --> 00:06:22,173 Certo? Berço do Biggie e do Jay. 106 00:06:22,965 --> 00:06:25,259 Sim, voltei. Estou no bairro. 107 00:06:25,343 --> 00:06:28,304 Quanto mais mudam as coisas, mais ficam na mesma. 108 00:06:28,387 --> 00:06:31,140 Hoje, andava por aí, e perguntava-me… 109 00:06:31,933 --> 00:06:35,686 Pensar-se-ia que a bófia mataria um puto branco, ocasionalmente, 110 00:06:36,479 --> 00:06:38,147 para parecer bem. 111 00:06:39,607 --> 00:06:42,151 Pensar-se-ia que, de dois em dois meses, 112 00:06:42,235 --> 00:06:44,987 olhariam para o calendário de pretos mortos e dissessem: 113 00:06:46,531 --> 00:06:51,160 "Fogo! Já vamos em 16. Temos de matar um puto branco, depressa." 114 00:06:52,286 --> 00:06:53,454 "Qual?" 115 00:06:53,538 --> 00:06:56,207 "O primeiro que apanhares a cantar Cardi B." 116 00:07:00,294 --> 00:07:03,756 É isso mesmo. A sério, quero viver num mundo 117 00:07:04,549 --> 00:07:05,842 com igualdade real. 118 00:07:06,592 --> 00:07:10,638 Quero viver num mundo onde um número igual de putos brancos 119 00:07:10,721 --> 00:07:12,390 é morto todos os meses. 120 00:07:14,016 --> 00:07:15,435 Um mundo igual. 121 00:07:15,518 --> 00:07:20,022 Quero ver mães brancas a chorar na televisão, 122 00:07:21,732 --> 00:07:23,943 ao lado do Al Sharpton… 123 00:07:27,905 --> 00:07:31,075 … a dizer: "Queremos justiça para o Chad. 124 00:07:32,743 --> 00:07:35,037 Queremos justiça para o Chad. 125 00:07:35,121 --> 00:07:38,958 Ele só voltava para casa, vindo dos treinos de raquetebol. 126 00:07:40,209 --> 00:07:42,545 Sem justiça, não há pastéis." 127 00:07:46,757 --> 00:07:48,801 Alguns dirão: "Então, Chris. 128 00:07:48,885 --> 00:07:51,053 És demasiado duro com a bófia. 129 00:07:51,137 --> 00:07:53,473 És uma celebridade. Eles deixam-te ir. 130 00:07:53,556 --> 00:07:55,892 A ti, tratam bem, és uma celebridade." 131 00:07:56,434 --> 00:07:58,394 Sim, sou famoso. 132 00:07:58,478 --> 00:08:01,022 Mas não tanto como o Michael Jackson. 133 00:08:01,647 --> 00:08:04,108 Não sou famoso a quilómetros de distância. 134 00:08:09,071 --> 00:08:11,657 A minha fama começa assim por aqui. 135 00:08:14,076 --> 00:08:16,662 Quando os bófias me veem a descer a rua, 136 00:08:16,746 --> 00:08:19,248 pensam: "Preto, preto, preto… 137 00:08:19,332 --> 00:08:21,250 É o Chris Rock! 138 00:08:24,295 --> 00:08:27,882 És engraçado, pá. Adorei o Pootie Tang, pá." 139 00:08:32,428 --> 00:08:34,347 É estranho. 140 00:08:34,430 --> 00:08:36,098 Toda esta cena com a bófia. 141 00:08:36,182 --> 00:08:41,103 Como homem negro… Especialmente como homem negro adulto. 142 00:08:41,187 --> 00:08:43,981 Tenho uma relação estranha com a bófia. 143 00:08:44,065 --> 00:08:47,985 Por um lado, sou negro, penso: "Que se foda a bófia." 144 00:08:49,403 --> 00:08:53,032 Por outro, detenho propriedade. 145 00:08:57,078 --> 00:08:59,539 Se alguém me assaltar a casa, 146 00:08:59,622 --> 00:09:01,165 não vou chamar os Crips. 147 00:09:04,710 --> 00:09:08,339 "Estou, Crips, podem mandar o Little JJ? 148 00:09:09,131 --> 00:09:10,675 Já aqui está? 149 00:09:15,346 --> 00:09:16,639 Não vi." 150 00:09:16,722 --> 00:09:18,766 Mas a cena é esta, com a bófia… 151 00:09:18,849 --> 00:09:23,479 Ser bófia é duro. É um emprego tramado. 152 00:09:23,563 --> 00:09:26,649 A sério, acho que não lhes pagam o suficiente. 153 00:09:27,567 --> 00:09:31,862 Não pagam o suficiente à bófia, 154 00:09:32,905 --> 00:09:35,199 e o barato sai caro. 155 00:09:40,162 --> 00:09:41,497 Mas a cena é: 156 00:09:41,581 --> 00:09:45,543 sempre que os bófias matam um negro inocente, 157 00:09:46,210 --> 00:09:48,337 dizem sempre a mesma coisa. 158 00:09:48,421 --> 00:09:53,217 "A maioria dos bófias não é assim. São só umas maçãs podres." 159 00:09:54,552 --> 00:09:56,971 "São só umas maçãs podres." 160 00:09:57,054 --> 00:10:01,142 Maçã podre? Que nome fofinho para "assassino". 161 00:10:02,727 --> 00:10:06,939 E eu: "Onde foram buscar essa? Maçã podre quase soa bem." 162 00:10:07,898 --> 00:10:09,859 Já comi uma maçã podre. 163 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 Estava azeda, 164 00:10:14,030 --> 00:10:15,615 mas não me engasgou. 165 00:10:18,534 --> 00:10:20,536 A cena é esta. 166 00:10:20,620 --> 00:10:23,205 Sei que é duro ser-se polícia. 167 00:10:23,289 --> 00:10:26,751 Sei que aquela trampa é perigosa. Eu sei, está bem? 168 00:10:26,834 --> 00:10:32,423 Mas algumas profissões não podem ter maçãs podres. 169 00:10:32,506 --> 00:10:35,426 Nalgumas profissões, todos têm de ser bons. 170 00:10:36,844 --> 00:10:38,846 Como os pilotos. 171 00:10:41,849 --> 00:10:42,767 Estão a ver? 172 00:10:43,601 --> 00:10:48,439 A American Airlines não pode dizer: "A maioria dos pilotos gosta de aterrar. 173 00:10:51,609 --> 00:10:56,530 Só temos umas maçãs podres que gostam de bater nas montanhas. 174 00:10:57,948 --> 00:10:59,325 Tenham lá paciência." 175 00:11:02,286 --> 00:11:05,456 Pois, pá. Esta merda da bófia não vai parar. 176 00:11:05,539 --> 00:11:08,709 Mas o racismo não vai parar. Não vai parar nunca. 177 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 É o modo americano. 178 00:11:10,461 --> 00:11:14,674 Costumavam ter painéis a dizer: "Só para brancos." 179 00:11:15,549 --> 00:11:19,220 Costumavam ter sinais a dizer: "É proibida a entrada de negros." 180 00:11:20,137 --> 00:11:21,514 Agora, têm uma coisa nova. 181 00:11:22,473 --> 00:11:24,016 Chama-se "preços". 182 00:11:26,394 --> 00:11:29,980 É isso mesmo. Os preços são o novo Jim Crow. 183 00:11:30,773 --> 00:11:35,444 O hotel Four Seasons não diz: "É proibida a entrada de negros." 184 00:11:36,779 --> 00:11:40,533 Mas uma suite de hotel a 4 mil dólares fá-lo de certeza. 185 00:11:42,451 --> 00:11:44,912 Resolvem logo ali o problema dos pretos. 186 00:11:49,333 --> 00:11:52,670 Os preços são o novo Jim Crow, amor. 187 00:11:52,753 --> 00:11:57,550 Os supermercados biológicos não dizem: "É proibida a entrada de negros." 188 00:11:59,468 --> 00:12:02,179 Mas uma laranja a sete dólares diz de certeza. 189 00:12:06,934 --> 00:12:09,145 Não querem a minha tromba negra lá dentro. 190 00:12:11,105 --> 00:12:14,567 Uns quantos brancos dirão: "Também não nos querem lá." 191 00:12:15,818 --> 00:12:17,903 Que se foda o bio, quero meio-bio. 192 00:12:22,575 --> 00:12:24,660 A América está doida. 193 00:12:24,743 --> 00:12:27,621 Tens de preparar os teus putos para o homem branco. 194 00:12:27,705 --> 00:12:30,958 Se não o fizeres, falhas como pai. 195 00:12:31,542 --> 00:12:34,128 Preparo as minhas filhas para o homem branco 196 00:12:34,211 --> 00:12:36,589 desde que nasceram. 197 00:12:36,672 --> 00:12:38,174 Mesmo antes de nascerem, 198 00:12:38,257 --> 00:12:40,426 já as preparava para o homem branco. 199 00:12:41,385 --> 00:12:44,180 Lá em casa, não temos simulações de incêndio, 200 00:12:46,223 --> 00:12:47,933 temos simulação de branco. 201 00:12:49,643 --> 00:12:51,729 Desde que as minhas filhas nasceram 202 00:12:51,812 --> 00:12:54,482 que as preparo para o homem branco. 203 00:12:55,357 --> 00:12:58,777 Assim, tudo o que é branco lá em casa 204 00:13:00,112 --> 00:13:03,365 é quente, pesado ou afiado. 205 00:13:10,080 --> 00:13:12,750 Assim, elas sabem que, quando lidam com branco, 206 00:13:12,833 --> 00:13:14,710 têm de pensar nessa merda. 207 00:13:21,300 --> 00:13:23,928 Têm de contemplar essa merda. 208 00:13:24,011 --> 00:13:29,016 "Este guardanapo, ora bem. Devo limpar a boca com ele 209 00:13:29,767 --> 00:13:32,061 ou é isso que o Branquelas quer?" 210 00:13:34,980 --> 00:13:37,816 Desde que nasceram, tudo lá em casa 211 00:13:37,900 --> 00:13:40,194 é quente, pesado ou afiado. 212 00:13:40,277 --> 00:13:43,197 Sentam-se na retrete, queimam o rabo. 213 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 "Pai, tenho o rabo a arder." 214 00:13:47,535 --> 00:13:52,122 "É branco, sacana! É isso que o Branquelas faz. 215 00:13:53,374 --> 00:13:55,501 Queima-te o rabo. 216 00:13:57,878 --> 00:13:59,338 Presta atenção!" 217 00:14:05,636 --> 00:14:07,638 Fogo! Quando eram miúdas, 218 00:14:07,721 --> 00:14:11,976 o babygro pesava 70 quilos. 219 00:14:14,019 --> 00:14:19,817 "Pai, é tão pesado! 220 00:14:19,900 --> 00:14:24,905 É tão pesado. Magoa. Nem me consigo levantar. 221 00:14:24,989 --> 00:14:26,699 Nem me consigo levantar." 222 00:14:26,782 --> 00:14:28,993 "É branco, sacana! 223 00:14:29,076 --> 00:14:32,705 É o que o Branquelas faz. Parte-te as costas." 224 00:14:40,462 --> 00:14:43,382 Nos anos delas, dei-lhes gelado de baunilha 225 00:14:44,967 --> 00:14:46,302 com vidro lá dentro. 226 00:14:52,683 --> 00:14:55,185 "Pai, tenho a língua a sangrar." 227 00:14:56,061 --> 00:14:57,938 "Escolhesses chocolate." 228 00:15:08,365 --> 00:15:09,783 Acham que estou a gozar. 229 00:15:11,327 --> 00:15:13,913 Sou duro com elas. Mesmo duro. 230 00:15:13,996 --> 00:15:15,789 Tenho raparigas e sou duro. 231 00:15:16,582 --> 00:15:19,793 Se tiverem um filho negro, deem-lhe um soco na tromba. 232 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 Assim que ele acorda: "Bom dia, preto!" 233 00:15:33,474 --> 00:15:37,811 Fogo! Se tiverem um filho negro e não lhe derem um soco na tromba, 234 00:15:37,895 --> 00:15:39,563 é abuso de crianças. 235 00:15:42,942 --> 00:15:44,777 Fogo! É assim mesmo. 236 00:15:44,860 --> 00:15:50,032 Há quem diga que os adolescentes negros são uma espécie em vias de extinção. 237 00:15:51,408 --> 00:15:53,077 Mas não é verdade. 238 00:15:53,160 --> 00:15:56,121 As espécies em extinção são protegidas pelo governo. 239 00:16:05,881 --> 00:16:10,177 Têm de bater bem no vosso filho negro. 240 00:16:10,970 --> 00:16:13,430 Dar-lhe uma bela sova. 241 00:16:13,514 --> 00:16:16,517 É importante que ele siga as vossas instruções. 242 00:16:17,101 --> 00:16:20,020 Porque o mundo é tramado. 243 00:16:20,104 --> 00:16:22,606 Temos um sistema de justiça tramado. 244 00:16:22,690 --> 00:16:25,651 É um sistema para negros, brancos, ricos, pobres. 245 00:16:25,734 --> 00:16:30,948 Vivemos num país onde duas pessoas podem cometer exatamente o mesmo crime, 246 00:16:31,031 --> 00:16:34,159 no mesmo sítio, ao mesmo tempo, 247 00:16:34,243 --> 00:16:36,036 e ter sentenças diferentes. 248 00:16:40,207 --> 00:16:44,795 O sistema de justiça americano devia ser como a Walmart. 249 00:16:46,088 --> 00:16:49,133 Devia ser como a Walmart. 250 00:16:49,216 --> 00:16:54,138 "Se arranjar uma sentença melhor, nós batemo-la." 251 00:17:01,145 --> 00:17:03,897 "Deram àquele miúdo branco dois anos por quilo. 252 00:17:03,981 --> 00:17:05,399 É boa. Fico com essa." 253 00:17:07,192 --> 00:17:09,570 Os bófias a matar o pessoal. 254 00:17:09,653 --> 00:17:12,364 Sabem, temos problemas com a bófia, 255 00:17:12,448 --> 00:17:13,907 problemas com os preços, 256 00:17:13,991 --> 00:17:15,284 problemas com as armas. 257 00:17:15,367 --> 00:17:18,162 Esta merda das armas não vai a lado nenhum. 258 00:17:18,245 --> 00:17:21,081 Controlo das armas. Não haverá controlo nenhum. 259 00:17:21,165 --> 00:17:24,418 Falas sobre isso demasiado tempo e levas um tiro. 260 00:17:26,253 --> 00:17:28,922 Dão-te um tiro, sim? 261 00:17:29,923 --> 00:17:32,176 Uma das razões é gostarmos todos de armas. 262 00:17:32,968 --> 00:17:35,179 Eu adoro armas. Tive uma. 263 00:17:35,929 --> 00:17:37,473 Sim, um comediante com uma arma. 264 00:17:39,308 --> 00:17:40,559 Não se estão a rir. 265 00:17:45,773 --> 00:17:47,775 Não queremos saber. 266 00:17:47,858 --> 00:17:50,360 A América não quer saber de não ter armas. 267 00:17:50,444 --> 00:17:53,655 Dão tiros numa igreja, ninguém se rala. 268 00:17:53,739 --> 00:17:57,576 Dão tiros numa escola, ninguém se rala. 269 00:17:57,659 --> 00:18:00,954 Num cinema, o pessoal diz: "Tivesses Netflix." 270 00:18:03,082 --> 00:18:06,418 Pois. Nunca mudarão as leis das armas. 271 00:18:06,502 --> 00:18:09,213 Alguém é alvejado, vês essa merda na televisão, 272 00:18:09,963 --> 00:18:14,718 e a seguir só ouves os clichés. 273 00:18:14,802 --> 00:18:15,761 Estão a ver? 274 00:18:15,844 --> 00:18:19,014 Cinquenta pessoas, sessenta, tantas, todas mortas. 275 00:18:19,098 --> 00:18:20,474 E alguém chega e diz: 276 00:18:20,557 --> 00:18:25,729 "Não podemos mudar as leis das armas porque os americanos têm direito à caça. 277 00:18:25,813 --> 00:18:27,940 Têm de caçar." Pensei: "A sério?" 278 00:18:29,274 --> 00:18:33,237 Caçar é assim tão importante? Eu já cacei. 279 00:18:33,320 --> 00:18:36,490 Caçava em miúdo, com o meu avô, na Carolina do Sul. 280 00:18:36,573 --> 00:18:40,202 Quando caçava com o meu avô, acertei num coelho. 281 00:18:42,079 --> 00:18:43,247 Chorei. 282 00:18:47,084 --> 00:18:48,544 Chamou-me paneleiro. 283 00:18:55,217 --> 00:18:56,885 E ele é pastor! 284 00:19:03,058 --> 00:19:07,020 Nunca mudarão as leis das armas, aconteça o que acontecer. 285 00:19:07,104 --> 00:19:10,149 Um dia, matam 100 pessoas em Vegas. 286 00:19:10,232 --> 00:19:13,819 Alguém virá à televisão dizer: 287 00:19:13,902 --> 00:19:19,199 "Sabem, as armas não matam pessoas. São as pessoas que matam pessoas." 288 00:19:20,075 --> 00:19:22,452 É o que eles dizem. Matam 100 pessoas, 289 00:19:22,536 --> 00:19:24,621 e alguém dirá: "As armas não matam pessoas, 290 00:19:25,414 --> 00:19:27,124 as pessoas matam pessoas. 291 00:19:27,833 --> 00:19:32,838 Na verdade, se o atirador tivesse uma faca, 292 00:19:33,922 --> 00:19:36,800 teria esfaqueado 100 pessoas até à morte." 293 00:19:37,634 --> 00:19:39,011 É o que dizem. 294 00:19:39,761 --> 00:19:41,805 Dizem mesmo esta merda. 295 00:19:42,639 --> 00:19:44,141 Na televisão. 296 00:19:46,143 --> 00:19:48,395 Podia ter esfaqueado 100 pessoas? 297 00:19:49,938 --> 00:19:51,190 Ouçam só esta. 298 00:19:52,232 --> 00:19:56,111 Se 100 pessoas alguma vez forem esfaqueadas 299 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 ao mesmo tempo, 300 00:20:00,532 --> 00:20:03,744 no mesmo sítio, pela mesma pessoa, 301 00:20:05,245 --> 00:20:06,914 sabem o que significa? 302 00:20:09,208 --> 00:20:12,336 Que 97 pessoas merecem morrer. 303 00:20:18,383 --> 00:20:20,302 Estão a ver esta merda? 304 00:20:21,511 --> 00:20:23,388 "Merda! Alguém foi esfaqueado. 305 00:20:24,348 --> 00:20:25,891 Esfaquearam mais um. 306 00:20:26,767 --> 00:20:28,727 Esfaquearam mais um. 307 00:20:28,810 --> 00:20:30,187 Ele está a aproximar-se. 308 00:20:32,564 --> 00:20:34,107 Ele esfaqueou-me. 309 00:20:35,234 --> 00:20:36,610 Não estava à espera. 310 00:20:37,569 --> 00:20:39,821 Ele esfaqueou a senhora atrás de mim. 311 00:20:39,905 --> 00:20:42,032 É um tolo com uma faca. 312 00:20:43,242 --> 00:20:45,369 Deve ser por isso que lhe chamam Navalhas." 313 00:20:49,289 --> 00:20:53,252 Nunca mudarão esta treta das armas. 314 00:20:53,335 --> 00:20:55,128 Mas vês as notícias e é: 315 00:20:55,212 --> 00:20:57,923 "Não podemos mudar as leis das armas 316 00:20:58,006 --> 00:21:02,427 porque todos os americanos têm o direito de proteger a sua casa." 317 00:21:02,511 --> 00:21:06,014 Todos os americanos têm o direito de proteger a sua casa. 318 00:21:06,098 --> 00:21:08,141 É verdade, nessa acertaram. 319 00:21:08,225 --> 00:21:12,854 Mas já repararam que a maioria dos assassinos em massa 320 00:21:12,938 --> 00:21:15,023 não tem casa própria? 321 00:21:16,483 --> 00:21:18,694 Vivem todos com as mãezinhas! 322 00:21:20,487 --> 00:21:25,117 Não, pá. Têm de mudar as leis das armas. Vejam só. Isto é o que penso. 323 00:21:25,200 --> 00:21:31,081 Penso que, para teres uma arma nos Estados Unidos da América, 324 00:21:31,832 --> 00:21:34,751 devias ter uma hipoteca. 325 00:21:39,965 --> 00:21:43,468 Isso mesmo. É uma verificação de antecedentes. 326 00:21:45,846 --> 00:21:50,392 Se tens um enorme risco de crédito, não vais matar ninguém. 327 00:21:56,273 --> 00:21:58,442 A hipoteca obriga-te a ser decente. 328 00:22:02,487 --> 00:22:04,990 Quantas vezes estiveste prestes a demitir-te? 329 00:22:06,074 --> 00:22:08,910 Prestes a demitir-te. "Não aguento esta merda. 330 00:22:09,494 --> 00:22:11,538 Esta gente não me aproveita. 331 00:22:13,081 --> 00:22:15,042 Desperdiço o meu talento. 332 00:22:15,792 --> 00:22:18,378 Sou esperto demais para eles. Amanhã, vou lá 333 00:22:18,462 --> 00:22:20,130 e demito-me." 334 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 E chegas lá, a pensar que te vais demitir, 335 00:22:22,841 --> 00:22:25,844 vês o patrão e pensas: "O raio da hipoteca. 336 00:22:27,846 --> 00:22:30,057 Vou passar aqui mais 30 anos. 337 00:22:31,308 --> 00:22:32,684 Com sorte." 338 00:22:32,768 --> 00:22:36,438 Fogo! Ter a hipoteca faz-te decente. 339 00:22:36,521 --> 00:22:40,650 Quantas vezes estiveste prestes a partir a cara a alguém no trabalho? 340 00:22:42,486 --> 00:22:45,030 Partir mesmo… Pois, não sou o único. 341 00:22:45,864 --> 00:22:48,825 Prestes a partir a cara: 342 00:22:48,909 --> 00:22:52,120 "Nem acredito que o cabrão pensa que fala assim comigo. 343 00:22:52,746 --> 00:22:55,499 Amanhã, parto-lhe a cara." 344 00:22:56,291 --> 00:22:57,876 Começas a fazer flexões. 345 00:22:59,336 --> 00:23:01,630 Enfias a mão em banha. 346 00:23:03,256 --> 00:23:05,759 "Parto-lhe a cara com uma mão estaladiça. 347 00:23:07,302 --> 00:23:12,265 Dou-lhe uma estaladona estaladiça, 348 00:23:12,349 --> 00:23:14,684 quando lhe partir a cara. 349 00:23:15,393 --> 00:23:18,897 Vou partir-lhe a cara com molho." 350 00:23:18,980 --> 00:23:21,316 Mergulhas a mão no molho picante. 351 00:23:22,192 --> 00:23:26,530 E mesmo antes de poderes partir a cara ao cabrão, 352 00:23:26,613 --> 00:23:28,198 vais ter com ele e… 353 00:23:29,407 --> 00:23:31,409 "Tens sorte que me estou a refinanciar." 354 00:23:38,917 --> 00:23:41,294 É isso. A hipoteca faz-te decente. 355 00:23:42,003 --> 00:23:45,215 Não há nada melhor do que uma boa hipoteca. 356 00:23:46,091 --> 00:23:47,926 Se tiveres uma boa hipoteca, 357 00:23:48,552 --> 00:23:50,095 Deus abençoou-te. 358 00:23:52,556 --> 00:23:55,016 "O que é uma boa hipoteca?", perguntas. 359 00:23:55,684 --> 00:23:59,104 Uma hipoteca que te permita viver a tua vida. 360 00:24:00,272 --> 00:24:02,983 Fazer coisas, ir a sítios, comprar tretas. 361 00:24:04,109 --> 00:24:06,319 Se tiveres uma hipoteca assim, 362 00:24:06,403 --> 00:24:09,823 Deus banhou-te com a Sua luz. 363 00:24:12,492 --> 00:24:14,119 Mas, com uma má hipoteca… 364 00:24:16,621 --> 00:24:18,248 Salve-se quem puder, 365 00:24:19,499 --> 00:24:20,834 com uma má hipoteca. 366 00:24:20,917 --> 00:24:22,878 "O que é uma má hipoteca?", perguntas. 367 00:24:22,961 --> 00:24:28,091 É uma hipoteca que não te permita fazer nada 368 00:24:28,800 --> 00:24:30,927 a não ser pagar o raio da hipoteca. 369 00:24:32,971 --> 00:24:35,265 Isso é uma má hipoteca. 370 00:24:35,348 --> 00:24:37,058 Não podes ir a lado nenhum, 371 00:24:37,142 --> 00:24:39,769 nem sequer a este espetáculo. 372 00:24:41,438 --> 00:24:43,940 Tens de ver o Delírios em vídeo. 373 00:24:48,403 --> 00:24:49,487 Isso mesmo. 374 00:24:50,989 --> 00:24:53,200 Com uma má hipoteca, 375 00:24:53,283 --> 00:24:55,702 tens de arranjar as sobrancelhas à vez. 376 00:24:58,496 --> 00:25:01,082 "Agora, vou arranjar a esquerda 377 00:25:01,833 --> 00:25:05,337 e, daqui a três semanas, talvez trate da direita. 378 00:25:06,463 --> 00:25:07,505 Talvez. 379 00:25:08,298 --> 00:25:10,175 Não sei se terei dinheiro. 380 00:25:10,926 --> 00:25:13,053 Estou a tentar ir ao biológico. 381 00:25:14,012 --> 00:25:15,222 Aquilo é caro." 382 00:25:15,972 --> 00:25:20,060 Isso mesmo. Uma daquelas más hipotecas Suge Knight, 383 00:25:21,686 --> 00:25:23,939 onde a tua casa fica a olhar para ti: 384 00:25:24,022 --> 00:25:25,857 "E o meu dinheiro, cabrão? 385 00:25:29,444 --> 00:25:31,363 Corredor de morte, filho da mãe!" 386 00:25:36,034 --> 00:25:40,121 Isso mesmo. Nada como uma má hipoteca que te lixa a vida. 387 00:25:40,205 --> 00:25:43,083 Ficas como um agarrado às metanfetaminas. 388 00:25:43,166 --> 00:25:45,126 E a casa é o traficante. 389 00:25:45,961 --> 00:25:50,590 E tu: "Por favor, estou a tentar consertar esta cave. 390 00:25:50,674 --> 00:25:53,843 Faço o que quiseres. Faço-te um broche." 391 00:26:00,684 --> 00:26:03,728 Se têm uma hipoteca dessas, livrem-se dessa merda. 392 00:26:03,812 --> 00:26:05,438 Alugar não é vergonha. 393 00:26:06,356 --> 00:26:08,441 Aluga, cabrão! Aluga. 394 00:26:09,025 --> 00:26:12,237 É tão bom estar aqui, agora. 395 00:26:12,320 --> 00:26:14,656 Estou feliz por estar de volta. 396 00:26:19,995 --> 00:26:22,539 Tenho andado tão ocupado. 397 00:26:22,622 --> 00:26:23,623 Dizem: "Onde andas?" 398 00:26:23,707 --> 00:26:25,625 Ocupado. A educar umas crianças. 399 00:26:26,876 --> 00:26:27,877 É um emprego. 400 00:26:28,545 --> 00:26:30,588 Tentar educar estas crianças. 401 00:26:30,672 --> 00:26:33,591 Às vezes, vejo as notícias e as pessoas estão… 402 00:26:33,675 --> 00:26:36,428 Quando há algo muito racista, as pessoas dizem: 403 00:26:36,511 --> 00:26:38,888 "Bem, as crianças… 404 00:26:40,557 --> 00:26:42,350 As crianças não… 405 00:26:42,434 --> 00:26:44,477 Não nascem racistas. 406 00:26:44,561 --> 00:26:46,313 Têm de ser ensinadas a odiar." 407 00:26:46,938 --> 00:26:50,358 Esta gente diz sempre: "As crianças nascem a amar. 408 00:26:50,442 --> 00:26:52,068 Têm de ser ensinadas a odiar." 409 00:26:52,986 --> 00:26:58,033 É a maior tanga que ouvi na vida. 410 00:26:58,116 --> 00:27:04,456 Os putos são os cabrões mais racistas, sexistas, homofóbicos e malvados 411 00:27:04,539 --> 00:27:07,334 à face da Terra. 412 00:27:07,417 --> 00:27:10,628 Não ensinas a tua criança a amar. 413 00:27:10,712 --> 00:27:14,049 Educar uma criança, é sacar o ódio de dentro dela à porrada. 414 00:27:15,633 --> 00:27:17,969 É só isso. 415 00:27:18,053 --> 00:27:21,890 Os putos são cabrões malvados, sim? 416 00:27:21,973 --> 00:27:23,099 O quê? 417 00:27:23,183 --> 00:27:25,310 A minha filha, quando era pequena: 418 00:27:25,393 --> 00:27:29,814 "Pai, aquela senhora mete-me medo. Tenho medo. 419 00:27:29,898 --> 00:27:32,275 Meu Deus, pai, ela é um monstro." 420 00:27:32,359 --> 00:27:34,444 E eu: "Não, ela é asiática, Lola. 421 00:27:35,737 --> 00:27:40,116 Para com isso, sim? Sua fedelha racista, para." 422 00:27:41,951 --> 00:27:47,707 "Pai, aquele homem tem antenas. Vai comer-me! Mete medo." 423 00:27:47,791 --> 00:27:51,711 "Não, são rastas, Lola. Para com isso." 424 00:27:51,795 --> 00:27:54,464 Os miúdos são supermalvados. 425 00:27:55,215 --> 00:27:57,258 Estão a gozar comigo? 426 00:27:57,342 --> 00:28:00,136 Aos dois anos, a minha filha mordia os putos 427 00:28:00,220 --> 00:28:01,846 no recreio. 428 00:28:02,430 --> 00:28:04,808 Acham que lhe ensinei isso? 429 00:28:07,769 --> 00:28:10,146 Não, era o estado natural dela. 430 00:28:13,400 --> 00:28:16,152 Saiu do útero como o Wolverine. 431 00:28:17,529 --> 00:28:19,906 A despedaçar os outros putos. 432 00:28:20,573 --> 00:28:23,368 Os putos são pessoas horríveis. 433 00:28:24,327 --> 00:28:27,205 Mesmo. A pré-primária é só uma prisão com leite. 434 00:28:32,460 --> 00:28:33,378 Então… 435 00:28:35,380 --> 00:28:39,968 "As crianças têm de ser ensinadas a odiar." Bazem já daqui. 436 00:28:40,677 --> 00:28:44,222 Estou com a minha filha, que entrou no secundário este ano. 437 00:28:44,305 --> 00:28:46,182 A minha filha mais velha, pois. 438 00:28:48,476 --> 00:28:51,688 Pois. Não foi para o varão e, agora… 439 00:28:52,605 --> 00:28:54,149 … entrou no secundário. 440 00:28:55,859 --> 00:28:59,362 Tive de ir com ela à orientação dos alunos novos. 441 00:29:00,196 --> 00:29:01,698 Já foram a uma? 442 00:29:01,781 --> 00:29:05,452 É a coisa mais chata que farão com os vossos filhos. 443 00:29:05,535 --> 00:29:08,455 Sentas-te ali num auditório, parecido com este, 444 00:29:09,038 --> 00:29:11,499 com uns dois mil putos, 445 00:29:11,583 --> 00:29:16,296 e vêm pessoas falar e mentir às crianças. 446 00:29:17,297 --> 00:29:20,258 É assim o dia todo, vêm pessoas 447 00:29:20,341 --> 00:29:23,970 mentir às crianças sobre o futuro. 448 00:29:24,053 --> 00:29:26,598 Estou ali sentado e vem uma senhora dizer: 449 00:29:26,681 --> 00:29:30,643 "Quero que vocês saibam que podem ser o que quiserem. 450 00:29:31,436 --> 00:29:35,857 Podem ser tudo o que quiserem." 451 00:29:35,940 --> 00:29:39,194 E eu: "Minha senhora, porque mente a estas crianças? 452 00:29:39,986 --> 00:29:43,406 Talvez quatro delas possam vir a ser o que quiserem. 453 00:29:45,241 --> 00:29:48,661 Mas é melhor que as restantes 2000 aprendam a soldar. 454 00:29:51,498 --> 00:29:54,167 Fogo! Estou a olhar para estes miúdos. 455 00:29:54,250 --> 00:29:57,086 Conto pelo menos 60 motoristas de Uber." 456 00:30:01,007 --> 00:30:05,261 "Podiam ser o que quisessem." Cale-se lá! 457 00:30:05,345 --> 00:30:07,555 A sério? Podiam ser o que quisessem? 458 00:30:08,097 --> 00:30:10,141 Como chegou a senhora a vice-diretora? 459 00:30:12,352 --> 00:30:13,645 Era esse o sonho? 460 00:30:15,188 --> 00:30:18,191 Vestia-se de vice-diretora em miúda? 461 00:30:18,983 --> 00:30:21,152 Punha o chapelinho de vice-diretora? 462 00:30:22,862 --> 00:30:24,781 Diga a verdade aos miúdos. 463 00:30:25,406 --> 00:30:27,116 Diga-lhes a verdade, caraças! 464 00:30:27,200 --> 00:30:30,370 Diga: "Meninos, vejam só. 465 00:30:30,453 --> 00:30:33,540 Podem ser tudo aquilo para que têm jeito, 466 00:30:34,624 --> 00:30:36,543 desde que estejam a contratar. 467 00:30:44,425 --> 00:30:47,053 E, mesmo aí, ajuda conhecer alguém." 468 00:30:49,514 --> 00:30:53,351 Estou ali sentado, na escola, a ver esta treta, 469 00:30:53,434 --> 00:30:58,565 e apercebo-me de que esta orientação não está certa. 470 00:30:59,274 --> 00:31:01,401 Porque as minhas filhas são negras. 471 00:31:02,151 --> 00:31:05,071 Estou ali e penso: "Acho que isto não está certo." 472 00:31:05,947 --> 00:31:07,991 Deviam ter orientações separadas. 473 00:31:09,617 --> 00:31:13,913 Precisam de uma orientação negra, branca, gay, hétero, mexicana, o que for. 474 00:31:14,497 --> 00:31:16,875 Porque os putos negros… 475 00:31:16,958 --> 00:31:20,420 Vocês preparam-se para enfrentar um mundo completamente diferente. 476 00:31:20,503 --> 00:31:23,965 Tenho filhas negras. Tenho de prepará-las para o homem branco. 477 00:31:24,716 --> 00:31:28,720 Tenho de prepará-las para a América, estão a ver? 478 00:31:28,803 --> 00:31:31,764 Não é para o homem branco aqui esta noite. 479 00:31:31,848 --> 00:31:32,891 Vocês são fixes. 480 00:31:34,225 --> 00:31:36,436 São porreiros, todos vocês. 481 00:31:36,519 --> 00:31:39,564 Saibam que cada tostão que gastarem esta noite servirá 482 00:31:39,647 --> 00:31:41,941 para pôr raparigas negras em externatos. 483 00:31:49,282 --> 00:31:52,744 Se perguntarem o que fizeram hoje, dizem: "Fiz a diferença." 484 00:31:56,414 --> 00:31:59,208 Há uns anos, eu fazia um filme, 485 00:31:59,292 --> 00:32:03,880 e um dos meus bullies trabalhava na segurança do filme. 486 00:32:05,089 --> 00:32:05,924 Merda! 487 00:32:06,007 --> 00:32:12,722 Um tipo que, um dia, na escola, me virou literalmente ao contrário 488 00:32:12,805 --> 00:32:15,099 e abanou para fazer cair o dinheiro dos bolsos. 489 00:32:15,183 --> 00:32:18,603 E estou a filmar uma cena… Isto é no Topo Cinco. 490 00:32:18,686 --> 00:32:22,899 Olho e penso: "Aquele é o B?" Vou só dizer B. 491 00:32:22,982 --> 00:32:27,111 E ele acena… Ele estava meio envergonhado. 492 00:32:27,195 --> 00:32:31,616 Olho-o de relance e digo: "Olá, pá. Espero que estejas bem. 493 00:32:31,699 --> 00:32:32,533 Cuida-te." 494 00:32:32,617 --> 00:32:35,703 E continuei a andar. Não disse: "Tirem-no do set! 495 00:32:35,787 --> 00:32:36,871 Despeçam-no!" 496 00:32:36,955 --> 00:32:40,249 O seu pecado castigou-o. Podia ter sido meu amigo. 497 00:32:40,333 --> 00:32:41,417 - Certo. - Estão a ver? 498 00:32:41,501 --> 00:32:44,212 Ele podia estar na rulote connosco a ver O Padrinho. 499 00:32:44,295 --> 00:32:47,840 Estão a ver? O facto de que ele teve de passar todo aquele dia 500 00:32:47,924 --> 00:32:50,218 a ver-me passar de um lado para o outro… 501 00:32:50,301 --> 00:32:51,928 Eu estava a realizar um filme. 502 00:32:52,011 --> 00:32:55,306 Ver-me ser eu, em toda a minha glória. 503 00:32:55,390 --> 00:33:00,520 E estar tão perto de mim, mas também tão longe. 504 00:33:00,603 --> 00:33:02,772 - Tiveste a tua vingança. - Não foi? 505 00:33:02,855 --> 00:33:05,274 Não tive de fazer nada. Já viste o Bugs Bunny? 506 00:33:05,358 --> 00:33:06,651 - Bugs Bunny? - Sim, sempre. 507 00:33:06,734 --> 00:33:09,278 Quando é que o Elmer Fudd se passou mesmo com ele? 508 00:33:09,362 --> 00:33:11,572 Não foi quando lhe bateu na cara com o ancinho, 509 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 nem quando lhe bateu na cabeça com uma pedra. 510 00:33:14,033 --> 00:33:15,660 Sabes quando se passou mesmo? 511 00:33:15,743 --> 00:33:17,328 Quando o Bugs Bunny o beijou. 512 00:33:18,705 --> 00:33:19,956 Sim, é verdade. 513 00:33:20,039 --> 00:33:23,084 Foi quando perdeu a cabeça. 514 00:33:23,167 --> 00:33:28,339 E quando alguém te faz mal, dá-lhe um beijo. 515 00:33:28,423 --> 00:33:31,342 Então, estou na escola 516 00:33:31,426 --> 00:33:34,053 e a senhora volta a aparecer. 517 00:33:34,137 --> 00:33:38,808 E diz: "Quero que saibam que esta escola não tem bullies. 518 00:33:38,891 --> 00:33:40,893 Temos uma política contra os bullies. 519 00:33:40,977 --> 00:33:43,604 Não permitimos bullying. 520 00:33:43,688 --> 00:33:46,774 Os bullies serão imediatamente expulsos." 521 00:33:47,442 --> 00:33:51,821 E quero logo tirar a minha filha daquela escola. 522 00:33:53,114 --> 00:33:56,075 "Que escola da treta é esta?" 523 00:33:58,369 --> 00:34:02,457 A escola deve preparar para a vida. 524 00:34:03,708 --> 00:34:05,752 A vida tem sacanas. 525 00:34:07,170 --> 00:34:11,215 E deves aprender a lidar com eles o mais cedo possível. 526 00:34:12,216 --> 00:34:16,387 Deus queira que não esperes pelos 30 para ver que as pessoas não valem nada. 527 00:34:20,308 --> 00:34:22,310 Tens de aprender cedo. 528 00:34:23,352 --> 00:34:26,314 Sei que disse para darem uma sova ao vosso filho negro, 529 00:34:26,397 --> 00:34:29,776 mas acho que todos os putos precisam de uma sova. 530 00:34:31,819 --> 00:34:33,821 De preferência de outra criança. 531 00:34:34,781 --> 00:34:36,866 Porque, uma vez que levas na tromba, 532 00:34:36,949 --> 00:34:38,576 aprendes a falar com as pessoas. 533 00:34:40,536 --> 00:34:41,704 Aprendes o tom. 534 00:34:49,378 --> 00:34:51,881 Muitos dentes se perderam por causa do tom. 535 00:34:53,841 --> 00:34:56,594 Um dos problemas do mundo 536 00:34:56,677 --> 00:35:00,681 é que demasiada gente diz aos filhos como são especiais. 537 00:35:01,349 --> 00:35:04,352 Estes putos mimados que andam hoje pela rua 538 00:35:04,435 --> 00:35:06,395 a pensar que são especiais. 539 00:35:06,479 --> 00:35:08,940 Estou a descer a rua e há sempre um puto: 540 00:35:09,023 --> 00:35:13,152 "Bom trabalho, Chris. Muito divertido, Chris. Adoro o teu trabalho." 541 00:35:13,236 --> 00:35:15,154 E eu: "É Sr. Rock, cabrão." 542 00:35:21,577 --> 00:35:24,872 Parem de dizer aos vossos filhos que eles são especiais. 543 00:35:24,956 --> 00:35:26,749 Talvez o sejam, para vocês. 544 00:35:28,251 --> 00:35:31,003 Mas, para mim, não entro nessa merda. 545 00:35:31,087 --> 00:35:34,215 Todos os dias, quando as minhas filhas vão para a escola, 546 00:35:34,298 --> 00:35:37,093 levo-as à porta e digo: "Lola, Zahra, ouçam. 547 00:35:37,176 --> 00:35:41,347 Para lá desta porta, ninguém quer saber de vocês. 548 00:35:42,306 --> 00:35:46,602 Ninguém, no mundo, se rala convosco. 549 00:35:46,686 --> 00:35:49,188 Ninguém vos acha giras, espertas, 550 00:35:49,272 --> 00:35:51,357 ninguém se rala com a vossa opinião, 551 00:35:51,440 --> 00:35:54,569 ninguém, na Terra inteira, 552 00:35:54,652 --> 00:35:58,573 para lá desta porta quer saber de vocês. 553 00:36:01,534 --> 00:36:02,869 Ninguém. 554 00:36:03,369 --> 00:36:06,372 E mesmo algumas pessoas nesta casa 555 00:36:07,957 --> 00:36:09,542 começam a hesitar." 556 00:36:14,797 --> 00:36:16,090 Precisamos de bullies. 557 00:36:16,174 --> 00:36:18,885 Como raio têm uma escola sem bullies? 558 00:36:18,968 --> 00:36:21,345 Os bullies fazem metade do trabalho. 559 00:36:22,221 --> 00:36:23,097 É isso mesmo. 560 00:36:23,181 --> 00:36:27,435 Os professores ensinam uma metade, os bullies, a outra. 561 00:36:27,518 --> 00:36:31,397 E é essa metade que usarão enquanto adultos. 562 00:36:31,898 --> 00:36:35,234 Isso mesmo. Que importa que saibas programar… 563 00:36:36,944 --> 00:36:40,448 … se começas a chorar quando o patrão não diz "olá"? 564 00:36:45,995 --> 00:36:49,332 "Fracote de merda. Afasta-te de mim." 565 00:36:50,750 --> 00:36:52,668 Estou farto desta merda. 566 00:36:52,752 --> 00:36:54,712 Precisamos de bullies! 567 00:36:55,963 --> 00:36:58,841 Quem vai resolver os problemas deste mundo? 568 00:36:58,925 --> 00:37:00,927 Quem resolverá o aquecimento global? 569 00:37:01,510 --> 00:37:03,471 Quem curará o cancro? 570 00:37:03,554 --> 00:37:05,640 Quem erradicará a pobreza? 571 00:37:06,474 --> 00:37:07,683 Sabem quem será? 572 00:37:07,767 --> 00:37:12,271 O puto que está a levar uma sova de um bully. 573 00:37:12,355 --> 00:37:13,356 É mesmo. 574 00:37:13,439 --> 00:37:16,484 Percebem: "Os cromos mandam no mundo?" 575 00:37:17,610 --> 00:37:21,447 Sempre foi assim, sempre será. 576 00:37:21,530 --> 00:37:24,951 Nunca fui pago por alguém mais alto do que eu. 577 00:37:34,210 --> 00:37:35,544 E não sou muito alto. 578 00:37:37,755 --> 00:37:39,548 Muito obrigado, Sr. Weinstein. 579 00:37:43,678 --> 00:37:48,349 É assim mesmo. Os bullies são bestiais. Precisamos de bullies. 580 00:37:48,432 --> 00:37:49,350 Precisamos deles. 581 00:37:49,934 --> 00:37:53,312 Acham que os putos eram simpáticos com o Bill Gates na escola? 582 00:37:54,355 --> 00:37:57,817 "Gates, seu cabrão com cara de Charlie Brown!" 583 00:37:58,734 --> 00:38:01,862 "Vai-te foder, Gates, sacana de quatro-olhos." 584 00:38:02,947 --> 00:38:07,201 "Vai-te foder, com o teu Windows, seu filho da mãe desdentado." 585 00:38:08,202 --> 00:38:11,414 "Parto-te a cara, Gates de merda." 586 00:38:11,497 --> 00:38:15,293 "Gates, filho da mãe. Nem passas pela porta." 587 00:38:19,130 --> 00:38:23,634 Acham que os putos eram simpáticos com o Mark Zuckerberg na escola? 588 00:38:23,718 --> 00:38:25,261 "Ó Zuckerlhão!" 589 00:38:27,680 --> 00:38:33,436 "Zuckeralho, zuckolhão, zuckana, zuckoninhas, zuckercu, faz um brocherberg, 590 00:38:33,519 --> 00:38:36,188 zuckoninhas, zuckolhão, zuckana, 591 00:38:36,272 --> 00:38:39,734 zuckercu, zucker-cu, zuckolhão." 592 00:38:43,487 --> 00:38:47,908 Ele inventou o Facebook quando alguém lhe bateu na cara com um livro. 593 00:38:57,626 --> 00:39:00,588 Ele inventou o Facebook para fazer amigos. 594 00:39:02,965 --> 00:39:04,925 Precisamos de bullies. 595 00:39:05,009 --> 00:39:09,430 Fogo! A pressão forma os diamantes, não são os abraços. 596 00:39:12,058 --> 00:39:14,518 Abracem um bocado de carvão e vejam o que dá. 597 00:39:15,644 --> 00:39:17,063 Uma camisa porca. 598 00:39:22,151 --> 00:39:25,863 Os bullies são o adubo que ajuda os bons a crescer. 599 00:39:26,947 --> 00:39:29,742 Querem flores bonitas? Precisam de um pouco de merda. 600 00:39:33,662 --> 00:39:36,415 Digo-vos, precisamos de bullies. 601 00:39:36,499 --> 00:39:39,418 É por isso que temos tantos putos gordos na escola. 602 00:39:40,503 --> 00:39:42,880 Ninguém lhes rouba o dinheiro do almoço. 603 00:39:51,097 --> 00:39:52,890 O que compram com esse dinheiro? 604 00:39:52,973 --> 00:39:54,058 Mais comida. 605 00:39:57,395 --> 00:39:59,730 Precisamos de bullies. 606 00:39:59,814 --> 00:40:01,190 Detesto quando dizem: 607 00:40:01,273 --> 00:40:03,567 "Mas o bullying cibernético é pior." 608 00:40:04,318 --> 00:40:05,194 Calem-se. 609 00:40:05,986 --> 00:40:09,657 Nunca vi ninguém ser atirado pelas escadas ciberneticamente. 610 00:40:11,283 --> 00:40:14,703 Nunca vi ninguém levar com um balão de mijo cibernético. 611 00:40:16,956 --> 00:40:18,207 Precisamos de bullies. 612 00:40:18,290 --> 00:40:20,501 Foi assim que o Trump chegou a presidente. 613 00:40:21,419 --> 00:40:23,337 Foi isso mesmo que aconteceu. 614 00:40:23,421 --> 00:40:25,172 Livrámo-nos dos bullies, 615 00:40:25,256 --> 00:40:30,302 e um bully verdadeiro apareceu e ninguém sabia como lidar com ele. 616 00:40:37,726 --> 00:40:39,854 Estou a tentar resolver a minha vida. 617 00:40:39,937 --> 00:40:41,981 Tento incluir um pouco de religião. 618 00:40:42,898 --> 00:40:43,816 Só um pouco. 619 00:40:45,526 --> 00:40:46,735 Só um pouco. 620 00:40:48,237 --> 00:40:50,239 A religião é como o sal. 621 00:40:53,200 --> 00:40:57,163 Uma pitada é bom, demasiado dá cabo da refeição. 622 00:40:59,373 --> 00:41:04,587 Basicamente, tento encontrar Deus, antes que Ele me encontre. 623 00:41:09,550 --> 00:41:11,635 Mas Deus nunca te encontra na altura certa. 624 00:41:12,470 --> 00:41:15,639 Nunca estás na primeira fila num jogo dos Knicks, 625 00:41:15,723 --> 00:41:18,142 com a Halle Berry a bater-te uma punheta, 626 00:41:18,893 --> 00:41:20,269 e Deus aparece. 627 00:41:20,352 --> 00:41:21,812 "Ela bate bem, não é? 628 00:41:23,230 --> 00:41:27,568 Fui eu que a fiz. Também fiz a tua pila. Bom jogo!" 629 00:41:31,530 --> 00:41:34,074 Deus nunca aparece nessas alturas. 630 00:41:34,158 --> 00:41:37,036 Não, aparece só quando foste violado na prisão. 631 00:41:41,081 --> 00:41:43,083 E estás preso por multas de estacionamento. 632 00:41:51,008 --> 00:41:55,387 Se estiveres preso por assassinato e alguém te violar, 633 00:41:55,471 --> 00:41:58,265 pensas: "Pronto, devo ter merecido. 634 00:41:59,391 --> 00:42:03,771 Matei alguém, mas agora alguém me está a matar o cu. 635 00:42:05,356 --> 00:42:06,482 Toca a violar." 636 00:42:09,735 --> 00:42:11,987 Mas, se estás preso por multas, 637 00:42:12,988 --> 00:42:15,699 e alguém te está a enrabar, 638 00:42:16,742 --> 00:42:19,828 pensas: "Devia ter tirado o carro. 639 00:42:27,753 --> 00:42:29,213 O que me deu? 640 00:42:30,381 --> 00:42:31,924 Não era Sexta-feira Santa? 641 00:42:33,467 --> 00:42:35,135 Mudam sempre a Páscoa." 642 00:42:38,305 --> 00:42:41,350 Tento encontrar Deus, antes que Ele me encontre. 643 00:42:41,433 --> 00:42:44,979 Mas é tão difícil, porque sou um merdas tão grande. 644 00:42:46,522 --> 00:42:49,400 Tento ser bom, mas sou um grande merdas. 645 00:42:49,483 --> 00:42:52,486 No outro dia, dei cinco dólares a um sem-abrigo. 646 00:42:53,153 --> 00:42:56,407 Devia ter sido uma boa ação. 647 00:42:56,490 --> 00:42:59,243 Mas não lhos dei por ele. 648 00:42:59,326 --> 00:43:01,412 Dei-lhos por mim. 649 00:43:02,788 --> 00:43:05,791 Pois. Nunca deram nada ou se portaram bem 650 00:43:05,874 --> 00:43:08,002 só à espera de que Deus visse? 651 00:43:12,089 --> 00:43:15,175 Eu tentava financiar uma bênção. 652 00:43:18,262 --> 00:43:23,642 Estava a olhar para Deus, ao dar o dinheiro ao maltrapilho: 653 00:43:23,726 --> 00:43:26,228 "Olha para mim, Senhor. Sou boa pessoa. 654 00:43:27,521 --> 00:43:29,148 Mostra-me a Tua luz." 655 00:43:31,025 --> 00:43:35,613 E sou um tangas tão grande que, a toda a gente que vi nesse dia, 656 00:43:35,696 --> 00:43:38,699 contei que tinha dado cinco dólares ao tipo. 657 00:43:40,159 --> 00:43:42,119 Não importa do que falassem: 658 00:43:42,202 --> 00:43:43,370 "Viste o LeBron?" 659 00:43:43,454 --> 00:43:45,748 "Não, estava a dar dinheiro a um maltrapilho. 660 00:43:47,207 --> 00:43:48,417 Não tive tempo." 661 00:43:49,877 --> 00:43:53,422 E estou a gabar-me de ter dado cinco dólares. 662 00:43:53,505 --> 00:43:56,508 Quando tinha uns 400 no bolso. 663 00:43:57,509 --> 00:44:00,554 Passo por notas grandes para lhe dar pequenas. 664 00:44:00,638 --> 00:44:03,515 Penso: "Não, não podes ter esta, não. 665 00:44:03,599 --> 00:44:05,976 Não, não é para ti. Não. 666 00:44:06,060 --> 00:44:08,604 Isto é para as strippers, mais tarde." 667 00:44:11,607 --> 00:44:14,860 Dei-lhe que chegue para ir ao McDonalds, 668 00:44:14,943 --> 00:44:16,236 mas sem bebida. 669 00:44:21,450 --> 00:44:24,328 "Pede um número oito… a seco." 670 00:44:29,041 --> 00:44:31,460 Tento encontrar Deus, antes que Ele me encontre. 671 00:44:31,543 --> 00:44:32,836 Estou tão lixado. 672 00:44:33,754 --> 00:44:35,798 Há muita religião nas notícias. 673 00:44:35,881 --> 00:44:37,883 Sempre que vemos as notícias, 674 00:44:37,966 --> 00:44:40,219 falam de extremistas religiosos. 675 00:44:40,302 --> 00:44:43,764 Estamos em guerra com os extremistas. Os extremistas. 676 00:44:43,847 --> 00:44:45,766 O que é um extremista religioso? 677 00:44:46,725 --> 00:44:51,605 É alguém que acredita extremamente em Deus. 678 00:44:52,898 --> 00:44:57,403 Acham que acreditam em Deus? Não, eles acreditam extremamente. 679 00:44:57,486 --> 00:45:01,949 "Deus voltará na quarta, às 14h30. 680 00:45:02,032 --> 00:45:03,200 Tenho bilhetes. 681 00:45:05,160 --> 00:45:07,037 A Fantasia vai abrir para Ele. 682 00:45:08,664 --> 00:45:10,624 O Charlie Wilson dará lá um salto." 683 00:45:12,084 --> 00:45:15,963 É isso, os extremistas religiosos acreditam extremamente em Deus 684 00:45:16,046 --> 00:45:18,340 e ocasionalmente rebentam com coisas. 685 00:45:19,508 --> 00:45:21,427 O que é estranho, se pensarmos. 686 00:45:21,510 --> 00:45:23,137 Se acreditas mesmo em Deus, 687 00:45:23,220 --> 00:45:26,348 acreditas que criou a Terra, a Lua, as estrelas, o Sol. 688 00:45:26,432 --> 00:45:30,185 Acreditas que Deus é o ser mais poderoso do Universo. 689 00:45:30,269 --> 00:45:33,647 Se acreditas que Deus é o ser mais poderoso do Universo, 690 00:45:33,730 --> 00:45:36,442 para que precisa Ele da tua ajuda? 691 00:45:38,068 --> 00:45:39,528 Que merda é essa? 692 00:45:40,487 --> 00:45:42,656 E… Pois. 693 00:45:45,284 --> 00:45:46,326 A cena é esta. 694 00:45:46,410 --> 00:45:50,706 Acho que o ato de ajudar Deus é sacrílego. 695 00:45:51,665 --> 00:45:55,169 Se achas que o podes ajudar, não acreditas em Deus. 696 00:45:55,252 --> 00:45:58,046 Se tivesses mesmo fé, terias mesmo fé. 697 00:45:58,130 --> 00:46:02,426 Ouçam esta. Não vou à igreja há dez anos. 698 00:46:03,135 --> 00:46:04,887 Isso é que é crer em Deus. 699 00:46:09,641 --> 00:46:12,269 Vocês vão todas as semanas porque não confiam Nele. 700 00:46:15,481 --> 00:46:16,815 Deus já chegou? 701 00:46:19,026 --> 00:46:21,737 Tento encontrar Deus, antes que Ele me encontre. 702 00:46:21,820 --> 00:46:26,033 Outra coisa que os extremistas religiosos estragaram foi as viagens aéreas. 703 00:46:26,867 --> 00:46:28,952 Deram cabo delas. 704 00:46:29,036 --> 00:46:30,871 Lembram-se? Voar era divertido. 705 00:46:31,622 --> 00:46:35,209 Podíamos ter um voo às 12 horas e sair de casa às 11h30. 706 00:46:37,377 --> 00:46:38,420 E apanhá-lo. 707 00:46:39,087 --> 00:46:43,008 Lembram-se? Costumavam poder ir buscar a vossa avó às chegadas? 708 00:46:44,092 --> 00:46:46,136 Agora, quando chegam ao pé dela, 709 00:46:46,220 --> 00:46:47,513 já teve o ataque cardíaco. 710 00:46:53,393 --> 00:46:56,230 Está morta, às voltas no tapete das malas. 711 00:47:02,861 --> 00:47:04,613 "Tem bilhete para a avó morta?" 712 00:47:07,824 --> 00:47:10,911 E têm toda aquela segurança, tiram-te os sapatos, 713 00:47:10,994 --> 00:47:12,621 tiram-te o champô. 714 00:47:13,664 --> 00:47:16,083 Desde quando é o champô tão perigoso? 715 00:47:16,833 --> 00:47:20,212 Tiram-te o champô, passas pela segurança, 716 00:47:20,295 --> 00:47:23,173 e eles vendem o champô na loja de lembranças. 717 00:47:24,550 --> 00:47:27,803 Às vezes, tentam vender-te o teu próprio champô. 718 00:47:29,388 --> 00:47:31,265 Reconheço o meu Prell. 719 00:47:33,976 --> 00:47:35,602 Estou farto da segurança. 720 00:47:35,686 --> 00:47:38,814 É preciso uma companhia aérea para as pessoas que se marimbam. 721 00:47:40,482 --> 00:47:42,192 É preciso uma companhia… 722 00:47:44,611 --> 00:47:48,865 É preciso uma companhia aérea sem segurança alguma, 723 00:47:48,949 --> 00:47:51,034 para pessoas com pressa 724 00:47:51,118 --> 00:47:54,454 e dispostas a arriscar a vida. 725 00:47:56,039 --> 00:47:57,457 É isso que é preciso. 726 00:47:58,250 --> 00:48:01,628 Pagava mais 50 dólares por essa merda. 727 00:48:01,712 --> 00:48:03,630 Chamem-lhe "Companhia Arriscada". 728 00:48:05,132 --> 00:48:08,218 Isso. Companhia Arriscada, muçulmanos pagam metade. 729 00:48:11,388 --> 00:48:14,474 Quanto maior a barba, mais espaço para as pernas. 730 00:48:18,061 --> 00:48:19,396 Nem terão bilhetes. 731 00:48:20,188 --> 00:48:22,399 Carimbam a mão, como nas discotecas. 732 00:48:25,485 --> 00:48:27,487 E tu: "Já estive lá dentro." 733 00:48:37,664 --> 00:48:41,209 Na Companhia Arriscada, todos os pilotos são maçãs podres. 734 00:48:47,507 --> 00:48:51,345 Não, pá. Tento encontrar Deus, antes que Ele me encontre. 735 00:48:51,428 --> 00:48:52,804 Amanhã é domingo. 736 00:48:52,888 --> 00:48:54,556 Adoro levantar-me ao domingo 737 00:48:54,640 --> 00:48:57,184 e ver os pregadores. Os pregadores. 738 00:48:57,267 --> 00:49:00,354 Adoro vê-los. É assim… 739 00:49:00,437 --> 00:49:02,189 O T.D. Jakes. 740 00:49:03,857 --> 00:49:05,359 O Creflo Dollar. 741 00:49:06,360 --> 00:49:07,736 O Joel Osteen. 742 00:49:08,445 --> 00:49:10,947 Vejam todos. Mas a minha pergunta é: 743 00:49:11,948 --> 00:49:14,159 porque está Deus sempre falido? 744 00:49:18,038 --> 00:49:21,541 Deus sofre de problemas financeiros… 745 00:49:22,751 --> 00:49:24,252 … há algum tempo. 746 00:49:24,336 --> 00:49:25,921 Mas que raio? 747 00:49:26,004 --> 00:49:28,298 Deus tem uma má hipoteca? 748 00:49:29,424 --> 00:49:31,301 O que se passa? 749 00:49:31,426 --> 00:49:34,513 Quem paga os impostos de Deus? O Wesley Snipes? 750 00:49:37,391 --> 00:49:40,143 O que se passa? Não entendo. 751 00:49:42,270 --> 00:49:43,605 O Diabo nunca está falido. 752 00:49:44,940 --> 00:49:47,275 Faz correr rios de massa no clube de strip. 753 00:49:48,652 --> 00:49:50,779 Nunca vi o Diabo na TV a dizer: 754 00:49:50,862 --> 00:49:53,323 "Este mal não se paga a si mesmo." 755 00:49:58,161 --> 00:50:00,622 Não, pá. Mas adoro a religião. 756 00:50:00,706 --> 00:50:03,709 Adoro ver a religião, estudar a religião. 757 00:50:03,792 --> 00:50:07,796 A cena fixe da religião é que, não importa a quem rezes, 758 00:50:07,879 --> 00:50:09,756 não importa o que estudes, 759 00:50:10,382 --> 00:50:15,178 todas as religiões seguem a mesma premissa básica, 760 00:50:15,262 --> 00:50:19,307 uma ideia básica que todas as religiões seguem. 761 00:50:19,391 --> 00:50:24,563 E essa premissa é que "Deus não erra". 762 00:50:25,772 --> 00:50:27,482 Todas as religiões creem nisso. 763 00:50:27,566 --> 00:50:31,027 "Deus não… 764 00:50:34,448 --> 00:50:35,991 … erra." 765 00:50:36,950 --> 00:50:38,326 "Digo-vos, Deus… 766 00:50:39,870 --> 00:50:41,580 … não… 767 00:50:43,498 --> 00:50:44,958 … erra." 768 00:50:49,254 --> 00:50:50,964 Deus não erra? 769 00:50:52,007 --> 00:50:53,550 Está bem. 770 00:50:54,342 --> 00:50:56,470 É uma afirmação muito ambiciosa. 771 00:50:57,220 --> 00:50:58,221 Não erra? 772 00:50:58,764 --> 00:50:59,973 Já leram a Bíblia? 773 00:51:01,141 --> 00:51:04,644 O que diz a Bíblia que aconteceu ao sétimo dia? 774 00:51:05,437 --> 00:51:07,105 "Deus descansou." 775 00:51:07,731 --> 00:51:12,611 Parece estranho que um ser perfeito descanse. 776 00:51:15,489 --> 00:51:16,823 Faço-vos uma pergunta. 777 00:51:17,616 --> 00:51:19,951 Já estiveram a fazer alguma coisa, 778 00:51:20,911 --> 00:51:22,537 estava a correr tão bem, 779 00:51:23,538 --> 00:51:26,166 e descansaram? 780 00:51:28,084 --> 00:51:30,295 Já vos aconteceu, na vida? 781 00:51:30,921 --> 00:51:32,172 Não! 782 00:51:32,255 --> 00:51:34,716 Nunca vos aconteceu. 783 00:51:34,800 --> 00:51:37,803 O que vos aconteceu foi estarem a fazer alguma coisa, 784 00:51:37,886 --> 00:51:39,179 fazerem merda, 785 00:51:40,472 --> 00:51:42,390 e pensarem: "Vou descansar… 786 00:51:43,350 --> 00:51:45,560 … antes de fazer mais merda." 787 00:51:50,816 --> 00:51:54,277 "Deus não erra." Caluda. 788 00:51:55,320 --> 00:51:57,239 Deus erra imenso. 789 00:51:57,322 --> 00:51:58,740 Já viram um porco-espinho? 790 00:52:01,409 --> 00:52:03,328 Não dá para comer nem abraçar. 791 00:52:04,454 --> 00:52:07,332 É feio, pica e caga por todo o lado. 792 00:52:07,916 --> 00:52:08,917 Um erro! 793 00:52:14,005 --> 00:52:15,757 E areias movediças? 794 00:52:17,133 --> 00:52:18,927 Areias onde te podes afogar. 795 00:52:19,928 --> 00:52:21,680 Podes afogar-te a seco. 796 00:52:22,931 --> 00:52:25,684 Acham que Deus quis fazer areias movediças? 797 00:52:26,685 --> 00:52:27,519 Um erro! 798 00:52:30,772 --> 00:52:32,649 Já foram ao Mississípi? 799 00:52:36,862 --> 00:52:37,988 Um erro! 800 00:52:38,905 --> 00:52:42,659 U-M-E-R-R-O! 801 00:52:47,831 --> 00:52:48,999 Estás a gozar? 802 00:52:49,082 --> 00:52:51,751 É só um monte de porcaria racista. 803 00:52:53,169 --> 00:52:56,423 O raio do Mississípi. Fui lá há uns meses, 804 00:52:57,090 --> 00:52:59,050 nem sabia dizer que ano era. 805 00:53:00,427 --> 00:53:03,263 Aquela merda é mesmo fodida e do gueto. 806 00:53:03,346 --> 00:53:04,890 Caraças! 807 00:53:05,515 --> 00:53:07,183 Sabem como é o Mississípi? 808 00:53:08,268 --> 00:53:10,437 Sabem como é quando vão às Caraíbas? 809 00:53:11,229 --> 00:53:15,191 Vão às Caraíbas, aterram, entram na carrinha. 810 00:53:16,776 --> 00:53:18,194 Aquele percurso. 811 00:53:18,278 --> 00:53:20,989 Aquele percurso que faz borrar de medo… 812 00:53:21,781 --> 00:53:24,910 … do aeroporto à estância. 813 00:53:26,369 --> 00:53:29,331 Olham pela janela e pensam: "O que raio? 814 00:53:30,332 --> 00:53:33,460 O que raio é esta merda? 815 00:53:33,543 --> 00:53:35,253 Meu Deus!" 816 00:53:37,464 --> 00:53:39,674 Veem putos a comer rastas. 817 00:53:44,679 --> 00:53:47,057 Veem o Shabba Ranks a esfaquear um cão. 818 00:53:47,140 --> 00:53:51,436 Shabba! 819 00:53:56,232 --> 00:53:58,693 Pessoas com ar de que nunca viram um carro. 820 00:54:08,203 --> 00:54:09,746 "Roda!" 821 00:54:11,623 --> 00:54:14,626 Chegam à estância e pensam: "A Jamaica é fixe. 822 00:54:23,051 --> 00:54:25,470 É tão fixe. Devíamos convidar a tua mãe." 823 00:54:29,349 --> 00:54:30,266 Fogo! 824 00:54:31,017 --> 00:54:33,561 Dão-vos uma piña colada… 825 00:54:36,314 --> 00:54:39,901 … e perdoam toda a miséria que acabaram de ver. 826 00:54:44,906 --> 00:54:46,616 Bebem um golo e pensam: 827 00:54:47,325 --> 00:54:49,577 "Aquele bebé não estava mesmo morto." 828 00:54:57,460 --> 00:54:59,295 "Mal posso esperar pelo jet ski." 829 00:55:04,259 --> 00:55:07,345 Tento encontrar Deus, antes que Ele me encontre. 830 00:55:08,304 --> 00:55:10,181 Tento resolver a minha vida. 831 00:55:10,265 --> 00:55:13,977 Os últimos anos foram loucos para mim. 832 00:55:15,645 --> 00:55:18,106 Tive de cuidar das minhas filhas. 833 00:55:18,189 --> 00:55:19,524 Divorciei-me. 834 00:55:20,275 --> 00:55:22,027 Divorciei-me. Não… 835 00:55:23,695 --> 00:55:26,906 Não aplaudam essa merda, a não ser que sejam advogados. 836 00:55:29,034 --> 00:55:32,620 Não querem divorciar-se, digo-vos já. 837 00:55:32,704 --> 00:55:35,415 Falo-vos do inferno. Não querem esta merda. 838 00:55:36,249 --> 00:55:39,461 Digo-vos, se têm alguém que vos ame, segurem-se bem. 839 00:55:40,253 --> 00:55:41,880 Segurem-se mesmo. 840 00:55:42,797 --> 00:55:43,923 Empenhem-se. 841 00:55:44,007 --> 00:55:46,885 Não sejam aquele que ameaça sempre ir embora. 842 00:55:46,968 --> 00:55:49,804 Amem a sério ou bazem. 843 00:55:49,888 --> 00:55:52,515 Se se vão embora, vão já. 844 00:55:53,266 --> 00:55:55,143 Isso, durante o espetáculo, já. 845 00:55:57,562 --> 00:55:59,147 Separem-se! 846 00:55:59,230 --> 00:56:01,191 Há tendas para separações lá atrás. 847 00:56:02,817 --> 00:56:05,195 Mas, antes de irem… 848 00:56:05,278 --> 00:56:07,405 … garantam que têm opções. 849 00:56:08,823 --> 00:56:11,326 Alguns de vocês estiveram tanto tempo numa relação, 850 00:56:11,409 --> 00:56:13,369 nem sabem como são feios. 851 00:56:20,293 --> 00:56:23,713 Antes de irem, dispam-se, 852 00:56:24,589 --> 00:56:26,382 vejam-se ao espelho… 853 00:56:30,095 --> 00:56:32,180 "É isto que vou pôr no mercado." 854 00:56:36,184 --> 00:56:38,937 Talvez precisem de abdominais ou terapia. 855 00:56:40,563 --> 00:56:41,689 Pois é. 856 00:56:41,773 --> 00:56:46,444 Amem a sério ou bazem, sim? 857 00:56:46,528 --> 00:56:47,821 Ouviram? 858 00:56:47,904 --> 00:56:49,239 Digo-vos já. 859 00:56:50,156 --> 00:56:51,658 Se estás numa relação, 860 00:56:51,741 --> 00:56:55,954 tudo o que deves fazer é foder e passear. 861 00:56:57,413 --> 00:56:59,541 É tudo o que deves fazer. 862 00:57:01,417 --> 00:57:03,795 Sexo e viagens. 863 00:57:03,878 --> 00:57:05,630 Foder e passear. 864 00:57:05,713 --> 00:57:07,298 Deves ir e vir. 865 00:57:11,427 --> 00:57:14,055 É tudo o que deves fazer. 866 00:57:14,139 --> 00:57:16,057 Diz-se: "As relações são duras." 867 00:57:16,141 --> 00:57:17,225 Não são nada. 868 00:57:17,308 --> 00:57:19,894 Só são duras quando há um que trabalha. 869 00:57:20,645 --> 00:57:23,648 Duas pessoas conseguem afastar um sofá facilmente. 870 00:57:25,442 --> 00:57:27,569 Uma pessoa não o mexe de todo. 871 00:57:28,278 --> 00:57:30,029 Se estás numa relação, 872 00:57:30,113 --> 00:57:32,073 deixa-me tentar ajudar-te já. 873 00:57:32,157 --> 00:57:34,117 Estou a tentar ajudar-te. 874 00:57:35,076 --> 00:57:36,828 Regra número um: 875 00:57:37,787 --> 00:57:39,456 para de competir. 876 00:57:40,248 --> 00:57:42,041 Não é uma competição. 877 00:57:42,584 --> 00:57:43,460 Pois. 878 00:57:43,960 --> 00:57:48,256 O sucesso dela é o teu, e o teu é o dela. 879 00:57:48,756 --> 00:57:50,842 Para de competir. 880 00:57:52,635 --> 00:57:54,721 Para, sim? 881 00:57:54,804 --> 00:57:58,433 Número dois. 882 00:58:00,185 --> 00:58:02,562 Não há igualdade numa relação. 883 00:58:04,063 --> 00:58:05,815 "Somos iguais." Não são nada. 884 00:58:06,399 --> 00:58:08,485 Estão os dois lá para servir. 885 00:58:09,027 --> 00:58:12,280 Estão no ramo dos serviços, sim? 886 00:58:13,156 --> 00:58:17,243 Quando estão numa relação, é como uma banda. 887 00:58:18,536 --> 00:58:19,871 Vocês são uma banda. 888 00:58:20,497 --> 00:58:24,876 Quando se está numa banda, desempenham-se papéis. 889 00:58:25,543 --> 00:58:30,298 Às vezes, és a voz principal, outras tocas pandeireta. 890 00:58:35,136 --> 00:58:38,348 E se estás na pandeireta, toca-a bem. 891 00:58:39,807 --> 00:58:41,017 Toca-a bem. 892 00:58:41,100 --> 00:58:43,019 Toca com um sorriso. 893 00:58:43,853 --> 00:58:47,273 Ninguém quer ver um tocador de pandeireta zangado. 894 00:58:58,159 --> 00:59:01,871 Se vais tocar pandeireta, toca bem, caraças! 895 00:59:01,955 --> 00:59:05,583 Toca com o rabo! "Pandeireta, caraças, pandeireta. 896 00:59:05,667 --> 00:59:07,877 Pandeireta, caraças, pandeireta. 897 00:59:07,961 --> 00:59:09,629 Pandeireta, caraças, pandeireta. 898 00:59:10,213 --> 00:59:12,090 Pandeireta, caraças, pandeireta." 899 00:59:14,676 --> 00:59:16,010 Toca como a Tina Turner. 900 00:59:17,929 --> 00:59:19,347 Pois, estás numa banda. 901 00:59:20,390 --> 00:59:21,683 Como os Hall & Oates. 902 00:59:22,684 --> 00:59:24,185 Não sei o que o Oates faz. 903 00:59:26,980 --> 00:59:29,148 Mas o Hall nunca teve um êxito sem ele. 904 00:59:34,612 --> 00:59:36,948 Sim, querem ficar juntos. 905 00:59:37,031 --> 00:59:38,283 Como ficam juntos? 906 00:59:38,866 --> 00:59:40,118 Têm de foder. 907 00:59:42,036 --> 00:59:45,623 Tão simples quanto isso. Têm de foder. 908 00:59:47,125 --> 00:59:49,502 As pessoas dizem: "Quando nos juntámos 909 00:59:49,586 --> 00:59:52,714 era tão divertido, mas surgiram os problemas." 910 00:59:52,797 --> 00:59:56,050 Não surgiram nada. Nada surgiu. 911 00:59:57,343 --> 01:00:01,806 Todos os problemas que têm hoje, já tinham quando se conheceram. 912 01:00:02,307 --> 01:00:04,934 Mas fodiam, por isso, perdoavam. 913 01:00:11,524 --> 01:00:14,611 Pois é. Já sabias que ele não lavava a loiça. 914 01:00:16,988 --> 01:00:18,615 Mas dava-te boas quecas. 915 01:00:20,241 --> 01:00:22,660 Era uma troca baril: quecas pela loiça. 916 01:00:24,037 --> 01:00:26,247 Adoravas lavar a loiça das quecas. 917 01:00:30,877 --> 01:00:32,879 Tu sabias que ela cozinhava mal, 918 01:00:33,838 --> 01:00:35,506 mas lambia-te os tomates. 919 01:00:37,175 --> 01:00:39,510 E tu: "Continua, mandamos vir." 920 01:00:43,931 --> 01:00:46,059 Têm de foder. 921 01:00:46,601 --> 01:00:48,186 Fodam, há que continuar. 922 01:00:49,062 --> 01:00:51,898 E têm de foder, não importa a disposição. 923 01:00:52,440 --> 01:00:55,234 Têm de manter essa merda em movimento. 924 01:00:55,318 --> 01:00:58,154 Não podem esperar pelo Espírito Santo. 925 01:01:00,948 --> 01:01:02,825 É mesmo assim. 926 01:01:02,909 --> 01:01:04,702 Senhoras, estão a ouvir? 927 01:01:05,870 --> 01:01:08,665 Às vezes, há que fazer um broche melancólico. 928 01:01:17,632 --> 01:01:19,300 Faz-se o necessário. 929 01:01:20,051 --> 01:01:22,553 Eu consigo lamber uma rata com péssimo humor. 930 01:01:27,141 --> 01:01:29,268 "Fogo, o carro está sem gasolina!" 931 01:01:37,443 --> 01:01:39,737 "Fogo, tanta humidade na cave!" 932 01:01:44,867 --> 01:01:47,036 Lambia ratas no 11 de Setembro! 933 01:01:52,500 --> 01:01:53,876 Onde estavam vocês? 934 01:02:02,969 --> 01:02:06,180 Não! Tens de foder, pá! 935 01:02:06,723 --> 01:02:09,642 Fui casado durante 16 anos. 936 01:02:10,518 --> 01:02:12,895 Dezasseis anos. Sim, é muito tempo. 937 01:02:12,979 --> 01:02:14,480 O Hamilton não dura tanto. 938 01:02:16,149 --> 01:02:20,570 Fui casado durante 16 anos, na era dos telemóveis, 939 01:02:21,821 --> 01:02:22,989 ou seja… 940 01:02:24,073 --> 01:02:30,037 … os meus 16 anos duraram mais do que os 40 dos meus pais. 941 01:02:31,247 --> 01:02:36,502 Nos meus 16 anos, tive mais contacto com a minha ex-mulher 942 01:02:36,586 --> 01:02:40,590 do que os meus pais, em 40 anos. 943 01:02:41,424 --> 01:02:46,554 Pensem nisso. O meu pai ia trabalhar às 6h30, 944 01:02:46,637 --> 01:02:49,932 voltava para casa às 20h30 945 01:02:50,016 --> 01:02:54,812 e, durante o dia, ele e a minha mãe não tinham qualquer contacto. 946 01:02:56,314 --> 01:02:59,358 Eram assim as relações. 947 01:03:00,693 --> 01:03:02,987 Pois é. Os putos podiam ter morrido 948 01:03:04,197 --> 01:03:07,867 e ele só descobria quando chegasse a casa. 949 01:03:09,660 --> 01:03:11,037 "Os putos morreram." 950 01:03:11,120 --> 01:03:12,663 "Quando?" "Há umas oito horas." 951 01:03:12,747 --> 01:03:13,664 "Merda!" 952 01:03:18,044 --> 01:03:21,380 Não tinham qualquer contacto. 953 01:03:21,464 --> 01:03:24,842 Eram assim as relações dos pais de toda a gente aqui. 954 01:03:24,926 --> 01:03:28,554 Quando estavam juntos, eram capazes de falar. 955 01:03:28,638 --> 01:03:29,889 Sabem porquê? 956 01:03:29,972 --> 01:03:33,643 Porque cada um deles tinha informações pertinentes 957 01:03:34,602 --> 01:03:36,687 que eram úteis ao outro. 958 01:03:37,897 --> 01:03:38,898 Pois é. 959 01:03:38,981 --> 01:03:40,149 "Amor, como foi o dia?" 960 01:03:40,233 --> 01:03:42,443 "Escapei ao Branquelas." "Eu também." 961 01:03:43,945 --> 01:03:45,238 "Amo-te." 962 01:03:46,906 --> 01:03:48,950 Sabem outra razão para falarem? 963 01:03:49,033 --> 01:03:51,661 Sabem? Porque tinham saudades um do outro. 964 01:03:51,744 --> 01:03:54,622 Conseguiam ter saudades um do outro. 965 01:03:55,122 --> 01:03:57,375 Hoje, não dá para ter saudades. 966 01:03:58,459 --> 01:04:00,378 Tens toda a gente no bolso. 967 01:04:01,087 --> 01:04:03,756 Estão contigo o tempo todo. 968 01:04:04,340 --> 01:04:06,467 Assim que sais de casa, 969 01:04:06,551 --> 01:04:10,471 ouves um bip, tens uma mensagem, uma chamada de FaceTime, 970 01:04:10,555 --> 01:04:12,682 recebes um Snapchat, 971 01:04:12,765 --> 01:04:16,269 ou um tipo de comunicação qualquer. 972 01:04:16,352 --> 01:04:19,772 A tua mulher tem a lata de dizer: "É como se não quisesses falar." 973 01:04:22,108 --> 01:04:25,570 "Do que falas? Sei tudo o que fizeste hoje, 974 01:04:26,821 --> 01:04:28,865 e sei o que as pessoas pensaram. 975 01:04:31,200 --> 01:04:33,786 Pois é, li os comentários, idiota! 976 01:04:35,580 --> 01:04:38,249 Pus-te cinco 'gostos', cabra. Merda! 977 01:04:41,544 --> 01:04:44,297 Dei-te três caras sorridentes e uma beringela. 978 01:04:48,050 --> 01:04:49,594 Agora, deixa-me em paz." 979 01:04:54,181 --> 01:04:56,392 Eu não era um bom marido. 980 01:04:56,475 --> 01:04:58,936 Eu estava todo fodido. 981 01:04:59,520 --> 01:05:01,022 Era viciado em pornografia. 982 01:05:02,732 --> 01:05:05,234 Uma indústria multimilionária e sou só eu. 983 01:05:10,197 --> 01:05:13,951 Era viciado em pornografia e… 984 01:05:14,035 --> 01:05:16,287 Estava sempre 15 minutos atrasado. 985 01:05:22,043 --> 01:05:23,836 Tenho testemunhas. 986 01:05:24,837 --> 01:05:27,214 Sabem no que dá demasiada pornografia? 987 01:05:27,298 --> 01:05:28,549 Dá nisto. 988 01:05:28,633 --> 01:05:31,510 Tornas-te sexualmente autista. 989 01:05:33,429 --> 01:05:36,015 Desenvolves um autismo sexual. 990 01:05:36,766 --> 01:05:41,854 Tens dificuldade no contacto visual e nas deixas de linguagem. 991 01:05:42,855 --> 01:05:45,483 Queres que seja tudo rotina. 992 01:05:45,566 --> 01:05:48,110 Não podes estrangular a mulher todas as noites. 993 01:05:49,820 --> 01:05:53,449 Há que variar. Quintas-feiras de Asfixia. 994 01:05:57,036 --> 01:05:58,996 No que dá demasiada pornografia? 995 01:05:59,080 --> 01:06:01,248 Ficas insensível. 996 01:06:01,332 --> 01:06:04,502 Quando começas a ver pornografia, qualquer uma serve. 997 01:06:04,585 --> 01:06:05,711 Desde que estejam nus. 998 01:06:07,088 --> 01:06:10,007 Depois, quando já estás todo fodido, 999 01:06:10,091 --> 01:06:13,052 precisas de um perfeito cocktail pornográfico… 1000 01:06:14,637 --> 01:06:16,389 … para te excitar. 1001 01:06:16,472 --> 01:06:17,765 Eu estava tão fodido. 1002 01:06:17,848 --> 01:06:22,144 Precisava de uma asiática com rabo de negra 1003 01:06:22,853 --> 01:06:24,230 que falasse espanhol… 1004 01:06:27,942 --> 01:06:30,653 … para que a minha pila crescesse um centímetro. 1005 01:06:34,073 --> 01:06:36,951 Agora, estou bem. Fui à desintoxicação, 1006 01:06:37,034 --> 01:06:38,327 usei penso de pornografia. 1007 01:06:40,913 --> 01:06:42,248 Estou muito melhor. 1008 01:06:42,331 --> 01:06:44,917 Senhoras, é isso, tratem do vosso homem. 1009 01:06:45,001 --> 01:06:47,461 Amigos, tratem da vossa mulher ou namorada. 1010 01:06:47,545 --> 01:06:50,589 Tratem dela ou ela deixa-vos. 1011 01:06:51,716 --> 01:06:55,177 Ela deixa-vos física ou mentalmente. 1012 01:06:55,970 --> 01:06:58,139 Uma mulher pode deixar-vos mentalmente. 1013 01:07:00,099 --> 01:07:03,936 Como no Star Trek, afastar-se telepaticamente do cabrão. 1014 01:07:05,146 --> 01:07:08,274 Estes tipos pensam que estão aqui com as mulheres. 1015 01:07:11,360 --> 01:07:14,071 Mas não, pá, ela deixou-te há meses. 1016 01:07:15,656 --> 01:07:17,616 Ela só veio porque compraste bilhetes. 1017 01:07:22,038 --> 01:07:24,123 Ela não está contigo, está comigo. 1018 01:07:29,503 --> 01:07:31,797 Quanto mais envelheces, mais tretas aprendes… 1019 01:07:31,881 --> 01:07:34,967 Aprendes uma coisa: a cena mais gangster do mundo. 1020 01:07:35,051 --> 01:07:38,054 Aprenderás que nada é mais gangster, 1021 01:07:38,679 --> 01:07:40,347 mais esperto, 1022 01:07:40,431 --> 01:07:43,309 mais poderoso do que uma dona de casa. 1023 01:07:44,226 --> 01:07:47,396 As donas de casa são as criaturas mais matreiras da Terra. 1024 01:07:47,980 --> 01:07:50,483 Pensam que é a mulher trabalhadora? Não. 1025 01:07:50,566 --> 01:07:51,984 Essas totós trabalham. 1026 01:07:57,281 --> 01:07:58,365 Pois é. 1027 01:07:58,449 --> 01:08:01,619 Gente esperta encontra outros que trabalhem por eles. 1028 01:08:03,037 --> 01:08:04,455 Pois é. 1029 01:08:04,538 --> 01:08:06,332 Há as Donas de Casa de Atlanta. 1030 01:08:06,415 --> 01:08:08,709 Não as Cabras Trabalhadoras de Atlanta. 1031 01:08:11,504 --> 01:08:13,422 Ninguém veria esse programa. 1032 01:08:14,381 --> 01:08:16,425 Uma dona de casa é uma gaja safada. 1033 01:08:17,093 --> 01:08:19,553 Porque convenceu o marido 1034 01:08:20,221 --> 01:08:21,889 de que também é a casa dele. 1035 01:08:23,849 --> 01:08:27,061 Estão aqui muitos tipos a achar que têm uma casa, 1036 01:08:27,853 --> 01:08:29,063 que também é deles. 1037 01:08:29,146 --> 01:08:32,942 Não. Ela levou a casa há anos, 1038 01:08:33,734 --> 01:08:35,569 com as crianças lá dentro. 1039 01:08:37,404 --> 01:08:38,864 Pois foi. 1040 01:08:38,948 --> 01:08:40,783 Uma dona de casa é uma gaja safada. 1041 01:08:40,866 --> 01:08:43,994 Porque têm tempo livre. Pois é. 1042 01:08:44,078 --> 01:08:46,914 Antes de o pai chegar a casa, ela reúne os miúdos 1043 01:08:46,997 --> 01:08:48,874 e ensaiam uma pequena peça… 1044 01:08:50,960 --> 01:08:52,837 … para quando o pai chegar. 1045 01:08:52,920 --> 01:08:55,965 "O pai chega em cinco minutos. Sabem as vossas falas?" 1046 01:08:56,549 --> 01:08:57,424 "Que saudades!" 1047 01:08:57,508 --> 01:08:58,926 "Boa." 1048 01:09:01,053 --> 01:09:04,014 "Dizes isso assim que ele entre, sim? 1049 01:09:04,098 --> 01:09:06,976 Quero que lhe agarres a perna e não largues. 1050 01:09:07,977 --> 01:09:11,021 Vou dar-lhe um grande bocado de frango 1051 01:09:12,314 --> 01:09:16,318 e, quando ele adormecer, voltamos a ter a casa para nós." 1052 01:09:21,157 --> 01:09:24,743 Pois é, amigos, vocês não têm uma casa. 1053 01:09:25,369 --> 01:09:27,538 Se vivem com uma mulher, não têm. 1054 01:09:27,621 --> 01:09:28,956 É a casa dela. 1055 01:09:29,039 --> 01:09:32,543 O único homem dono de alguma coisa é o homem solteiro. 1056 01:09:32,626 --> 01:09:34,253 Ora aqui vai um teste. 1057 01:09:34,336 --> 01:09:37,756 Se acham mesmo que têm uma casa… Um teste. 1058 01:09:38,424 --> 01:09:41,177 Esta noite, quando forem para casa, 1059 01:09:41,260 --> 01:09:42,678 quero que tentem… 1060 01:09:43,429 --> 01:09:45,181 Quero que tentem… 1061 01:09:45,806 --> 01:09:47,641 Amigos, quando forem para casa, 1062 01:09:47,725 --> 01:09:52,521 quero que tentem pendurar uma fotografia da vossa mãe. 1063 01:10:01,947 --> 01:10:03,365 É a vossa casa, certo? 1064 01:10:04,116 --> 01:10:05,284 Tentem lá. 1065 01:10:07,786 --> 01:10:08,871 "O que é isso?" 1066 01:10:08,954 --> 01:10:11,832 "É um retrato da minha mãe." "Não gosto da moldura." 1067 01:10:15,377 --> 01:10:17,880 Não voltam a ver a fotografia. 1068 01:10:20,049 --> 01:10:22,218 Talvez no enterro da vossa mãe, 1069 01:10:23,052 --> 01:10:24,970 ela diga: "Olha o que encontrei." 1070 01:10:25,804 --> 01:10:27,431 Sacana. 1071 01:10:28,807 --> 01:10:32,519 E não se zanguem. Não se zanguem com a vossa mulher. 1072 01:10:32,603 --> 01:10:35,022 Façam o que fizerem, não se zanguem. 1073 01:10:35,731 --> 01:10:39,026 Porque, se se zangarem, elas zangam-se convosco. 1074 01:10:40,778 --> 01:10:44,198 Estás zangado por não poderes pendurar o retrato da tua mãe. 1075 01:10:44,281 --> 01:10:46,575 Mas ela está zangada contigo 1076 01:10:46,659 --> 01:10:48,619 por teres a ousadia 1077 01:10:49,328 --> 01:10:50,996 de te zangares com ela. 1078 01:10:52,581 --> 01:10:56,168 Estás zangado por uma coisa que ela fez mesmo. 1079 01:10:56,877 --> 01:11:02,049 E ela está zangada por teres a lata de reagir ao que ela fez. 1080 01:11:02,883 --> 01:11:06,220 Não fizeste nada e, agora, tens de pedir desculpa 1081 01:11:06,845 --> 01:11:08,180 para ultrapassar isto. 1082 01:11:08,264 --> 01:11:10,391 "Desculpa, querida. 1083 01:11:10,474 --> 01:11:13,394 Devia saber que a cara da minha mãe não merecia 1084 01:11:14,561 --> 01:11:16,772 estar nas paredes da nossa casa. 1085 01:11:17,898 --> 01:11:20,943 Não volto a fazer uma coisa tão estúpida. 1086 01:11:22,945 --> 01:11:25,656 Vou pendurar no escritório, ou assim." 1087 01:11:26,532 --> 01:11:29,535 "Agradecia. Obrigada, querido. 1088 01:11:30,119 --> 01:11:31,412 Amo-te." 1089 01:11:32,621 --> 01:11:34,873 "Se ajuda, que se lixe a minha mãe." 1090 01:11:41,255 --> 01:11:43,549 Fogo! E se ela se zangar a sério… 1091 01:11:44,133 --> 01:11:46,427 Se a tua mulher se zangar a sério, 1092 01:11:46,510 --> 01:11:48,470 vai fazer greve de sexo. 1093 01:11:50,264 --> 01:11:51,307 Não queres isso. 1094 01:11:52,683 --> 01:11:54,643 Não há pior do que uma greve de sexo. 1095 01:11:55,436 --> 01:11:58,397 Lembram-se da greve de 2013? 1096 01:11:59,898 --> 01:12:01,650 Foram negociações tensas. 1097 01:12:02,484 --> 01:12:03,986 O sindicato foi duro. 1098 01:12:05,237 --> 01:12:08,657 Pois, pá. Greve de sexo. Embargo de sexo. 1099 01:12:10,367 --> 01:12:11,744 Sanções de sexo. 1100 01:12:12,286 --> 01:12:14,371 Tratam a tua pila como se fosse Cuba. 1101 01:12:16,999 --> 01:12:20,627 É isso mesmo. A greve de sexo é a arma mais mortífera 1102 01:12:20,711 --> 01:12:22,713 do arsenal feminino. 1103 01:12:23,505 --> 01:12:26,300 Mas tem de ser empregada corretamente. 1104 01:12:27,301 --> 01:12:29,678 Muitas mulheres não sabem como fazê-lo. 1105 01:12:30,679 --> 01:12:34,933 Algumas de vocês não sabem fazer uma greve de sexo como deve ser. 1106 01:12:36,352 --> 01:12:39,772 A cena é a seguinte. 1107 01:12:40,689 --> 01:12:43,025 A greve de sexo só funciona, 1108 01:12:44,026 --> 01:12:47,196 se foderem com o marido regularmente. 1109 01:12:51,200 --> 01:12:54,661 Não podem ameaçar um homem com o sexo que nunca tem. 1110 01:12:57,081 --> 01:13:00,250 Dizem: "Não te faço um broche." "Já não o fazes! 1111 01:13:02,294 --> 01:13:05,381 Que outra fantasia tirarás da minha vida? 1112 01:13:07,466 --> 01:13:09,760 Vais levar as chaves da nave espacial? 1113 01:13:13,806 --> 01:13:15,974 O meu tigre de estimação? Que mais? 1114 01:13:16,600 --> 01:13:18,394 O que mais levarás?" 1115 01:13:18,477 --> 01:13:22,189 Pois é. Senhoras, têm de foder com os vossos maridos. 1116 01:13:22,898 --> 01:13:23,857 Têm de foder! 1117 01:13:24,483 --> 01:13:26,443 Têm de foder com esses cabrões. 1118 01:13:28,320 --> 01:13:30,906 Tem de ser. Se não foderem com ele, 1119 01:13:30,989 --> 01:13:33,826 ele cria anticorpos contra a vossa rata. 1120 01:13:37,162 --> 01:13:40,624 É mesmo. Quanto mais foderem com ele, mais fraco ele será. 1121 01:13:40,707 --> 01:13:44,211 Mas, se não foderem, ele terá opinião própria. 1122 01:13:45,421 --> 01:13:46,630 Vocês não querem isso. 1123 01:13:47,381 --> 01:13:50,592 Concentrem-se no prémio! 1124 01:13:52,594 --> 01:13:53,804 Fogo, pá! 1125 01:13:54,430 --> 01:13:55,431 Também há isto. 1126 01:13:55,514 --> 01:13:57,891 Outra razão para foderem com o marido. 1127 01:13:58,851 --> 01:14:02,563 Deus queira que nunca tenham um acidente de comboio horrível. 1128 01:14:03,564 --> 01:14:04,398 Pois. 1129 01:14:04,481 --> 01:14:08,569 E que o vosso corpo acabe mutilado e estraçalhado. 1130 01:14:09,445 --> 01:14:11,613 E que a única coisa que reste… 1131 01:14:12,698 --> 01:14:13,740 … seja a rata. 1132 01:14:16,118 --> 01:14:19,997 E o vosso marido tem de vir à morgue 1133 01:14:20,080 --> 01:14:22,207 e identificar a vossa rata, 1134 01:14:23,917 --> 01:14:26,211 para terem um enterro decente. 1135 01:14:28,088 --> 01:14:30,841 Se não andarem a fazer sexo, será difícil. 1136 01:14:32,092 --> 01:14:34,845 Ele chega lá, e o cangalheiro diz: 1137 01:14:34,928 --> 01:14:36,722 "Vou levantar este lençol, 1138 01:14:37,681 --> 01:14:40,642 e, então, quero que identifique a rata, sim?" 1139 01:14:41,852 --> 01:14:44,438 Ele levanta o lençol e o vosso marido diz: 1140 01:14:45,022 --> 01:14:46,273 "Não sei. 1141 01:14:49,651 --> 01:14:51,403 Não posso mesmo… 1142 01:14:52,237 --> 01:14:53,697 Não posso… 1143 01:14:58,494 --> 01:15:00,287 De certeza que ela ia no comboio? 1144 01:15:04,791 --> 01:15:06,418 Pode pôr assim? 1145 01:15:10,214 --> 01:15:11,548 É a minha mulher. 1146 01:15:12,132 --> 01:15:13,717 É a minha mulher." 1147 01:15:19,389 --> 01:15:21,642 Senhoras, se têm um bom marido, 1148 01:15:21,725 --> 01:15:23,352 um bom homem, agarrem-no bem 1149 01:15:24,102 --> 01:15:27,147 ou outra mulher vai levá-lo. 1150 01:15:27,940 --> 01:15:28,899 Vão levá-lo. 1151 01:15:29,816 --> 01:15:32,486 Estão aqui mulheres com maridos roubados. 1152 01:15:34,947 --> 01:15:36,281 Vocês sabem quem são. 1153 01:15:37,991 --> 01:15:39,618 "A cabra estava distraída." 1154 01:15:42,996 --> 01:15:47,960 É isso mesmo, agarrem-se bem, ou outra mulher leva o vosso homem. 1155 01:15:48,835 --> 01:15:49,795 Amigos, 1156 01:15:50,671 --> 01:15:52,548 não se preocupem com isso. 1157 01:15:53,590 --> 01:15:55,259 Ninguém vos leva a mulher. 1158 01:15:56,510 --> 01:15:59,221 Não me interpretem mal, eles vão foder com ela. 1159 01:16:01,431 --> 01:16:02,724 Vão fodê-la bem. 1160 01:16:03,475 --> 01:16:05,143 Fodem-na melhor do que vocês. 1161 01:16:06,270 --> 01:16:07,854 Mas não a levam. 1162 01:16:10,107 --> 01:16:11,275 Nenhum tipo dirá: 1163 01:16:11,358 --> 01:16:14,236 "Quero que ela grite comigo como grita com ele." 1164 01:16:16,613 --> 01:16:19,408 "Quero viver numa casa sem fotos da minha mãe." 1165 01:16:22,619 --> 01:16:25,205 Vão fodê-la e, depois, devolvem. 1166 01:16:26,123 --> 01:16:27,708 "Creio que isto é teu. 1167 01:16:30,544 --> 01:16:32,838 Aquela cabra deixou-me com remorsos." 1168 01:16:35,674 --> 01:16:36,758 Fogo! 1169 01:16:36,842 --> 01:16:39,344 Fiz merda, pá. O divórcio. 1170 01:16:40,304 --> 01:16:42,431 Não querem entrar nessa merda. 1171 01:16:42,514 --> 01:16:46,393 A culpa é minha, que sou um sacana e… 1172 01:16:47,060 --> 01:16:49,896 Não fui um bom marido. 1173 01:16:50,480 --> 01:16:51,773 Não ouvia. 1174 01:16:52,566 --> 01:16:53,900 Não era simpático. 1175 01:16:54,901 --> 01:16:56,486 É verdade. 1176 01:16:57,070 --> 01:16:58,697 Tinha mau génio. 1177 01:16:58,780 --> 01:17:01,575 Pensava: "Pago tudo, posso fazer o que quiser." 1178 01:17:01,658 --> 01:17:03,285 Essa merda não funciona. 1179 01:17:04,536 --> 01:17:06,913 Pensava que eu é que contava. 1180 01:17:07,497 --> 01:17:09,249 Não tocava pandeireta. 1181 01:17:11,460 --> 01:17:14,713 Tens de tocar pandeireta. Toda a gente tem de tocar. 1182 01:17:14,796 --> 01:17:15,964 Eu enganei-a. 1183 01:17:19,092 --> 01:17:22,346 Falo a sério. Não me estou a gabar. Enganei-a. 1184 01:17:22,429 --> 01:17:23,930 Estava em digressão e… 1185 01:17:24,640 --> 01:17:26,725 … dormi com três mulheres. 1186 01:17:26,808 --> 01:17:28,310 É marado. 1187 01:17:28,393 --> 01:17:30,187 Sabem o que é marado? É assim. 1188 01:17:30,270 --> 01:17:33,690 Quando as enganamos, queremos uma coisa nova. 1189 01:17:34,441 --> 01:17:36,151 Queremos uma coisa nova, sim? 1190 01:17:36,234 --> 01:17:38,111 Mas sabem no que isso dá? 1191 01:17:38,195 --> 01:17:39,780 A vossa mulher descobre 1192 01:17:40,572 --> 01:17:41,948 e, agora, ela é nova. 1193 01:17:42,949 --> 01:17:44,868 Nunca mais será a mesma. 1194 01:17:45,369 --> 01:17:47,746 Ficam com a nova, mas é um novo mau. 1195 01:17:49,039 --> 01:17:51,917 É um novo mesmo mau. 1196 01:17:52,000 --> 01:17:53,502 As mulheres aqui estão: 1197 01:17:53,585 --> 01:17:56,129 "Vai-te foder, Chris. Caraças! Pensei… 1198 01:17:56,213 --> 01:17:58,882 Tu? Pensei que eras fixe. Tu? 1199 01:18:00,467 --> 01:18:02,552 Vá, Chris! Qual é o teu problema? 1200 01:18:02,636 --> 01:18:04,554 Qual é o problema dos homens?" 1201 01:18:05,222 --> 01:18:07,474 Uma série de mulheres estará a pensar isto. 1202 01:18:07,557 --> 01:18:09,476 Todas aqui: "Vai-te foder, Chris." 1203 01:18:10,102 --> 01:18:14,064 E todos os tipos aqui pensam: 1204 01:18:14,147 --> 01:18:15,023 "Três? 1205 01:18:18,026 --> 01:18:19,903 Só isso? Só três? 1206 01:18:20,987 --> 01:18:22,280 Caraças! 1207 01:18:22,364 --> 01:18:24,783 Trabalho nos correios e como mais gajas. 1208 01:18:28,245 --> 01:18:29,329 Três? 1209 01:18:29,413 --> 01:18:31,289 Devias gostar da tua mulher. 1210 01:18:32,040 --> 01:18:33,500 És um romântico." 1211 01:18:39,131 --> 01:18:41,466 É marado, pá. 1212 01:18:41,550 --> 01:18:44,136 Lembro-me de que, quando o divórcio acabou, 1213 01:18:44,761 --> 01:18:46,888 fui a uma festa 1214 01:18:47,597 --> 01:18:48,932 e vi a Rihanna. 1215 01:18:49,641 --> 01:18:51,893 E pensei: "Ora, vamos lá recomeçar." 1216 01:18:57,566 --> 01:18:59,484 Vou a uma festa, vejo a Rihanna. 1217 01:18:59,568 --> 01:19:01,570 Penso: "Deixa-me dizer-lhe olá." 1218 01:19:07,409 --> 01:19:09,745 E digo: "Como estás, Rihanna?" 1219 01:19:11,496 --> 01:19:13,457 Já se esqueceram da vossa idade? 1220 01:19:15,876 --> 01:19:19,755 A Rihanna olhou para mim como se fosse uma das tias dela. 1221 01:19:21,465 --> 01:19:26,720 Nem registou que sou um membro da sociedade com uma pila. 1222 01:19:28,180 --> 01:19:31,391 Teria sido mais fácil foder a Aretha Franklin. 1223 01:19:35,228 --> 01:19:37,439 Digo isto com todo o respeito. 1224 01:19:40,275 --> 01:19:41,902 Perguntou-me sobre outros gajos. 1225 01:19:41,985 --> 01:19:44,529 "Viste o Ray J?" E eu: "Que se lixe o Ray J. 1226 01:19:45,906 --> 01:19:47,032 Odeio esse mânfio." 1227 01:19:50,827 --> 01:19:54,915 Vocês não se querem divorciar. Essa merda não tem graça. 1228 01:19:54,998 --> 01:19:57,876 Tive de lutar pela custódia das minhas filhas, 1229 01:19:57,959 --> 01:20:00,086 só para poder vê-las. 1230 01:20:00,170 --> 01:20:01,838 Essa merda é tramada. 1231 01:20:01,922 --> 01:20:08,261 Primeiro, não queres ser homem num tribunal de família 1232 01:20:09,763 --> 01:20:12,349 e não queres ser um negro em tribunal nenhum. 1233 01:20:13,975 --> 01:20:17,229 Até o juiz negro vai para o trabalho com advogado 1234 01:20:20,357 --> 01:20:22,609 e fica o dia todo de beca. 1235 01:20:23,610 --> 01:20:25,445 Escreve "juiz" nas costas, 1236 01:20:26,780 --> 01:20:29,574 caso alguém pense que é um preto com uma capa. 1237 01:20:33,203 --> 01:20:34,704 "Aquilo é um preto de capa?" 1238 01:20:35,914 --> 01:20:37,249 "Não, é o juiz." 1239 01:20:38,583 --> 01:20:42,128 Fui a tribunal. Aquela merda é assustadora. 1240 01:20:42,212 --> 01:20:46,508 Não saberes se vais poder ver as tuas filhas. 1241 01:20:46,591 --> 01:20:50,428 Quando me divorciei, queria que fosse tudo calmo. 1242 01:20:50,512 --> 01:20:54,140 Então, comprei uma casa ao dobrar da esquina. 1243 01:20:54,224 --> 01:20:58,186 A 400 metros, logo ao dobrar da esquina. 1244 01:20:58,270 --> 01:21:02,691 Perto da outra casa. Mas não bastou. 1245 01:21:02,774 --> 01:21:04,693 Cheguei lá e diz o juiz: 1246 01:21:05,819 --> 01:21:06,736 "Sr. Rock, 1247 01:21:07,571 --> 01:21:11,074 tenho de ver fotografias 1248 01:21:11,908 --> 01:21:14,411 das camas no quarto, 1249 01:21:14,494 --> 01:21:17,122 para garantir que as crianças têm onde dormir." 1250 01:21:17,205 --> 01:21:20,709 E eu: "O quê? Acha que comprei uma manjedoura? 1251 01:21:23,003 --> 01:21:26,047 Ia ter uma casa milionária sem camas?" 1252 01:21:27,632 --> 01:21:30,343 Pronto, mostrei a fotografia. 1253 01:21:30,427 --> 01:21:33,513 Mas não bastou. Então, o juiz disse: "Sr. Rock, 1254 01:21:34,097 --> 01:21:38,101 tenho de ver fotografias do frigorífico 1255 01:21:38,184 --> 01:21:40,353 e a comida lá dentro, 1256 01:21:40,437 --> 01:21:43,440 para garantir que as crianças têm o que comer." 1257 01:21:43,523 --> 01:21:44,357 E eu… 1258 01:21:46,276 --> 01:21:48,111 "O que ouviu dizer sobre mim? 1259 01:21:52,490 --> 01:21:54,951 Sou o Chris Rock, não o Chris Brown." 1260 01:22:02,208 --> 01:22:03,543 Fogo! 1261 01:22:04,127 --> 01:22:07,005 Malta, espero que nenhum de vós se divorcie. 1262 01:22:07,088 --> 01:22:08,632 Digo-vos já, 1263 01:22:08,715 --> 01:22:11,384 se fizerem uma coisa boa pelos vossos filhos, 1264 01:22:11,468 --> 01:22:13,136 tirem uma fotografia. 1265 01:22:13,720 --> 01:22:17,182 Abraçam-nos? Tirem uma foto. Alimentam-nos? Tirem uma foto. 1266 01:22:17,265 --> 01:22:20,644 Nunca se sabe quando precisarão de recibos do amor. 1267 01:22:21,770 --> 01:22:23,521 Vem aí o inverno. 1268 01:22:26,733 --> 01:22:28,318 Mas resultou. Tenho as miúdas. 1269 01:22:28,401 --> 01:22:31,237 Vejo as minhas filhas constantemente. 1270 01:22:31,321 --> 01:22:34,199 Fiquei com a custódia. Aquela merda funcionou. 1271 01:22:34,282 --> 01:22:39,162 Mas foi humilhante tentar provar a paternidade. 1272 01:22:39,746 --> 01:22:43,500 Sei que disse para não competirem numa relação, 1273 01:22:44,084 --> 01:22:46,878 mas, depois de uma merda destas, 1274 01:22:47,671 --> 01:22:49,965 pensam: "Vou perder os meus filhos?" 1275 01:22:50,048 --> 01:22:53,468 Pensei: "Vou dar tudo sempre que tiver as miúdas." 1276 01:22:54,094 --> 01:22:56,388 Sempre dei tudo, mas darei ainda mais. 1277 01:22:56,471 --> 01:22:58,640 "Não sei o que fazem em casa da vossa mãe, 1278 01:22:58,723 --> 01:23:00,225 mas vamos fazer melhor… 1279 01:23:01,726 --> 01:23:03,895 … todas as vezes, sim?" 1280 01:23:03,979 --> 01:23:06,106 Às vezes, trago estrelas convidadas. 1281 01:23:08,149 --> 01:23:11,111 Garanto que voltam para ela com uma história como: 1282 01:23:11,194 --> 01:23:14,072 "Mamã, o Drake ajudou-me com o trabalho de casa." 1283 01:23:18,785 --> 01:23:21,705 "A Lady Gaga fez-me uma tosta de queijo." 1284 01:23:24,749 --> 01:23:26,292 Acham que é tanga. 1285 01:23:27,335 --> 01:23:29,671 Vão ver ao Instagram, está bem? 1286 01:23:31,339 --> 01:23:32,841 A cena de loucos é que, 1287 01:23:33,967 --> 01:23:36,720 depois de passarem pela história da custódia, 1288 01:23:36,803 --> 01:23:40,181 têm de dividir o dinheiro. Essa merda é assustadora. 1289 01:23:40,265 --> 01:23:43,184 E quem quer que… 1290 01:23:44,185 --> 01:23:47,188 … ganhe mais, paga as custas judiciais do outro. 1291 01:23:47,272 --> 01:23:50,650 Tive de pagar a um advogado para me divorciar. 1292 01:23:52,694 --> 01:23:55,113 É como pagar a um assassino para te matar. 1293 01:23:56,364 --> 01:23:58,199 "Toma uma fotografia minha. 1294 01:24:00,994 --> 01:24:05,874 Estarei no Burger King às 10h38, sim? 1295 01:24:05,957 --> 01:24:08,752 Dá-me um tiro na cabeça e telefona-me." 1296 01:24:10,545 --> 01:24:11,379 Portanto… 1297 01:24:13,089 --> 01:24:13,923 Vou a tribunal… 1298 01:24:14,007 --> 01:24:16,676 Um dia, estou no tribunal, a olhar em volta, 1299 01:24:17,302 --> 01:24:21,347 e ela tem três advogados. Tenho três advogados. 1300 01:24:21,431 --> 01:24:23,725 Aquela merda custa balúrdios. 1301 01:24:24,601 --> 01:24:26,394 Ela tem três advogados, eu também. 1302 01:24:26,478 --> 01:24:29,481 O juiz, o meirinho, o estenógrafo. 1303 01:24:29,564 --> 01:24:32,275 Estou a olhar para todos estes cabrões. 1304 01:24:32,358 --> 01:24:37,280 "Vejam só toda a cidade que para aqui vai." 1305 01:24:38,114 --> 01:24:40,200 Olho para toda esta gente e percebo 1306 01:24:40,283 --> 01:24:45,330 que todos na sala têm mais estudos do que eu. Todos. 1307 01:24:45,413 --> 01:24:47,582 Eu desisti do secundário. 1308 01:24:47,665 --> 01:24:50,251 Tinha cabrões de universidade contra mim. 1309 01:24:50,335 --> 01:24:52,545 E percebi que todos na sala 1310 01:24:52,629 --> 01:24:55,006 nasceram em melhores contextos do que eu. 1311 01:24:55,090 --> 01:24:57,634 Sou de Bed-Stuy, caraças! 1312 01:24:57,717 --> 01:25:01,137 E todos estão ali para sacar o meu dinheiro. 1313 01:25:03,556 --> 01:25:07,644 Todos ali sairão com mais dinheiro, exceto eu. 1314 01:25:08,645 --> 01:25:11,689 Levantaram-se nessa manhã, escovaram os dentes, 1315 01:25:11,773 --> 01:25:14,651 vestiram o fato, arranjaram o cabelo, 1316 01:25:14,734 --> 01:25:18,279 com o único propósito de me roubar. 1317 01:25:18,905 --> 01:25:22,784 Nesse momento, percebi uma coisa. 1318 01:25:23,993 --> 01:25:24,994 Eu consegui. 1319 01:25:33,128 --> 01:25:34,379 Eu consegui. 1320 01:25:34,462 --> 01:25:36,756 Comecei do fundo e, agora, estou aqui. 1321 01:25:37,966 --> 01:25:39,592 Consegui, pá! 1322 01:25:39,676 --> 01:25:43,179 Depois disso, foi: "Foda-se! Levem. Levem o que quiserem. 1323 01:25:43,263 --> 01:25:45,932 Fico bem. Vou trabalhar, vai ser bom." 1324 01:25:46,015 --> 01:25:47,767 Mas a cena louca é esta: 1325 01:25:47,851 --> 01:25:50,228 algumas destas lições são para aprender. 1326 01:25:50,311 --> 01:25:53,231 Deitei-me na cama que fiz. 1327 01:25:53,314 --> 01:25:56,693 Ninguém me disse para me enrolar com gajas. 1328 01:26:00,071 --> 01:26:01,447 Deitei-me na cama que fiz. 1329 01:26:01,531 --> 01:26:05,201 E tens de aprender umas lições, umas lições de homem. 1330 01:26:05,285 --> 01:26:06,661 Sei que é duro ser mulher, 1331 01:26:06,744 --> 01:26:08,955 mas há uma frieza 1332 01:26:09,038 --> 01:26:13,251 que tens de aceitar enquanto homem, especialmente homem negro. 1333 01:26:13,334 --> 01:26:17,005 O mundo é um sacana gelado. 1334 01:26:17,088 --> 01:26:19,132 Ao envelhecer, aprendi uma coisa… 1335 01:26:20,049 --> 01:26:25,013 Só as mulheres, as crianças e os cães… 1336 01:26:25,722 --> 01:26:27,932 … são amados incondicionalmente. 1337 01:26:30,226 --> 01:26:34,606 As mulheres, as crianças e os cães são amados incondicionalmente. 1338 01:26:34,689 --> 01:26:37,984 Um homem só é amado 1339 01:26:38,067 --> 01:26:43,364 na condição de providenciar alguma coisa. 1340 01:26:43,448 --> 01:26:45,867 Nunca ouvi uma mulher dizer: 1341 01:26:45,950 --> 01:26:48,786 "Quando ele foi despedido, aproximámo-nos muito." 1342 01:26:56,544 --> 01:26:58,755 Nunca vão ouvir essa merda. 1343 01:26:59,297 --> 01:27:00,256 Não. 1344 01:27:00,340 --> 01:27:02,550 Uma vez, ouvi a minha avó dizer: 1345 01:27:02,634 --> 01:27:05,929 "Um homem falido é como uma mão partida, 1346 01:27:06,804 --> 01:27:08,723 não serve para nada." 1347 01:27:11,017 --> 01:27:13,394 Que cena de gangster é essa? 1348 01:27:16,814 --> 01:27:22,946 Pois é. As mulheres, as crianças e os cães são amados incondicionalmente. 1349 01:27:23,029 --> 01:27:27,367 Um homem só é amado na condição de providenciar alguma coisa. 1350 01:27:27,450 --> 01:27:30,828 Pois é. Amigos, quando conhecem uma miúda nova, 1351 01:27:30,912 --> 01:27:32,705 o que perguntam os vossos amigos? 1352 01:27:33,289 --> 01:27:34,457 "Qual é o aspeto dela?" 1353 01:27:35,124 --> 01:27:41,214 Senhoras, quando conhecem um tipo novo, o que perguntam as vossas amigas? 1354 01:27:41,297 --> 01:27:42,966 "O que faz ele? 1355 01:27:43,675 --> 01:27:50,139 O que faz esse mânfio que te seja útil? 1356 01:27:51,975 --> 01:27:55,812 O cabrão pode ajudar a um sonho ou não?" 1357 01:28:01,776 --> 01:28:02,986 É isso. 1358 01:28:03,069 --> 01:28:05,196 Todos os homens nesta sala 1359 01:28:05,280 --> 01:28:08,324 estão a um despedimento de perder a mulher. 1360 01:28:10,076 --> 01:28:13,121 Acham que a conhecem. Não conhecem nada. 1361 01:28:13,204 --> 01:28:17,458 Percam o emprego por três semanas, e vão conhecê-la. 1362 01:28:19,502 --> 01:28:24,716 Todos os homens nesta sala estão a um despedimento, sim? 1363 01:28:24,799 --> 01:28:29,178 Agora mesmo, a Michelle Obama está a olhar para o Barack e a dizer: 1364 01:28:29,262 --> 01:28:30,972 "Quais são os teus planos?" 1365 01:28:37,103 --> 01:28:38,730 "Como vai o livro? 1366 01:28:40,023 --> 01:28:41,399 Quero ver umas páginas." 1367 01:28:48,156 --> 01:28:49,407 Fogo! 1368 01:28:51,200 --> 01:28:52,785 É um mundo duro e frio. 1369 01:28:52,869 --> 01:28:54,662 Mas deito-me na cama que fiz. 1370 01:28:54,746 --> 01:28:56,956 Quando envelheces, aprendes cenas. 1371 01:28:57,040 --> 01:28:59,876 Mas as mulheres também nos enganam. 1372 01:29:00,918 --> 01:29:03,338 Elas enganam-nos. Não fazemos isto sozinhos. 1373 01:29:04,005 --> 01:29:07,508 Elas enganam-nos. Mas fazem-no melhor do que eles. 1374 01:29:07,592 --> 01:29:09,594 Amigos, somos péssimos a enganar. 1375 01:29:10,178 --> 01:29:12,013 Somos sempre apanhados à noite, 1376 01:29:13,973 --> 01:29:16,392 a chegar a casa a cheirar a sabão de hotel. 1377 01:29:19,854 --> 01:29:22,774 A mulher diz: "O que é esse cheiro?" E tu: "Não sei." 1378 01:29:24,942 --> 01:29:26,444 Depois, despes-te, 1379 01:29:26,527 --> 01:29:29,072 e cai um sabãozinho do teu rabo. 1380 01:29:30,948 --> 01:29:31,991 "Eu sabia!" 1381 01:29:34,035 --> 01:29:37,955 É fantástico como os gajos são apanhados tão facilmente. 1382 01:29:38,956 --> 01:29:41,501 É fácil apanhar-nos, é sempre a miúda nova. 1383 01:29:42,126 --> 01:29:44,504 A miúda nova no trabalho, na escola. 1384 01:29:44,587 --> 01:29:45,630 "Aquela cabra." 1385 01:29:47,548 --> 01:29:50,176 As mulheres, quando as apanhamos, 1386 01:29:51,260 --> 01:29:54,263 é sempre o cabrão que viste dez vezes. 1387 01:29:57,016 --> 01:29:58,976 Ele esteve em tua casa, 1388 01:29:59,060 --> 01:30:01,312 bebeu o teu Pellegrino. 1389 01:30:02,605 --> 01:30:05,983 Um dia, olhas bem para ele e pensas: "Espera aí. 1390 01:30:07,568 --> 01:30:09,362 O Craig não está no clube de leitura. 1391 01:30:11,572 --> 01:30:13,324 O mânfio não sabe ler." 1392 01:30:18,830 --> 01:30:20,832 Estou reformado. 1393 01:30:20,915 --> 01:30:22,458 Isso de enganar, estou fora. 1394 01:30:23,167 --> 01:30:26,796 Estou fora. Chegas a uma idade e meteste-te em tanta merda, 1395 01:30:26,879 --> 01:30:32,009 perdeste tanta cena, pensas: "Que se foda! Já não engano mais." 1396 01:30:32,093 --> 01:30:35,471 Adoro ratas, mas gosto mais de paz. 1397 01:30:36,931 --> 01:30:39,892 A paz é melhor que as ratas. 1398 01:30:40,601 --> 01:30:42,186 A paz deixa-me teso. 1399 01:30:45,231 --> 01:30:47,942 Preciso de paz, caraças! 1400 01:30:48,025 --> 01:30:49,777 Queres namorar? Sê pacífica. 1401 01:30:50,444 --> 01:30:52,446 Só um pouco de paz, caraças! 1402 01:30:53,030 --> 01:30:55,241 Pois é. Já não engano ninguém. 1403 01:30:55,324 --> 01:30:57,285 A não ser que a Rihanna… 1404 01:30:59,078 --> 01:31:01,372 Guardo meio Viagra na carteira, 1405 01:31:02,707 --> 01:31:06,627 caso ela passe por uma fase de comediantes velhos. 1406 01:31:09,714 --> 01:31:12,717 "A Rihanna fodeu com o Eddie Griffin. Tenho de ir lá. 1407 01:31:16,762 --> 01:31:19,223 O raio do Eddie Griffin! Caramba!" 1408 01:31:21,684 --> 01:31:22,935 Está tudo bem. 1409 01:31:23,019 --> 01:31:25,521 Estou a namorar. Estou mesmo a namorar. 1410 01:31:25,605 --> 01:31:27,565 É estranho. 1411 01:31:27,648 --> 01:31:29,442 Fui casado muito tempo. 1412 01:31:29,525 --> 01:31:33,112 Namoro raparigas da minha idade, outras um pouco mais novas. 1413 01:31:33,196 --> 01:31:34,947 É uma cena louca. 1414 01:31:35,489 --> 01:31:37,491 As coisas mudaram. 1415 01:31:37,575 --> 01:31:40,036 As miúdas de agora fodem logo. 1416 01:31:40,995 --> 01:31:44,248 Fodem logo e vão-se embora. 1417 01:31:45,583 --> 01:31:48,628 Bazam de tua casa. 1418 01:31:48,711 --> 01:31:51,756 Fodem e vão embora. E eu: "Aonde vais? 1419 01:31:55,092 --> 01:31:56,469 É a tua casa." 1420 01:32:03,309 --> 01:32:06,312 Costumavam querer abracinhos. As sacanas somem-se. 1421 01:32:07,021 --> 01:32:09,106 E fodem imediatamente. 1422 01:32:09,190 --> 01:32:13,611 Eu sou adulto e penso: "Que pouca-vergonha." 1423 01:32:21,077 --> 01:32:25,998 Meu Deus, as miúdas gostam de ir por cima, querem sempre ir por cima. 1424 01:32:26,082 --> 01:32:28,167 "Quero montar, papá. Eu por cima. 1425 01:32:28,251 --> 01:32:30,044 Quero montar. Eu por cima. 1426 01:32:30,127 --> 01:32:32,505 Quero montar!" 1427 01:32:32,588 --> 01:32:35,800 Não convences nenhuma mulher de 45 anos a ir por cima. 1428 01:32:35,883 --> 01:32:38,469 Diz-te: "Tens sorte que esteja aqui deitada. 1429 01:32:43,057 --> 01:32:46,143 Vou virar-me para te ajudar a acabar, mas é tudo. 1430 01:32:47,353 --> 01:32:49,105 Estes joelhos são frágeis." 1431 01:32:54,151 --> 01:32:56,445 Mas as novas dizem: "Eu por cima. 1432 01:32:56,529 --> 01:32:59,699 Eu por cima. Quero montar. Eu por cima." 1433 01:32:59,782 --> 01:33:03,411 Estou deitado com uma miúda a sacudir-se na minha pila, 1434 01:33:04,161 --> 01:33:06,664 nem sei se estou a foder 1435 01:33:07,581 --> 01:33:09,041 ou a mudar o óleo. 1436 01:33:13,921 --> 01:33:17,049 "Eu por cima. Quero montar. 1437 01:33:17,133 --> 01:33:18,718 Quero montar." 1438 01:33:19,802 --> 01:33:23,764 Fogo! Agora, estou no Tinder com o meu nome verdadeiro. 1439 01:33:27,685 --> 01:33:30,396 Os amigos dizem: "Não podes usar o teu nome. 1440 01:33:30,479 --> 01:33:33,649 E se uma mulher só te quiser por seres o Chris Rock?" 1441 01:33:33,733 --> 01:33:35,526 Digo: "Mas sou o Chris Rock. 1442 01:33:37,737 --> 01:33:39,947 Vou pôr Cedric The Entertainer?" 1443 01:33:44,493 --> 01:33:48,164 Fogo! A minha foto de perfil que está agora no Tinder 1444 01:33:48,247 --> 01:33:51,000 sou eu, em pelo, 1445 01:33:51,751 --> 01:33:53,502 a pegar num microfone… 1446 01:33:54,795 --> 01:33:56,005 … e numa pandeireta. 1447 01:33:57,214 --> 01:34:00,092 Vou-me embora. Portem-se bem! Obrigado. 1448 01:35:18,629 --> 01:35:21,132 - És o maior. - És o maior. 1449 01:35:21,215 --> 01:35:23,050 - O que quer… - Somos os maiores. 1450 01:35:23,134 --> 01:35:26,762 O que quer que faças, comoves-me. 1451 01:35:26,846 --> 01:35:28,556 Eu procuro… 1452 01:35:28,639 --> 01:35:31,058 Prefiro ver isto do que os velhos tempos, 1453 01:35:31,142 --> 01:35:32,768 com o Michael e o Prince à bulha 1454 01:35:32,852 --> 01:35:35,396 e um cabrão a cair de um salva-vidas. 1455 01:35:35,479 --> 01:35:37,398 Sim, foda-se! 1456 01:35:37,481 --> 01:35:38,941 Eu vi essa. 1457 01:35:39,024 --> 01:35:41,527 Eles que se fodam! 1458 01:35:41,610 --> 01:35:42,611 Sabes a história? 1459 01:35:42,695 --> 01:35:43,904 - Lembro-me. - Céus! 1460 01:35:43,988 --> 01:35:45,948 O Eddie e o Richard fizeram o filme. 1461 01:35:46,031 --> 01:35:48,117 Não se davam bem. 1462 01:35:48,200 --> 01:35:50,286 O Richard e o Cosby não se davam bem. 1463 01:35:50,369 --> 01:35:53,622 A primeira vez que vi o Eddie e o Richard juntos, 1464 01:35:53,706 --> 01:35:56,000 o Richard está em palco. 1465 01:35:56,083 --> 01:35:59,336 Está a atuar. E o Rashon traz-lhe um bilhete. 1466 01:35:59,837 --> 01:36:01,422 O Richard olha para o papel, 1467 01:36:01,505 --> 01:36:04,008 guarda-o e continua a trabalhar. 1468 01:36:04,091 --> 01:36:05,759 O recado: "O Eddie Murphy chegou." 1469 01:36:06,510 --> 01:36:07,803 O Richard está a trabalhar 1470 01:36:07,887 --> 01:36:09,263 e, finalmente, diz: 1471 01:36:09,346 --> 01:36:13,142 "Está aqui um jovem. Muitos dizem que ele é o novo eu, 1472 01:36:13,225 --> 01:36:15,352 mas eu ainda não acabei de ser eu, 1473 01:36:15,436 --> 01:36:18,397 e essa merda é… Deixa-me lixado… 1474 01:36:18,481 --> 01:36:20,483 Ele chama-se Eddie Murphy." 1475 01:36:20,566 --> 01:36:22,318 Toda a gente se passa. E ele: 1476 01:36:22,401 --> 01:36:24,612 "Queres subir, para que eu te conheça?" 1477 01:36:24,695 --> 01:36:28,324 Meu Deus! 1478 01:36:28,407 --> 01:36:30,868 "E um aplauso para o Eddie Murphy." 1479 01:36:30,951 --> 01:36:33,954 O Eddie entra na sala principal, 1480 01:36:34,038 --> 01:36:36,832 chega ao degrau. 1481 01:36:36,916 --> 01:36:40,377 Sobe ao palco, cumprimentam-se pela primeira vez, 1482 01:36:40,461 --> 01:36:43,088 o Richard afasta-se, mas não se vai embora. 1483 01:36:43,172 --> 01:36:45,174 Senta-se no degrau, 1484 01:36:45,257 --> 01:36:48,052 no tal degrau de há pouco, senta-se 1485 01:36:48,135 --> 01:36:50,262 e observa o Eddie em ação. 1486 01:36:50,346 --> 01:36:53,474 Para o Eddie, é… O Richard está ali sentado… 1487 01:36:53,557 --> 01:36:55,017 Fogo! 1488 01:36:55,100 --> 01:36:57,895 … e o Eddie dá um baile ao cabrão. 1489 01:36:58,562 --> 01:37:00,814 E o Richard levanta-se, no fim, 1490 01:37:01,482 --> 01:37:03,692 o Eddie vem até ao degrau 1491 01:37:03,776 --> 01:37:05,236 e vão embora juntos. 1492 01:37:05,319 --> 01:37:07,947 Foi um momento bestial. 1493 01:37:08,030 --> 01:37:10,324 Admito… 1494 01:37:12,368 --> 01:37:18,290 "O QUÊ?" 1495 01:37:39,812 --> 01:37:44,817 Legendas: Mariana Vieira