1 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Gösteri zamanı bebeğim. 2 00:01:41,458 --> 00:01:44,708 Haklıydınız hanımefendi. O Eshu. 3 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Eski şehre ışınlanmak için maskesini kullandılar. 4 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Evet hanımefendi. Gidiyorum. 5 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Hoşunuza gitti mi? 6 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Piç kurusu harbiden başardı! 7 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Cep boy ışınlanma mı? 8 00:02:17,250 --> 00:02:21,500 Pardon, beynim almıyor da. İzninizle. 9 00:02:22,083 --> 00:02:24,791 Mila bu yüzden mi gücünü istiyor? 10 00:02:24,875 --> 00:02:27,041 Anında her yere gidebilmek için mi? 11 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Çok daha fazlasını yapabiliyor. 12 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Değil mi? 13 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Kim her şeyi yapabilir? Her şeyi, her şeyi 14 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 Ben. 15 00:02:42,583 --> 00:02:46,541 Sana kötülük tanrısı, ölümü getiren diyorlar. 16 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 Gezginlere göz kulak olan geçişlerin Orisha'sından fazlası. 17 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Sen gerçekte kimsin Eshu? 18 00:02:57,333 --> 00:03:01,041 Bir keresinde diğer Orisha'lar babamı öldürmeye çalıştılar. 19 00:03:01,125 --> 00:03:02,458 Teyzelerim ve amcalarım. 20 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Bir ara mutlaka tanışın. Korkunçlar, nefret edersiniz. 21 00:03:10,375 --> 00:03:13,291 Küçük hesaplar, yıkım. 22 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Bizi bunun için yaratmadı. 23 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Onu kurtardın, değil mi? 24 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 Karşılığında sana ne hediye etti? 25 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Birkaç numara. 26 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Diğer Orisha'ların güçlerini çalabilen bir tek ben varım. 27 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Cinayet kısmı hariç. 28 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Yani biri çok güçlü olursa sen durdurabilirsin. 29 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Ya da ihtiyaç olan yerlere yayabilirim. 30 00:03:39,375 --> 00:03:43,250 -Yaymak mı? -İnsanlığın elçisi. 31 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Aynen öyle Crofty. 32 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Yemi'nin olayı su, değil mi? Nehri parmağının ucuyla bükebilir. 33 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Ama babam dünyayı sular altında bırakmak istese 34 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 bunu ondan istemezdi. 35 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Beni çağırırdı. 36 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Diğer Orisha'ların güçlerini yayabiliyorsun. 37 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Mila bu yüzden maskeni istiyor. 38 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Hastalık iyi hoş ama olduğun yerle sınırlı. 39 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Aynen öyle. 40 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Eğer Kırmızı'yı ele geçirirse 41 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 gezegendeki her insana saniyeler içinde hastalık bulaştırabilir. 42 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Ölümü getiren. 43 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 Beni tanıdığına hâlâ memnun musun? 44 00:04:21,500 --> 00:04:24,083 Evet. Memnunum. 45 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 Oltaya gelecek mi? 46 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Affedersin, kim? Olta mı? Nasıl yani? 47 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig, Bahia'dan beri peşimizde. 48 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Fas'a kadar geleceği kesindi. 49 00:04:40,083 --> 00:04:43,375 -Öyle de yaptı. -Yani en fazla yarım günümüz var. 50 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Affedersiniz. Kafam karıştı. 51 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Orisha'ları öldürebilen manyak kadını peşimize mi taktınız? 52 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 Gördün mü? Kafan hiç de karışmamış. 53 00:04:56,125 --> 00:04:59,250 Mükemmel. Burada duracağız. 54 00:05:00,208 --> 00:05:01,708 Ama yardım gerekecek. 55 00:05:05,541 --> 00:05:08,291 Beni izleyin. Nereye gideceğimizi biliyorum. 56 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Yardımına ihtiyacımız var. 57 00:06:34,500 --> 00:06:37,083 -İyi misin? -Lara. 58 00:06:37,166 --> 00:06:38,375 Bu yeterli mi? 59 00:06:40,166 --> 00:06:41,583 Yetmek zorunda. 60 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 -Lara, beni duyuyor musun? -Buradayız. 61 00:06:44,833 --> 00:06:48,000 Uydudan Mila'nın uçağının size doğru geldiği görülüyor 62 00:06:48,083 --> 00:06:49,416 ve yalnız değil. 63 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 -Varış zamanı? -Siz hemen kıpırdayın. 64 00:06:51,833 --> 00:06:53,500 Yakındalar yani. 65 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Bol şans Lara. 66 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Ogun bana burayı anlatmıştı. 67 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Bir zamanlar Roma'ya rakip olmuş büyük bir medeniyet. 68 00:08:19,625 --> 00:08:23,750 Senin yüzünden şimdiki hâline bak. 69 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Eh, tarih tekerrürden ibarettir derler. 70 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 Halkını terk eden korkak. 71 00:08:32,958 --> 00:08:35,750 Buna bir son verebilirim Eshu. 72 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Acına. 73 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Bunu istiyorsun, değil mi? 74 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Bu sorumluluğu aslında istemiyorsun. 75 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 Yorucu. Sense dinlenmeyi hak ediyorsun. 76 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Buna bir son verebilirim 77 00:08:52,708 --> 00:08:54,083 ve bunu 78 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 tanıdık bir yüzün ardından yapabilirim. 79 00:08:57,291 --> 00:09:00,333 -Hastasın sen. -Plana uy. 80 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, bekle! Bunu başarabiliriz. 81 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Birlikte. 82 00:09:11,208 --> 00:09:14,333 Üzgünüm. O haklı. 83 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Ben bir korkağım. 84 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, hayır! 85 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Arkanı dönüp gitme! 86 00:09:26,791 --> 00:09:30,833 Sen akıllı kadınsın Mila. Kurtarıcı olduğuna sahiden inanıyor musun? 87 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Sen bir işgalcisin. 88 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Tıpkı senden çok önce gelip hayatı mahvedenler gibi. 89 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Sen alelade bir kötüsün. 90 00:09:43,125 --> 00:09:46,583 Kahraman lafları. Ne kadar orijinal. 91 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara! 92 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Geri çekil! 93 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Seni bağışlamayı düşündüm. 94 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Yeni dünyaya büyük liderler gerekecek. 95 00:09:59,916 --> 00:10:04,458 Sonra o gece maskeli baloda gerçek yüzünü gördüm. 96 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Dostlarına iyi bir şov sergiledin. 97 00:10:08,458 --> 00:10:12,541 Ama işin aslı, onlar olmadan da her şeyi yapabileceğini düşünüyorsun. 98 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Sandığın gibi bir kahraman asla olamayacaksın. 99 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Kendinden başka kimseye güvenmiyorsun Lara Croft. 100 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Aradığınızı buldunuz mu turistler? 101 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Başkalarına birazcık güveniyorum. 102 00:10:53,375 --> 00:10:54,250 Bulun onları! 103 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Plan onu yavaş, acılı ölümünle oyalamak mıydı yani? 104 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Elimden geleni yaptım. 105 00:11:18,541 --> 00:11:20,041 Daha iyisini yapabiliriz. 106 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Harika iş çıkardın sassenach. 107 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Ucuz atlattık. 108 00:11:27,375 --> 00:11:31,125 Canlarım! Tekrar birlikteyiz. 109 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 İğrenç Iya. 110 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Sırada ne var? 111 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 Bana bakma, meteor taşıyan o. 112 00:11:46,666 --> 00:11:49,208 Neden bana güvenip duruyorsun? 113 00:11:49,291 --> 00:11:51,916 Acımızdan daha fazlası olduğumuza inanıyorum. 114 00:11:52,666 --> 00:11:53,708 Hele sen 115 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 çok daha fazlasısın. 116 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 Öf ya. İşe yarıyor. 117 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Tamam, toplanın. Eksik de olsa bir fikrim var. 118 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Ne yapacaklarını bilemediklerinde insanların yaptığı şeyi yapacağız. 119 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Kaçmıyoruz kardeşim. 120 00:12:09,250 --> 00:12:12,625 Hayır, öyle değil. Yardım istiyorlar. 121 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Birlikte çalışıyorlar. 122 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Evet, aynen öyle bebeğim. 123 00:12:17,500 --> 00:12:22,958 Maskelerimizi ondan geri alabilirim ama güçlerini tek bir yöne çekmeliyiz. 124 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 Bir fırsat yaratmalıyız. 125 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Öldürün! 126 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Gerçekten hiç pes etmiyorsun, değil mi? 127 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Arkadaşlarım sevimli buluyor. 128 00:15:04,583 --> 00:15:07,916 Yine mi sen? Küçük bir hamam böceğisin, değil mi? 129 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 İyi geceler küçük hamam böceği. 130 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 O, kız kardeşime ait. 131 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Hayır, lütfen! 132 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Bir dahaki sefere kime inandığına dikkat edersin. 133 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 -Kalkanını aşıp ona ulaşamıyoruz! -Denemek zorundayız. 134 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Bu numaralar bana söker mi sandın korkak? 135 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Hiç olamayacağın kadar güçlüyüm! 136 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Sen kimsin ki bana meydan okuyorsun? 137 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 İnsanlığın elçisiyim. 138 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Olağanüstü bir düzenbazım. 139 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 Yanındayız kardeşim. 140 00:17:58,958 --> 00:18:03,875 Ben savaşçı ruh Papa Legba'yım. 141 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Ben ölümü getiren Eshu'yum! 142 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Buradayım! 143 00:18:24,125 --> 00:18:25,125 Iskaladın! 144 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Ciao! 145 00:18:34,708 --> 00:18:36,958 Bizim olanı alamazsın! 146 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 O bana ait! 147 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 Aslında sana ait değil. 148 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Şimdi! 149 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Çocuklarımı öldürüp çekip gidebileceğini mi sandın? 150 00:20:10,458 --> 00:20:11,458 Hayır! 151 00:20:12,083 --> 00:20:13,083 Hayır! 152 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 Mümkün değil. 153 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Benim topraklarımdasın! 154 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Her şey mümkün! 155 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Hırsızların Orisha'sı Eshu. 156 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Hiç fena değil kardeşim. 157 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Kandırdım! 158 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Hayır. 159 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Size teşekkür etmek istedim. 160 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Bunu yapan sensin. 161 00:22:34,541 --> 00:22:37,375 Doğru, evet. Öyle. Neredeyse ölüyordun. 162 00:22:37,458 --> 00:22:39,166 -Ne faydası var? -Hiç de bile! 163 00:22:39,250 --> 00:22:43,250 Mesele şu, bugün her şeyi ben yapsam da… 164 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 Siz olmasanız buralara gelemezdim. 165 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Yakınından bile geçemezdim. 166 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Siz çok farklısınız 167 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 ve bunun için size minnettarım. 168 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Benim küçük özel hanımefendilerim. 169 00:23:31,041 --> 00:23:33,666 -Alo? -Lara? 170 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Galiba eşyalarını çalıyorlar. 171 00:23:53,666 --> 00:23:56,583 Dedektif Croft. İhbar için sağ ol. 172 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Günlüğünde bilmem gereken başka felaketler var mı? 173 00:24:00,541 --> 00:24:03,958 Planlı bir şey yok. Bir süre dışarı çıkmamayı düşünüyorum. 174 00:24:04,041 --> 00:24:07,041 -Nihayet yogaya başlarım. -Dans dersini unutma. 175 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 İyi. Biraz daha az heyecan sana iyi gelir. 176 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Biri seninle konuşmak istiyor. 177 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Teşekkürler Leydi Croft. 178 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Belli ki armut illa dibine düşmüyormuş. 179 00:24:23,625 --> 00:24:27,125 Bu eserlerin hepsi konuştuğumuz gibi iade edilecek. 180 00:24:27,208 --> 00:24:28,166 Teşekkürler. 181 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Cömert bağışınız için ben teşekkür ederim. 182 00:24:32,916 --> 00:24:35,708 İrtibatta kalırız. 183 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 İnsan üzülüyor. 184 00:24:44,208 --> 00:24:49,041 Demek bir devrin kapanması böyle bir his ama yine de yapılması gereken bu. 185 00:24:50,250 --> 00:24:54,833 Babam bu emanetlere bayılıyordu ama hepsi ona ait değil. 186 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Maceraya mı çıkıyorsun? 187 00:25:02,500 --> 00:25:06,000 Eshu, Afrika'da görmem gereken yerlerin bir listesini verdi. 188 00:25:06,083 --> 00:25:07,708 Resmen roman olur! 189 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Artık hazırım. 190 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Yolluk olsun. 191 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Sen yokken ben nöbet tutarım. 192 00:25:17,250 --> 00:25:20,625 Birileri giderken evde kalmaya alışabilirim. 193 00:25:20,708 --> 00:25:22,125 Domuzlu çörek mi o? 194 00:26:13,708 --> 00:26:14,708 Baba. 195 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Onları kurtaramadığım için üzgünüm. 196 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 Yeniden inşa etme zamanı geldi. 197 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 YAKINLIK UYARISI! 198 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Patronun başaramaz demiştim. 199 00:27:40,041 --> 00:27:44,708 Lara Croft'la baş etmeyi bilen birini dinlemeye hazır mısın? 200 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Alt yazı çevirmeni: Ezgi Acar