1 00:00:13,291 --> 00:00:14,208 [acorde dramático] 2 00:00:14,291 --> 00:00:17,708 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 3 00:00:20,250 --> 00:00:23,833 [música emotiva trepidante] 4 00:00:27,500 --> 00:00:28,750 [Eshu solloza] 5 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 [ríen y vitorean] 6 00:00:43,666 --> 00:00:45,708 [música emotiva se suaviza] 7 00:00:48,375 --> 00:00:50,083 [en yoruba] Ha llegado el momento. 8 00:00:52,333 --> 00:00:53,500 [música se torna épica] 9 00:01:21,958 --> 00:01:24,708 [continúa música épica] 10 00:01:36,916 --> 00:01:38,458 [vitorean] 11 00:01:41,500 --> 00:01:44,708 Ay, tenía razón, señora. Él es Eshu. 12 00:01:44,791 --> 00:01:48,541 Usaron su máscara para teletransportarse a la ciudad antigua. 13 00:01:48,625 --> 00:01:51,416 Sí, señora. Voy para allá. 14 00:02:00,375 --> 00:02:01,208 [ambas exclaman] 15 00:02:01,291 --> 00:02:02,291 [Sam] ¡Ah! 16 00:02:02,375 --> 00:02:03,791 [Eshu ríe] 17 00:02:04,791 --> 00:02:05,708 - ¡Ah! - [Eshu ríe] 18 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 ¿Qué les pareció eso? 19 00:02:08,750 --> 00:02:09,875 [Sam da arcadas] 20 00:02:10,458 --> 00:02:11,333 [vomita] 21 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Hijo de la yoruba, ¡lo logró! 22 00:02:14,000 --> 00:02:17,208 ¡Teletransportación de bolsillo! 23 00:02:17,291 --> 00:02:20,500 Lo siento. Me explotó la cabeza. 24 00:02:20,583 --> 00:02:21,541 Disculpen. 25 00:02:22,583 --> 00:02:24,791 ¿Por eso Mila quiere tu poder? 26 00:02:24,875 --> 00:02:27,041 ¿Para poder ir a cualquier lado en segundos? 27 00:02:27,666 --> 00:02:29,583 Él puede hacer mucho más que eso. 28 00:02:29,666 --> 00:02:31,541 - ¿Verdad? - [se carcajea] 29 00:02:32,625 --> 00:02:37,166 ♪ ¿Quién de aquí puede hacer, puede hacer, todo hacer? ♪ 30 00:02:37,791 --> 00:02:39,083 - [Lara gruñe] - Yo. 31 00:02:39,166 --> 00:02:40,375 ¡Au! [ríe a carcajadas] 32 00:02:42,708 --> 00:02:44,666 Te llaman el dios de la maldad 33 00:02:44,750 --> 00:02:46,500 y el portador de la muerte. 34 00:02:47,583 --> 00:02:51,708 Es más que un orisha de las encrucijadas que vela por los viajeros. 35 00:02:52,291 --> 00:02:54,791 ¿Quién eres realmente, Eshu? 36 00:02:54,875 --> 00:02:57,250 [música sombría] 37 00:02:57,333 --> 00:02:59,541 Intentaron matar a mi padre una vez. 38 00:02:59,625 --> 00:03:01,083 Los otros orishas. 39 00:03:01,166 --> 00:03:05,250 Mis queridos tíos y tías. Deberías conocerlos. Son terribles. 40 00:03:05,333 --> 00:03:06,541 Los odiarías. 41 00:03:10,500 --> 00:03:11,875 Mezquindad. 42 00:03:11,958 --> 00:03:13,125 Destrucción. 43 00:03:13,875 --> 00:03:15,875 Él no nos creó para eso. 44 00:03:16,958 --> 00:03:20,041 [exclama] Significa que lo salvaste. 45 00:03:20,708 --> 00:03:22,833 ¿Y qué fue lo que te dio a cambio? 46 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Unos cuantos trucos. 47 00:03:24,625 --> 00:03:29,333 Solo yo puedo robar los poderes de otros orishas. 48 00:03:29,416 --> 00:03:31,416 Sin la parte del asesinato. 49 00:03:32,208 --> 00:03:35,500 Si alguno se volvía una amenaza, tú podrías detenerlo al final. 50 00:03:35,583 --> 00:03:39,291 O si eran necesitados, los propagaba. 51 00:03:39,375 --> 00:03:40,583 ¿"Propagaba"? 52 00:03:40,666 --> 00:03:43,250 Claro. El mensajero de la humanidad. 53 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Exactamundo, Crofty. 54 00:03:46,250 --> 00:03:50,500 Lo de Yemi es el agua, ¿verdad? Controla el río local como una pro. 55 00:03:50,583 --> 00:03:53,958 Pero si mi padre quisiera inundar el mundo entero, 56 00:03:54,041 --> 00:03:55,416 no se lo pediría. 57 00:03:56,125 --> 00:03:57,791 Mandaría a buscarme a mí. 58 00:03:58,333 --> 00:04:01,375 Tú propagas los poderes de otros orishas. 59 00:04:01,458 --> 00:04:03,791 Por eso Mila quiere tu máscara. 60 00:04:03,875 --> 00:04:06,958 La enfermedad es útil, pero se limita a un espacio concreto. 61 00:04:07,041 --> 00:04:08,750 Así es. 62 00:04:08,833 --> 00:04:11,166 Si ella consigue esta bebé roja, 63 00:04:11,250 --> 00:04:15,041 podría propagar la enfermedad a todo el planeta en segundos. 64 00:04:15,833 --> 00:04:18,166 El portador de la muerte. 65 00:04:18,833 --> 00:04:21,000 ¿Aún agradecen conocerme? 66 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 [Lara] Sí. 67 00:04:23,166 --> 00:04:24,916 - Yo sí. - [Sam] Ajá. 68 00:04:25,541 --> 00:04:27,916 ¿Eh? [ríe entre dientes] 69 00:04:29,333 --> 00:04:31,000 ¿Creen que muerda el anzuelo? 70 00:04:31,083 --> 00:04:33,708 A ver, ¿quién va a morder qué, perdón? 71 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 [Lara] Fig nos ha estado siguiendo desde Bahía. 72 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Tenía que seguirnos a Marruecos. 73 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 [Sam] Y lo hizo. 74 00:04:41,375 --> 00:04:43,708 [Lara] O sea que tenemos medio día, a lo mucho. 75 00:04:43,791 --> 00:04:46,375 Eh… Lo siento, estoy… confundido. 76 00:04:46,458 --> 00:04:50,416 ¿Están guiando a la loca que puede matar orishas hacia nosotros? 77 00:04:50,958 --> 00:04:53,166 ¿Ves? No hay ninguna confusión. 78 00:04:53,791 --> 00:04:54,708 [Sam lanza risita] 79 00:04:56,166 --> 00:04:59,250 [Lara] Esto es perfecto. Nos defenderemos aquí. 80 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Pero pediremos ayuda. 81 00:05:02,291 --> 00:05:03,208 Ajá. 82 00:05:05,666 --> 00:05:08,708 Síganme. Conozco el lugar perfecto. 83 00:05:14,208 --> 00:05:16,541 - [ráfaga de viento] - ¿Eh? 84 00:05:16,625 --> 00:05:17,750 [exclaman] 85 00:05:20,166 --> 00:05:21,000 [exclama] 86 00:05:22,583 --> 00:05:24,583 [música épica] 87 00:05:33,458 --> 00:05:35,458 [murmullos de asombro] 88 00:05:38,583 --> 00:05:41,208 [continúa música épica] 89 00:05:47,875 --> 00:05:50,083 [en yoruba] Necesitamos tu ayuda. 90 00:05:56,208 --> 00:05:59,208 [continúa música épica] 91 00:06:03,625 --> 00:06:04,500 [inaudible] 92 00:06:20,625 --> 00:06:21,708 ¡Muchas gracias! 93 00:06:30,166 --> 00:06:31,416 [música se desvanece] 94 00:06:34,583 --> 00:06:35,750 ¿Estás bien? 95 00:06:35,833 --> 00:06:38,416 ¿Crees que… sea suficiente? 96 00:06:40,250 --> 00:06:41,583 [Lara] Es lo que tenemos. 97 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 - [Zip] Lara, ¿me escuchas? - Sí, te escucho. 98 00:06:44,833 --> 00:06:47,958 El satélite muestra que el avión de Mila va hacia ustedes. 99 00:06:48,041 --> 00:06:49,416 Y lleva compañía. 100 00:06:49,500 --> 00:06:50,458 ¿En cuánto llegan? 101 00:06:50,541 --> 00:06:51,750 Yo que ustedes me movía. 102 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 O sea que están cerca. 103 00:06:53,583 --> 00:06:55,166 Buena suerte, Lara. 104 00:06:55,791 --> 00:06:59,375 [música dramática] 105 00:07:30,708 --> 00:07:32,291 [música se torna épica] 106 00:07:37,375 --> 00:07:38,375 Ya es hora. 107 00:07:38,458 --> 00:07:40,541 [música marcial tensa] 108 00:07:57,541 --> 00:07:59,458 [música tensa aumenta] 109 00:08:11,125 --> 00:08:13,708 Ogún me habló de este lugar. 110 00:08:14,416 --> 00:08:18,333 Una gran civilización antigua que rivalizó con Roma. 111 00:08:19,666 --> 00:08:21,375 Y por tu culpa, 112 00:08:21,916 --> 00:08:23,666 mira en lo que se convirtió. 113 00:08:24,666 --> 00:08:28,333 Bueno, dicen que la historia siempre se repite. 114 00:08:29,125 --> 00:08:32,166 El cobarde que abandonó a su pueblo. 115 00:08:32,958 --> 00:08:36,166 Puedo acabar con esto por ti, Eshu. 116 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Con tu dolor. 117 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Es lo que quieres, ¿verdad? 118 00:08:40,875 --> 00:08:45,583 En realidad, no quieres toda esta responsabilidad. 119 00:08:45,666 --> 00:08:49,083 Es agotador. Y mereces un descanso. 120 00:08:50,333 --> 00:08:52,291 Puedo acabarlo por ti. 121 00:08:52,791 --> 00:08:53,958 Y puedo hacerlo… 122 00:08:54,958 --> 00:08:57,208 detrás de una cara familiar. 123 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 ¡Enferma! 124 00:08:58,708 --> 00:09:00,500 Sigue con el plan. 125 00:09:01,041 --> 00:09:01,875 [suspira] 126 00:09:01,958 --> 00:09:04,166 [música melancólica] 127 00:09:04,791 --> 00:09:05,958 - [zumbido] - [exclaman] 128 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 ¡Eshu, espera! Podemos hacerlo. 129 00:09:09,583 --> 00:09:10,583 ¡Juntos! 130 00:09:11,250 --> 00:09:13,041 Lo lamento. 131 00:09:13,125 --> 00:09:16,625 Tiene razón. Soy un cobarde. 132 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 ¡Eshu, no! 133 00:09:21,125 --> 00:09:22,000 [Mila ríe] 134 00:09:24,375 --> 00:09:26,666 [Lara] ¿Crees que puedes ignorarnos así? 135 00:09:26,750 --> 00:09:28,333 Eres una mujer brillante, Mila. 136 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 ¿De verdad crees que eres la salvadora del mundo? 137 00:09:31,708 --> 00:09:33,083 Eres una conquistadora, 138 00:09:33,166 --> 00:09:37,166 igual que todos los que vinieron y destruyeron la vida mucho antes que tú. 139 00:09:37,833 --> 00:09:41,041 Solo eres una villana más del montón. 140 00:09:42,125 --> 00:09:45,000 [ríe con sorna] Un discurso de héroe. 141 00:09:45,083 --> 00:09:46,041 Qué original. 142 00:09:48,416 --> 00:09:49,625 [grita] 143 00:09:49,708 --> 00:09:51,375 - [gime] - ¡Lara! 144 00:09:52,000 --> 00:09:53,833 [sin aliento] ¡Quédate… atrás! 145 00:09:54,416 --> 00:09:56,458 [Mila] Antes pensé en perdonarte. 146 00:09:56,541 --> 00:09:59,833 - El nuevo mundo necesita grandes líderes. - [gruñe] 147 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 [Mila] Pero entonces, te vi tal como eres. 148 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 Esa noche en la mascarada. 149 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Diste un espectáculo con tus amiguitos. 150 00:10:07,375 --> 00:10:08,375 [gime] 151 00:10:08,458 --> 00:10:12,666 [Mila] Pero la verdad… es que crees poder con todo sin ellos. 152 00:10:12,750 --> 00:10:13,750 [Lara gruñe] 153 00:10:15,500 --> 00:10:16,750 [gime] 154 00:10:17,333 --> 00:10:20,083 [Mila] Nunca serás la heroína que crees ser. 155 00:10:20,166 --> 00:10:24,416 No confías en nadie más que en ti misma, Lara Croft. 156 00:10:24,500 --> 00:10:25,958 [zumbido de energía] 157 00:10:27,208 --> 00:10:28,208 [mujer ríe] 158 00:10:30,083 --> 00:10:33,750 ¿Encontraste lo que buscabas… turista? 159 00:10:34,375 --> 00:10:35,833 [música épica] 160 00:10:38,541 --> 00:10:41,750 Tal vez pueda confiar un poco… en los demás. 161 00:10:41,833 --> 00:10:42,833 [leopardos gruñen] 162 00:10:42,916 --> 00:10:44,083 [resopla airada] 163 00:10:44,166 --> 00:10:45,583 [lanza bramido estremecedor] 164 00:10:53,583 --> 00:10:54,833 ¡Encuéntrenlos! 165 00:11:03,625 --> 00:11:04,541 [exclaman] 166 00:11:09,125 --> 00:11:10,083 [gime] 167 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 [resopla] ¿Planeabas retrasarla con tu muerte lenta y dolorosa? 168 00:11:16,000 --> 00:11:17,458 Bueno, hice lo que pude. 169 00:11:17,541 --> 00:11:20,083 Ja. Podemos hacerlo mejor. 170 00:11:20,833 --> 00:11:22,666 Pero lo hiciste bien, sajona. 171 00:11:22,750 --> 00:11:23,916 [Sam exclama] 172 00:11:25,708 --> 00:11:27,291 No me asustes así. 173 00:11:27,375 --> 00:11:28,541 ¡Mis bebés! 174 00:11:28,625 --> 00:11:30,833 - [ambos gruñen] - Juntos de nuevo, por fin. 175 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 [Eshu gruñe] ¡Ugh! 176 00:11:32,916 --> 00:11:34,041 Ya basta, Yaya. 177 00:11:34,750 --> 00:11:36,333 ¿Y cuál es la fase dos? 178 00:11:36,416 --> 00:11:39,375 A mí no me mires. Él es el que lleva un meteorito. 179 00:11:39,458 --> 00:11:40,625 [murmullos curiosos] 180 00:11:45,666 --> 00:11:46,625 [resopla] 181 00:11:46,708 --> 00:11:49,375 No entiendo por qué sigues confiando en mí. 182 00:11:49,458 --> 00:11:52,041 Porque creo que somos más que nuestro dolor. 183 00:11:52,791 --> 00:11:53,750 Y yo sé… 184 00:11:54,541 --> 00:11:56,625 que eres mucho más que eso. 185 00:11:57,208 --> 00:11:59,000 ¡Ah! Diablos. 186 00:11:59,083 --> 00:12:00,583 Me convenciste. 187 00:12:00,666 --> 00:12:03,583 Muy bien, reúnanse. Tengo la mitad de una idea. 188 00:12:03,666 --> 00:12:07,833 Hacemos lo que hacen los humanos cuando no saben qué hacer. 189 00:12:07,916 --> 00:12:09,166 No vamos a huir, hermano. 190 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 No, no, no. 191 00:12:11,083 --> 00:12:13,208 Ellos piden ayuda, ¿verdad? 192 00:12:13,291 --> 00:12:14,666 Trabajan juntos. 193 00:12:14,750 --> 00:12:17,416 [en portugués] Sí, eso es. 194 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Puedo recuperar nuestras máscaras, 195 00:12:19,750 --> 00:12:23,041 pero hay que atraer sus poderes en una dirección. 196 00:12:23,125 --> 00:12:24,375 Crear una abertura. 197 00:12:29,000 --> 00:12:32,541 [música de suspenso] 198 00:12:51,833 --> 00:12:52,708 ¿Eh? 199 00:12:56,500 --> 00:12:58,708 [música épica] 200 00:12:58,791 --> 00:12:59,708 [ríe con picardía] 201 00:13:03,416 --> 00:13:04,458 [grita] 202 00:13:05,958 --> 00:13:07,541 [soldados gimen] 203 00:13:07,625 --> 00:13:08,500 ¡Mátenla! 204 00:13:15,416 --> 00:13:16,541 [gritan] 205 00:13:28,958 --> 00:13:29,833 [gruñe] 206 00:13:32,541 --> 00:13:33,833 [gruñe del esfuerzo] 207 00:14:23,500 --> 00:14:24,541 [soldado gime] 208 00:14:26,375 --> 00:14:27,375 [música tensa] 209 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 En serio nunca te das por vencida, ¿verdad? 210 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Mis amigos ya se acostumbraron. 211 00:14:32,416 --> 00:14:33,333 [ruge] 212 00:14:41,333 --> 00:14:42,458 [gime] 213 00:14:42,541 --> 00:14:43,458 [gruñe feroz] 214 00:14:48,083 --> 00:14:51,250 [continúa música tensa] 215 00:14:53,000 --> 00:14:54,125 [Eshu ríe] 216 00:14:54,208 --> 00:14:55,041 ¿Eh? [gime] 217 00:14:55,125 --> 00:14:56,291 [dan grito de guerra] 218 00:15:01,208 --> 00:15:02,291 [Sam brama] 219 00:15:04,041 --> 00:15:05,791 - [resuella] - [hombre] Tú otra vez. 220 00:15:05,875 --> 00:15:07,958 Eres una linda cucaracha. 221 00:15:11,916 --> 00:15:14,333 Y una muy traviesa también… ¿Eh? 222 00:15:19,666 --> 00:15:20,625 [grita] 223 00:15:23,750 --> 00:15:25,416 [Yaya ríe] 224 00:15:31,333 --> 00:15:32,458 [Yaya grita] 225 00:15:35,083 --> 00:15:36,041 [brama] 226 00:15:41,041 --> 00:15:42,791 [ruge] 227 00:15:57,291 --> 00:15:59,000 [Taiwo grita] 228 00:16:02,166 --> 00:16:03,333 - [mordisco] - [gime] 229 00:16:03,416 --> 00:16:04,458 [gruñe] 230 00:16:05,708 --> 00:16:06,875 [gime] 231 00:16:13,041 --> 00:16:14,750 [lanza rugido estremecedor] 232 00:16:14,833 --> 00:16:16,708 [música dramática] 233 00:16:18,166 --> 00:16:19,708 [gimen] 234 00:16:22,458 --> 00:16:24,666 [gime] 235 00:16:26,791 --> 00:16:28,083 [grita] 236 00:16:28,166 --> 00:16:30,583 [continúa música dramática] 237 00:16:32,916 --> 00:16:34,791 ¡Eso pertenece a mi hermana! 238 00:16:38,708 --> 00:16:41,291 [ambas gruñen y resoplan] 239 00:16:42,500 --> 00:16:43,666 [Fig grita] 240 00:16:48,500 --> 00:16:49,875 ¡No! ¡Por favor! 241 00:16:51,500 --> 00:16:55,083 Quizá la próxima vez tengas más cuidado con en quién confías. 242 00:16:56,875 --> 00:16:58,291 [gruñe] 243 00:17:03,875 --> 00:17:05,333 [música dramática aumenta] 244 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 - [Sam] No llegaremos ella con ese escudo. - Hay que seguir intentando. 245 00:17:22,625 --> 00:17:23,458 [Mila] ¿Eh? 246 00:17:23,541 --> 00:17:25,666 ¿Crees que tus trucos funcionarán conmigo? 247 00:17:25,750 --> 00:17:26,625 - ¡Cobarde! - ¿Eh? 248 00:17:28,166 --> 00:17:31,458 [Mila] ¡Soy más poderosa de lo que tú jamás serás! 249 00:17:32,250 --> 00:17:34,916 ¿Quién te crees para desafiarme? 250 00:17:35,000 --> 00:17:38,666 Yo soy el mensajero de la humanidad. 251 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 ¡Soy el embustero extraordinario! 252 00:17:41,708 --> 00:17:42,625 [cacarea] 253 00:17:51,333 --> 00:17:52,708 ¡Estamos contigo, hermano! 254 00:17:58,083 --> 00:17:58,958 [cacarea] 255 00:17:59,041 --> 00:18:02,208 [Eshu] Yo soy el espíritu guerrero. 256 00:18:02,291 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 257 00:18:03,958 --> 00:18:05,333 Yo soy Eshu… 258 00:18:05,833 --> 00:18:08,125 [distorsionado] ¡el portador de la muerte! 259 00:18:08,208 --> 00:18:10,416 [música épica] 260 00:18:11,375 --> 00:18:13,416 - [Mila brama] - [Eshu ríe] 261 00:18:21,000 --> 00:18:23,083 - ¡Uh! ¡Estoy por aquí! - [Mila gruñe] 262 00:18:23,625 --> 00:18:24,958 - ¿Me extrañaste? - [gruñe] 263 00:18:25,875 --> 00:18:28,208 ¿On tá bebé? ¡Chao, chao! 264 00:18:28,791 --> 00:18:30,541 [Mila da alarido] 265 00:18:31,458 --> 00:18:32,333 [Eshu ruge] 266 00:18:34,708 --> 00:18:37,208 ¡No puedes tener lo que es nuestro! 267 00:18:37,291 --> 00:18:39,000 [alarido ensordecedor] 268 00:18:44,166 --> 00:18:45,000 [Eshu] ¡Guau! 269 00:18:49,416 --> 00:18:50,291 [Eshu suspira] 270 00:18:50,375 --> 00:18:51,791 [Mila brama] 271 00:18:51,875 --> 00:18:54,916 Me pertenece… ¡a mí! 272 00:18:55,000 --> 00:18:56,125 [ruge] 273 00:18:57,833 --> 00:18:59,041 [gruñe del esfuerzo] 274 00:18:59,125 --> 00:19:02,250 [Eshu] En realidad, eso nunca te perteneció. 275 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 [música dramática] 276 00:19:09,458 --> 00:19:10,458 [exclama] 277 00:19:16,166 --> 00:19:17,041 [Taiwo gruñe] 278 00:19:17,125 --> 00:19:18,166 [vítores] 279 00:19:18,250 --> 00:19:20,250 [música se torna triunfal] 280 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 ¡Bayi! ¡Ahora! 281 00:19:27,875 --> 00:19:28,750 [exclama] 282 00:19:38,041 --> 00:19:40,458 - [música dramática] - [exclama] 283 00:19:45,750 --> 00:19:46,833 [brama] 284 00:19:49,833 --> 00:19:50,958 [da chillido agudo] 285 00:19:56,458 --> 00:19:57,541 [Mila resuella] 286 00:19:57,625 --> 00:20:01,458 ¿Crees que puedes solo matar a mis hijos y después marcharte? 287 00:20:04,916 --> 00:20:06,916 [respira entrecortado] 288 00:20:07,541 --> 00:20:08,625 [gruñe] 289 00:20:10,458 --> 00:20:12,083 ¡No! [gime] 290 00:20:12,166 --> 00:20:14,625 ¡No! ¡Ah! 291 00:20:15,250 --> 00:20:16,333 [resuella] 292 00:20:20,708 --> 00:20:21,750 [Mila grita] 293 00:20:26,583 --> 00:20:28,708 [música mística dramática] 294 00:20:28,791 --> 00:20:31,416 No puede ser, esto es… imposible. 295 00:20:31,916 --> 00:20:33,208 [se queja] 296 00:20:34,458 --> 00:20:35,875 [gime] ¿Eh? 297 00:20:36,375 --> 00:20:37,416 [grita] 298 00:20:41,041 --> 00:20:43,333 [da alarido agónico] 299 00:20:43,416 --> 00:20:45,083 Estás en mi tierra. 300 00:20:46,000 --> 00:20:47,750 Cualquier cosa es posible. 301 00:20:51,583 --> 00:20:53,583 [música apacible] 302 00:21:02,083 --> 00:21:03,250 [gorjeo de aves] 303 00:21:03,333 --> 00:21:04,500 [mujer] ¡Gracias, Eshu! 304 00:21:04,583 --> 00:21:06,166 [vítores entusiastas] 305 00:21:06,250 --> 00:21:08,041 [música emocionante] 306 00:21:08,125 --> 00:21:11,583 - [mujer] ¡Nos salvaste! ¡Gracias! - [mujer 2] ¡Eshu, lo hiciste! ¡Sí! 307 00:21:12,291 --> 00:21:13,500 [hombre] ¡Gracias, Eshu! 308 00:21:13,583 --> 00:21:16,125 [continúan vítores] 309 00:21:23,208 --> 00:21:24,333 [Eshu] ¡Ay! 310 00:21:25,000 --> 00:21:27,583 Eshu, orisha de los ladrones. 311 00:21:27,666 --> 00:21:29,666 No lo hiciste nada mal, hermanito. 312 00:21:36,083 --> 00:21:39,208 [continúa música emocionante] 313 00:21:39,291 --> 00:21:40,250 [continúan vítores] 314 00:21:52,250 --> 00:21:54,333 [música animada de tambores] 315 00:21:55,375 --> 00:21:58,708 [vítores y charlas animadas] 316 00:22:02,041 --> 00:22:03,833 [Eshu ríe y vitorea] 317 00:22:04,500 --> 00:22:05,666 [gruñe suavemente] 318 00:22:17,000 --> 00:22:17,916 [crujido de hojas] 319 00:22:18,000 --> 00:22:19,708 [música de suspenso en aumento] 320 00:22:20,708 --> 00:22:21,833 - [grazna] - [exclaman] 321 00:22:23,625 --> 00:22:25,250 - [Sam gruñe] - [ríe] 322 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 ¡Las asusté! 323 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 No. 324 00:22:28,041 --> 00:22:29,125 [ríe] 325 00:22:30,833 --> 00:22:32,958 Quería darles las gracias. 326 00:22:33,041 --> 00:22:34,500 Pero tú lo hiciste, Eshu. 327 00:22:34,583 --> 00:22:35,875 Es cierto, yo lo hice. 328 00:22:35,958 --> 00:22:38,291 Aunque casi te mueres. ¡Qué inútil! 329 00:22:38,375 --> 00:22:39,208 ¡No es cierto! 330 00:22:39,291 --> 00:22:40,625 El punto es… 331 00:22:41,125 --> 00:22:43,458 que, aunque yo hice todo hoy… 332 00:22:43,541 --> 00:22:44,791 [ríe entre dientes] 333 00:22:45,541 --> 00:22:49,000 no habría llegado tan lejos sin ustedes dos. 334 00:22:49,541 --> 00:22:52,958 No habría llegado ni siquiera cerca de aquí. 335 00:22:53,625 --> 00:22:56,041 Son de una raza especial. 336 00:22:56,125 --> 00:22:59,250 Y por eso, yo les debo una. 337 00:23:00,208 --> 00:23:03,041 Son mis pequeñas humanas especiales. 338 00:23:03,125 --> 00:23:04,166 [los tres ríen] 339 00:23:04,250 --> 00:23:06,250 [música emotiva] 340 00:23:10,083 --> 00:23:11,500 - [zumbido de energía] - ¿Eh? 341 00:23:14,000 --> 00:23:16,041 [continúa música emotiva] 342 00:23:21,666 --> 00:23:22,541 [música se corta] 343 00:23:25,125 --> 00:23:26,833 [música melancólica suave] 344 00:23:28,375 --> 00:23:29,333 [timbre de celular] 345 00:23:30,916 --> 00:23:31,958 Eh, ¿hola? 346 00:23:32,041 --> 00:23:33,750 [Jonah] Eh… ¿Lara? 347 00:23:33,833 --> 00:23:36,125 Creo que te están robando. 348 00:23:48,541 --> 00:23:49,875 [timbre de celular] 349 00:23:49,958 --> 00:23:51,083 [Lara ríe] 350 00:23:53,666 --> 00:23:55,416 Detective Croft. 351 00:23:55,500 --> 00:23:56,583 Gracias por el dato. 352 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 ¿Algún otro evento catastrófico del que deba estar enterada? 353 00:24:00,541 --> 00:24:04,041 Ninguno planeado. Me gustaría quedarme en casa un tiempo. 354 00:24:04,125 --> 00:24:05,625 Puedo empezar a hacer yoga. 355 00:24:05,708 --> 00:24:07,458 Y tus clases de salsa. Te urgen. 356 00:24:07,541 --> 00:24:11,583 [ríe] Bien. Te vendría bien algo menos de acción. 357 00:24:11,666 --> 00:24:12,708 Ah, mira. 358 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Alguien quiere hablar contigo. 359 00:24:15,541 --> 00:24:17,791 Gracias, señorita Croft. 360 00:24:17,875 --> 00:24:20,750 Parece que la manzana puede, de hecho, 361 00:24:20,833 --> 00:24:22,708 caer lejos del árbol. 362 00:24:23,625 --> 00:24:25,791 Estos objetos serán devueltos. 363 00:24:25,875 --> 00:24:27,208 Como se acordó. 364 00:24:27,291 --> 00:24:28,208 Gracias. 365 00:24:28,291 --> 00:24:32,875 A usted, por su generosa… eh, donación. 366 00:24:32,958 --> 00:24:35,500 Seguro que estaremos en contacto. 367 00:24:39,000 --> 00:24:41,708 [continúa música melancólica] 368 00:24:41,791 --> 00:24:43,458 Esto es muy triste. 369 00:24:44,291 --> 00:24:47,375 [Lara] Supongo que así se siente el final de una era. 370 00:24:47,458 --> 00:24:49,041 Igual sigue siendo lo correcto. 371 00:24:50,291 --> 00:24:52,208 Mi padre amaba estas reliquias, 372 00:24:52,291 --> 00:24:54,833 pero… no todas le pertenecen. 373 00:24:55,958 --> 00:24:57,375 [ríe] ¡Sam! 374 00:25:00,000 --> 00:25:02,500 Ah. ¿Te vas a otra aventura, Zip? 375 00:25:02,583 --> 00:25:05,958 Sí. Eshu me dio una lista de lugares de África que debo ver. 376 00:25:06,041 --> 00:25:07,708 Es casi una novela. 377 00:25:08,791 --> 00:25:11,166 - Y me siento listo. - [música se torna emotiva] 378 00:25:11,250 --> 00:25:13,291 Mmm. Para el viaje. 379 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Yo vigilo mientras no estás. 380 00:25:17,416 --> 00:25:20,791 Ay, podría acostumbrarme a estar en casa mientras alguien más sale. 381 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Uy, ¿son bollos de cerdo? 382 00:25:29,208 --> 00:25:32,500 [continúa música emotiva] 383 00:25:36,083 --> 00:25:37,666 [viento aúlla] 384 00:25:56,208 --> 00:25:58,208 [música solemne] 385 00:26:13,750 --> 00:26:14,791 [en yoruba] Padre. 386 00:26:18,083 --> 00:26:21,791 Perdón. No pude salvarlos. 387 00:26:22,833 --> 00:26:24,041 [solloza] 388 00:26:33,708 --> 00:26:36,750 [música se torna dramática] 389 00:26:42,000 --> 00:26:45,666 [en yoruba] Es hora de empezar de nuevo. 390 00:26:58,833 --> 00:27:00,833 - [mujer gruñe] - [música inquietante] 391 00:27:00,916 --> 00:27:02,500 [respira agitada] 392 00:27:04,166 --> 00:27:06,125 [grita] 393 00:27:10,000 --> 00:27:13,375 ALERTA DE PROXIMIDAD 394 00:27:16,916 --> 00:27:19,666 [música se torna dramática] 395 00:27:28,833 --> 00:27:29,916 [mujer ríe con sorna] 396 00:27:30,416 --> 00:27:32,875 Te dije que tu jefa no lo lograría. 397 00:27:34,041 --> 00:27:35,041 [Fig gruñe] 398 00:27:40,125 --> 00:27:41,666 ¿Lista para escuchar a alguien 399 00:27:41,750 --> 00:27:44,583 que, de verdad, sabe cómo enfrentar a Lara Croft? 400 00:27:44,666 --> 00:27:46,458 [acorde tenso] 401 00:27:51,541 --> 00:27:52,416 [acorde épico] 402 00:27:52,500 --> 00:27:56,708 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 403 00:28:01,125 --> 00:28:03,125 [música de cierre] 404 00:28:42,583 --> 00:28:44,583 [música finaliza]