1 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Het is showtime, mensen. 2 00:01:41,458 --> 00:01:44,291 U had gelijk, mevrouw. Hij is inderdaad Eshu. 3 00:01:44,791 --> 00:01:48,000 Ze teleporteerden net met z'n masker naar de oude stad. 4 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Ja, mevrouw. Ik ben onderweg. 5 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Vonden jullie 't ook fijn? 6 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Het is die rotzak gelukt. 7 00:02:14,000 --> 00:02:16,750 Teleporteren wanneer je wilt? 8 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Het spijt me, m'n brein is net ontploft. 9 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Geef me even. 10 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 Wil Mila daarom jouw kracht? Omdat ze binnen seconden overal heen kan? 11 00:02:27,625 --> 00:02:30,791 Hij kan veel meer dan dat. Of niet? 12 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Wie kan er alles? 13 00:02:38,000 --> 00:02:39,041 Ik. 14 00:02:42,583 --> 00:02:46,541 Ze noemen je de god van het kwaad en brenger van de dood. 15 00:02:47,541 --> 00:02:51,500 Dat is meer dan een Orisha van kruispunten die over reizigers waakt. 16 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Wie ben je echt, Eshu? 17 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Ze wilden ooit m'n vader vermoorden. 18 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 De andere Orisha's, m'n lieve tantes en ooms. 19 00:03:02,541 --> 00:03:06,416 Je moet ze eens ontmoeten. Ze zijn vreselijk, je zou ze haten. 20 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Kleinzieligheid. 21 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Vernietiging. 22 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Daar heeft hij ons niet voor geschapen. 23 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Je hebt hem gered, of niet? 24 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 En wat gaf hij je daarvoor terug? 25 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Een paar trucjes. 26 00:03:25,125 --> 00:03:28,875 Ik ben de enige die de krachten van andere Orisha's kan stelen. 27 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Zonder dat ik ze hoef te vermoorden. 28 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Dus als er eentje te sterk wordt, kun jij hen tegenhouden. 29 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Of indien nodig, ze uitspreiden. 30 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Uitspreiden? 31 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 De boodschapper voor de mensheid. 32 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Wat je zegt, Crofty. 33 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Yemi's ding is water, toch? Ze kan de rivier buigen als een pro. 34 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Maar als m'n vader de hele wereld wilde overspoelen… 35 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 …zou hij haar niet vragen. 36 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Hij zou mij laten komen. 37 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Je kunt de krachten van andere Orisha's uitspreiden. 38 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Daarom wil Mila je masker. 39 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Ziekte is mooi, maar beperkt tot een ruimte. 40 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Dat klopt. 41 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Als ze deze Ouwe Rooie heeft… 42 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 …kan ze binnen seconden ziekte verspreiden over alle mensen op de planeet. 43 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Brenger van de dood. 44 00:04:19,083 --> 00:04:20,916 Nog steeds blij dat je me kent? 45 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Ja. 46 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Dat ben ik. 47 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 Zou ze happen? 48 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Sorry, ze? Wie? Happen? Wat? 49 00:04:35,208 --> 00:04:40,000 Fig volgt ons al sinds Bahia. Grote kans dat ze ons zou volgen naar Marokko. 50 00:04:40,083 --> 00:04:43,500 En dat deed ze. -We hebben dus hooguit een halve dag. 51 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Het spijt me, ik snap het even niet. 52 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Jij leidt de gekke dame die Orisha's kan doden naar ons toe? 53 00:04:50,833 --> 00:04:53,041 Kijk aan. Je snapt het dus prima. 54 00:04:56,166 --> 00:04:59,250 Dit is perfect, hier nemen we stelling. 55 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 We moeten wel hulp vragen. 56 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Volg mij. 57 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Ik weet precies waar. 58 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 We hebben jullie hulp nodig. 59 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Gaat het? 60 00:06:37,166 --> 00:06:38,416 Is het wel genoeg? 61 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Dat zal moeten. 62 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 Lara, hoor je me? -Ja, we zijn er. 63 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Volgens de satelliet komt Mila's vliegtuig jouw kant op, en ze heeft vrienden. 64 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 Wanneer is ze er? -Ik zou opschieten. 65 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Dichtbij, dus? 66 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Succes, Lara. 67 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Ogun vertelde me over deze plek. 68 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Een ooit grote beschaving die kon wedijveren met Rome. 69 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 En kijk nou… 70 00:08:21,958 --> 00:08:23,916 …wat het door jou is geworden. 71 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Ach, ze zeggen dat de geschiedenis zich herhaalt. 72 00:08:29,125 --> 00:08:32,041 De lafaard die z'n volk in de steek liet. 73 00:08:32,958 --> 00:08:35,750 Ik kan er een eind aan maken voor je, Eshu. 74 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Aan je pijn. 75 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Dat is toch wat je wilt? 76 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Je wilt al die verantwoordelijkheid niet. 77 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 Het is vermoeiend en je verdient rust. 78 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Ik kan er een eind aan maken… 79 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 …en dat kan ik… 80 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 …van achter een bekend gezicht. 81 00:08:57,291 --> 00:09:00,458 Wat ben jij ziek. -Houd je aan het plan. 82 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, wacht. We kunnen dit. 83 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Samen. 84 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 Het spijt me. 85 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Ze heeft gelijk. 86 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Ik ben een lafaard. 87 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, nee. 88 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Loop niet bij me weg. 89 00:09:26,791 --> 00:09:30,833 Je bent een briljant, Mila. Denk je echt dat je hier de redder bent? 90 00:09:31,625 --> 00:09:33,000 Je bent een veroveraar. 91 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Net als alle anderen die kwamen en levens vernietigden, lang voor jou. 92 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Je bent gewoon een alledaagse schurk. 93 00:09:43,125 --> 00:09:46,625 Een heldentoespraak, wat origineel. 94 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Blijf daar. 95 00:09:54,416 --> 00:09:56,541 Ik wilde je nog sparen, weet je dat? 96 00:09:56,625 --> 00:09:59,833 In de nieuwe wereld zijn grootse leiders nodig. 97 00:09:59,916 --> 00:10:04,458 Maar toen zag ik je ware zelf, die avond bij het gemaskerd bal. 98 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Je vriendjes geloven je toneelspel. 99 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Maar de waarheid is… 100 00:10:10,166 --> 00:10:12,750 …dat je denkt dat je alles zonder hen kunt. 101 00:10:17,083 --> 00:10:19,666 Je wordt nooit de held die je denkt te zijn. 102 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Je vertrouwt op niemand buiten jezelf, Lara Croft. 103 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Gevonden wat jullie zochten, toeristen? 104 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Ik heb wel wat vertrouwen in anderen. 105 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Ga ze zoeken. 106 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Wilde je haar tegenhouden met je langzame, pijnlijke dood? 107 00:11:15,958 --> 00:11:17,500 Ik heb m'n best gedaan. 108 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Dat kunnen we beter. 109 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Je deed het geweldig, Engelse. 110 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Dat was wat te riskant. 111 00:11:27,375 --> 00:11:31,208 M'n kindjes. Weer bij elkaar. 112 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Gadver, moeder. 113 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Wat is fase twee? 114 00:11:36,291 --> 00:11:39,541 Daarvoor moet je bij hem zijn, hij draagt de meteoor. 115 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Waarom blijf je me vertrouwen? 116 00:11:49,291 --> 00:11:52,000 Omdat ik geloof dat we meer zijn dan onze pijn. 117 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 En jij… 118 00:11:54,541 --> 00:11:56,500 …bent zo veel meer. 119 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 Verdorie. Het werkt. 120 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Goed, kom erbij. Ik heb een ideetje. 121 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Wij doen wat mensen doen, als ze niet weten wat ze moeten doen. 122 00:12:07,875 --> 00:12:12,625 We vluchten niet, broer. -Nee, dat niet. Ze vragen om hulp. 123 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Ze werken samen. 124 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Ja, dat doen ze, schat. 125 00:12:17,500 --> 00:12:19,625 Ik kan onze maskers terug stelen. 126 00:12:19,708 --> 00:12:23,041 Maar we moeten haar krachten één kant op zien te krijgen. 127 00:12:23,125 --> 00:12:24,708 Een opening zien te maken. 128 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Maak haar af. 129 00:14:27,458 --> 00:14:32,333 Je geeft echt nooit op, of wel? -M'n vrienden vinden het charmant. 130 00:15:04,583 --> 00:15:07,916 Jij weer. Je bent net een kakkerlak, hè? 131 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Dag dag, kakkerlakje. 132 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Dat is van m'n zus. 133 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Nee, alsjeblieft. 134 00:16:51,416 --> 00:16:55,125 Misschien denk je in het vervolg beter na over wie je vertrouwt. 135 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 Het lukt niet, ze zit achter het schild. -Blijf proberen. 136 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Denk je dat ik in je trucjes trap, lafaard? 137 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Ik ben machtiger dan jij ooit zult zijn. 138 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Wie ben jij om mij uit te dagen? 139 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Ik ben de boodschapper voor de mensheid. 140 00:17:38,750 --> 00:17:41,666 Ik ben de enige echte bedrieger. 141 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 We steunen je, broer. 142 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Ik ben de krijgersgeest, 143 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 144 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Ik ben Eshu, brenger van de dood. 145 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Hier ben ik. 146 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Lekker mis. 147 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Toedels. 148 00:18:34,708 --> 00:18:36,958 Je krijgt niet wat van ons is. 149 00:18:52,416 --> 00:18:55,000 Die is van mij. 150 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 Nee, hij is niet van jou. 151 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Nu. 152 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Dacht je dat je m'n kinderen zonder consequenties kon vermoorden? 153 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Nee. 154 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Nee. 155 00:20:28,791 --> 00:20:31,833 Dat is niet mogelijk. 156 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Je bent in mijn land. 157 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Alles is mogelijk. 158 00:21:24,958 --> 00:21:29,583 Eshu, Orisha der Dieven. Niet slecht, broertje. 159 00:22:25,333 --> 00:22:27,958 Ik had jullie te pakken. -Nee, hoor. 160 00:22:30,791 --> 00:22:34,458 Ik wil jullie nog bedanken. -Jij hebt het gedaan. 161 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Klopt, ja. Inderdaad. Jij was bijna dood. Nutteloos. 162 00:22:38,250 --> 00:22:41,041 Niet waar. -Het punt is… 163 00:22:41,125 --> 00:22:43,333 Hoewel ik vandaag alles heb gedaan… 164 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 …zonder jullie twee was ik nooit zo ver gekomen. 165 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Ik was niet eens in de buurt gekomen. 166 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Jullie zijn een bijzonder ras. 167 00:22:56,166 --> 00:22:59,166 En daarvoor sta ik bij jullie in het krijt. 168 00:23:00,041 --> 00:23:03,583 Mijn speciale mensendametjes. 169 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Hallo? 170 00:23:31,958 --> 00:23:36,041 Lara, ik denk dat je wordt beroofd. 171 00:23:53,666 --> 00:23:56,583 Rechercheur Croft. Bedankt voor de tip. 172 00:23:57,208 --> 00:24:00,458 Staan er nog meer catastrofale voorvallen in je agenda? 173 00:24:00,541 --> 00:24:03,958 Ik heb niks gepland. Ik denk dat ik een tijdje thuis blijf. 174 00:24:04,041 --> 00:24:07,458 Eindelijk eens gaan yogaën. -Vergeet je dansles niet. 175 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Mooi. Je kunt wel af met wat minder opwinding. 176 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Iemand wil je spreken. 177 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Bedankt, Lady Croft. 178 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Het lijkt erop dat de appel wel ver van de boom kan vallen. 179 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Deze items worden allemaal teruggegeven, zoals besproken. 180 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Bedankt. 181 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Om je te bedanken voor je gulle… donatie… 182 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 …nemen we vast nog weer contact op. 183 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Dit voelt triest. 184 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Zo voelen alle eindes van een tijdperk vast. 185 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 Maar dit blijft het juiste. 186 00:24:50,250 --> 00:24:54,833 M'n vader hield van deze relikwieën, maar ze zijn niet allemaal van hem. 187 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Ga je op avontuur? 188 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 Eshu gaf me een lijst van plekken in Afrika die ik moet zien. 189 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Zo lang als een roman. 190 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Het is er tijd voor. 191 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Voor onderweg. 192 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Ik hou de wacht als je weg bent. 193 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Ik kan er wel aan wennen thuis te blijven als een ander weggaat. 194 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Is dat bapao? 195 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Vader. 196 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Het spijt me dat ik ze niet kon redden. 197 00:26:42,000 --> 00:26:45,500 Het is tijd om opnieuw op te bouwen. 198 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 NABIJHEIDSWAARSCHUWING 199 00:27:30,375 --> 00:27:33,000 Ik zei toch dat 't je baas niet zou lukken? 200 00:27:40,041 --> 00:27:44,708 Klaar om te luisteren naar iemand die weet hoe je Lara Croft moet aanpakken? 201 00:28:34,083 --> 00:28:35,541 Vertaling: Martijn Beunk