1 00:00:48,375 --> 00:00:50,083 Începe distracția! 2 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Ai avut dreptate, doamnă. 3 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 El e Eshu. 4 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 I-au folosit masca să se teleporteze în orașul vechi. 5 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Da, doamnă. Am pornit. 6 00:02:07,083 --> 00:02:08,666 V-a plăcut? 7 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Nenorocitul a reușit! 8 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Teleportare la purtător? 9 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Îmi pare rău. Mi-a explodat creierul. 10 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Scuzați-mă. 11 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 De-asta vrea Mila puterea ta? Ca să meargă oriunde în câteva clipe? 12 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Poate face mai mult de atât. 13 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Nu? 14 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Cine poate face orice? Orice? 15 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Eu. 16 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Ți se spune zeul răului 17 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 și cel care aduce moartea. 18 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 E mai mult decât un Orisha care veghează asupra călătorilor. 19 00:02:52,291 --> 00:02:54,791 Cine ești cu adevărat, Eshu? 20 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 A vrut să-l omoare pe tata cândva. 21 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Celălalt Orisha. Pe mătușile și unchii mei. 22 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Ar trebui să-i cunoașteți. Sunt groaznici. Nu v-ar plăcea. 23 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Meschinărie. 24 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Distrugere. 25 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Nu ne-a făcut pentru asta. 26 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 L-ai salvat, nu? 27 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 Și ce ți-a dat în schimb? 28 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Câteva trucuri. 29 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Sunt singurul care poate să fure puterile altor Orisha. 30 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Fără să ucid. 31 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Dacă unii devin prea puternici, îi poți opri. 32 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Sau, dacă e nevoie de ei, să-i răspândesc. 33 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Răspândești? 34 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Mesagerul pentru omenire. 35 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Exactamundo, Crofty! 36 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Yemi e cu apa, nu? Poate domina râul local ca o profesionistă. 37 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Dar dacă tata ar vrea să inunde lumea întreagă, 38 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 nu i-ar cere permisiune ei. 39 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 M-ar chema pe mine. 40 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Poți răspândi puterile altor Orisha. 41 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 De-asta vrea Mila masca ta. 42 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Bolile sunt grozave, dar limitate în spațiu. 43 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Da. 44 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Dacă pune mâna pe masca asta, 45 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 poate răspândi boli la fiecare om de pe planetă în câteva secunde. 46 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Cel care aduce moartea. 47 00:04:19,083 --> 00:04:20,875 Încă te bucuri că mă cunoști? 48 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Da. 49 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Sunt. 50 00:04:29,375 --> 00:04:30,375 Va mușca momeala? 51 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Scuze. Ea? Cine? Momeală? Ce? 52 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig e pe urmele noastre de la Bahia. 53 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Trebuia să ne urmărească în Maroc. 54 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 Și a făcut-o. 55 00:04:41,375 --> 00:04:43,500 Deci avem cel mult o jumătate de zi. 56 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Îmi pare rău. Sunt confuz. 57 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 O aduci la noi pe doamna nebună care poate ucide Orisha? 58 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 Vezi? Nu ești deloc confuz. 59 00:04:56,166 --> 00:04:57,750 E perfect aici. 60 00:04:57,833 --> 00:04:59,250 Ne vom apăra aici. 61 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Dar vom cere ajutor. 62 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Urmați-mă. 63 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Știu locul perfect. 64 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Avem nevoie de ajutorul tău. 65 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Ești bine? 66 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara! 67 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 E suficient? 68 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Va trebui să fie. 69 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Lara, mă auzi? 70 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Suntem aici. 71 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Satelitul arată că avionul Milei se îndreaptă spre tine și nu e singură. 72 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 Când ajunge aici? 73 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 Grăbiți-vă. 74 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Deci sunt aproape. 75 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Succes, Lara! 76 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Ogun mi-a spus despre locul ăsta. 77 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 O civilizație, cândva măreață, care rivaliza cu Roma. 78 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 Și, din cauza ta, 79 00:08:21,958 --> 00:08:23,750 iată în ce hal e acum! 80 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Se spune că istoria se repetă. 81 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 Lașul care și-a abandonat poporul. 82 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Pot s-o opresc, Eshu. 83 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Durerea ta. 84 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Asta vrei, nu? 85 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Nu vrei toată această responsabilitate. 86 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 E obositoare și meriți să te odihnești. 87 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Eu pot să-i pun capăt 88 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 și pot s-o fac 89 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 din spatele unei fețe cunoscute. 90 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Ești dementă. 91 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Respectă planul. 92 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, stai! Putem face asta. 93 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Împreună. 94 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Îmi pare rău. 95 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Ea are dreptate. 96 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Sunt un laș. 97 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, nu! 98 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Nu-mi întoarce spatele. 99 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Ești genială, Mila. 100 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Chiar crezi că tu ești salvatoarea? 101 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Ești o cuceritoare. 102 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Ca toți cei care au venit și au distrus viața înaintea ta. 103 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Ești o răufăcătoare obișnuită. 104 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Un discurs de erou. 105 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Cât de original! 106 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara! 107 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Stai… acolo! 108 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 M-am gândit să te cruț. 109 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Noua lume va avea nevoie de lideri măreți. 110 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Dar apoi te-am văzut așa cum ești, 111 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 în seara aia, la balul mascat. 112 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Ți-ai impresionat prietenii. 113 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Dar adevărul e 114 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 că ai impresia că poți face totul fără ei. 115 00:10:17,083 --> 00:10:19,666 Nu vei fi niciodată eroină, așa cum crezi. 116 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Nu ai încredere decât în tine, Lara Croft. 117 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Ați găsit ce căutați, turiștilor? 118 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Am puțină încredere în alții. 119 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Căutați-i! 120 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Planul era să tragi de timp cu moartea ta lentă și dureroasă? 121 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Am făcut tot ce am putut. 122 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Putem face mai mult. 123 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Te-ai descurcat grozav, străino! 124 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 A fost cât pe-aci! 125 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Copilașii mei! 126 00:11:29,250 --> 00:11:31,125 Suntem iar împreună. 127 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 E scârbos, Iya. 128 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Care e faza a doua? 129 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 Nu te uita la mine. El e cel îmbrăcat în meteorit. 130 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 De ce ai încredere în mine? 131 00:11:49,291 --> 00:11:51,958 Deoarece cred că nu doar durerea ne definește. 132 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 Iar pe tine 133 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 te definesc multe altele. 134 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Fir-ar să fie! 135 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Are efect. 136 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Veniți aici! Am o jumătate de idee. 137 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Facem ce fac oamenii când nu știu ce să facă. 138 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Nu fugim, frate. 139 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Nu, nu… 140 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Cer ajutor. 141 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Lucrează împreună. 142 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Da, așa e. 143 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Pot să recuperez măștile, 144 00:12:19,750 --> 00:12:23,125 dar trebuie să-i atragem puterile într-o singură direcție, 145 00:12:23,208 --> 00:12:24,625 să creăm o fereastră. 146 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Ucideți-o! 147 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Nu renunți niciodată, nu? 148 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 Prietenilor mei le place. 149 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Iar tu! 150 00:15:05,875 --> 00:15:07,916 Ești ca un gândăcel, nu? 151 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Noapte bună, gândăcel! 152 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Asta e a surorii mele. 153 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Nu, te rog! 154 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Poate data viitoare vei avea grijă în cine te încrezi. 155 00:17:14,041 --> 00:17:15,958 Nu ajungem în spatele scutului. 156 00:17:16,041 --> 00:17:17,166 Mai încercăm. 157 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Crezi că trucurile tale au efect asupra mea, lașule? 158 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Sunt mai puternică decât vei fi tu vreodată. 159 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Cine ești tu să mă provoci? 160 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Sunt mesagerul omenirii. 161 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Sunt maestrul farselor! 162 00:17:51,333 --> 00:17:52,291 Te ajutăm noi! 163 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Eu sunt spiritul războinic, 164 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba! 165 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Eu sunt Eshu, cel care aduce moartea! 166 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Sunt aici. 167 00:18:23,625 --> 00:18:25,041 M-ai ratat! 168 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Ciao! 169 00:18:34,708 --> 00:18:36,958 Nu poți lua ce e al nostru! 170 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 Aia e a mea! 171 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 De fapt, nu e a ta. 172 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Acum! 173 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Crezi că poți să-mi ucizi copiii și să pleci? 174 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Nu! 175 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Nu! 176 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 Nu este… posibil. 177 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Ești pe teritoriul meu! 178 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Orice e posibil! 179 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshu, Orisha al hoților! 180 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Nu e rău, frățioare. 181 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 V-am făcut-o! 182 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Nu. 183 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Voiam să vă mulțumesc. 184 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Tu ai făcut totul. 185 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Adevărat, da, așa e. Mă rog, tu era să mori. Ești inutilă. 186 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Ba nu! 187 00:22:39,166 --> 00:22:43,250 Ideea e că, deși eu am făcut totul azi… 188 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 n-aș fi ajuns până aici fără voi două. 189 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 N-aș fi putut ajunge nici măcar pe aproape. 190 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Sunteți niște ființe aparte. 191 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Pentru asta, vă rămân îndatorat. 192 00:23:00,083 --> 00:23:03,458 Doamnele mele umane speciale. 193 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Alo? 194 00:23:31,958 --> 00:23:33,666 Lara? 195 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Cred că ești jefuită. 196 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Detectiv Croft. 197 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Mersi pentru pont. 198 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Mai ai și alte evenimente catastrofale? 199 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Nimic planificat. 200 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 Mă gândeam să rămân aici o vreme. 201 00:24:04,041 --> 00:24:07,041 - Să mă apuc de yoga în sfârșit. - Nu uita de dans. 202 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Bun. Ți-ar prinde bine mai puțină agitație. 203 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Cineva vrea să-ți vorbească. 204 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Mulțumesc, Lady Croft. 205 00:24:17,833 --> 00:24:20,583 Se pare că așchia poate, de fapt, 206 00:24:20,666 --> 00:24:22,708 să cadă departe de copac. 207 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Obiectele astea vor fi returnate, așa cum am discutat. 208 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Mulțumesc. 209 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Iar pentru donația ta generoasă, 210 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 sunt sigură că vom ține legătura. 211 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 E trist. 212 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Cred că așa sunt toate finalurile de epocă, 213 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 dar asta e abordarea corectă. 214 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 Tata meu iubea aceste relicve, 215 00:24:52,208 --> 00:24:54,833 dar nu toate sunt ale lui. 216 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Pleci într-o aventură? 217 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 Eshu mi-a dat o listă cu locuri de vizitat în Africa. 218 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 E cât un roman. 219 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Și mă simt pregătit. 220 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Pentru drum. 221 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Voi sta de pază cât ești plecat. 222 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 M-aș putea obișnui să stau în casă în timp ce altcineva iese. 223 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Chifle cu carne? 224 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Tată. 225 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Regret că nu le-am putut salva. 226 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 A venit vremea reconstrucției. 227 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ALERTĂ DE PROXIMITATE! 228 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Ți-am spus că șefa ta nu reușește. 229 00:27:40,041 --> 00:27:44,708 Ești gata să asculți de cineva care poate să se descurce cu Lara Croft? 230 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Subtitrarea: Marcel Negrău