1 00:00:13,791 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT 2 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Vrijeme je za akciju. 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Imali ste pravo, gospođo. 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 On jest Eshu. 5 00:01:44,791 --> 00:01:48,041 S pomoću njegove maske teleportirali su se u stari grad. 6 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Da, gospođo. Krećem. 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Je li vam to bilo lijepo? 8 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Gad je bogme uspio! 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 Teleportacija u džepu? 10 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Oprostite, ali mozak mi je eksplodirao. 11 00:02:20,500 --> 00:02:21,583 Ispričajte me. 12 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 Zato Mila želi tvoju moć? Jer bi u trenu mogla otići bilo kamo? 13 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Može on mnogo više od toga. 14 00:02:29,666 --> 00:02:30,666 Zar ne? 15 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Tko može sve Sve, sve 16 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Ja. 17 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Zovu te bogom zla 18 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 i donositeljem smrti. 19 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 To je više od oriše raskrižja koji bdije nad putnicima. 20 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Tko si ti zapravo, Eshu? 21 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Jednom su mi pokušali ubiti oca. 22 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Drugi oriše. Moji dragi stričevi i strine. 23 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Trebala bi ih upoznati. Grozni su. Mrzila bi ih. 24 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 Sitničavost. 25 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 Uništenje. 26 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Nije nas stvorio za to. 27 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Spasio si ga, zar ne? 28 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 Što ti je dao zauzvrat? 29 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Nekoliko trikova. 30 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Samo ja mogu krasti moći drugih oriša. 31 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 A da ih pritom ne ubijem. 32 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Ako netko postane premoćan, možeš ga zaustaviti. 33 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Ili ako je to potrebno, raširiti ih. 34 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Raširiti ih? 35 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 Glasnik čovječanstva. 36 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Točno, Croftice. 37 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Jema zna s vodom, zar ne? Može preusmjeriti lokalnu rijeku. 38 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Ali da je moj otac htio poplaviti svijet, 39 00:03:53,958 --> 00:03:55,583 ne bi pitao nju. 40 00:03:56,083 --> 00:03:57,833 Poslao bi po mene. 41 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Možeš širiti moći drugih oriša. 42 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Zato Mila želi tvoju masku. 43 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Bolest je super, no ograničena je prostorom. 44 00:04:06,958 --> 00:04:08,291 Tako je. 45 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Ako uzme ovu masku, 46 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 mogla bi zaraziti sve ljude na planetu u tren oka. 47 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Donositelj smrti. 48 00:04:19,083 --> 00:04:22,333 -Još ti je drago što me poznaješ? -Da. 49 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Drago mi je. 50 00:04:29,333 --> 00:04:33,708 -Misliš da će zagristi? -Molim? Ona? Tko? Mamac? Što? 51 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig nas prati od Bahije. 52 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Naravno da će nas pratiti u Maroko. 53 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 I jest. 54 00:04:41,375 --> 00:04:43,375 Znači da imamo najviše pola dana. 55 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Oprostite, malo sam zbunjen. 56 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Vodite luđakinju koja može ubiti oriše ravno k nama? 57 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 Vidiš? Uopće nisi zbunjen. 58 00:04:56,166 --> 00:04:59,250 Ovo je savršeno. Ovdje će nam biti uporište. 59 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Ali trebamo pomoć. 60 00:05:05,541 --> 00:05:06,458 Za mnom. 61 00:05:06,958 --> 00:05:08,291 Znam pravo mjesto. 62 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Trebamo pomoć. 63 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Jesi li dobro? 64 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara. 65 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 Je li ovo dovoljno? 66 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Morat će biti. 67 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 -Lara, čuješ li me? -Ovdje smo. 68 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Satelit pokazuje da Milin avion ide prema vama. I nije sama. 69 00:06:49,500 --> 00:06:50,458 Vrijeme dolaska? 70 00:06:50,541 --> 00:06:51,750 Požurite se. 71 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Dakle, blizu je. 72 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Sretno, Lara. 73 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Ogun mi je pričao o ovom mjestu. 74 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Nekoć velika civilizacija koja je mogla parirati Rimu. 75 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 I zbog tebe 76 00:08:21,958 --> 00:08:23,750 pogledaj je sad. 77 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Kažu da se povijest ponavlja. 78 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 Kukavica koja je napustila svoj narod. 79 00:08:32,958 --> 00:08:35,750 Mogu ti to prekinuti, Eshu. 80 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 Tvoju bol. 81 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 To želiš, zar ne? 82 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Ne želiš svu ovu odgovornost. 83 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 Zamorno je, a ti zaslužuješ predah. 84 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Mogu ti to prekinuti, 85 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 a to mogu učiniti 86 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 iza poznatog lica. 87 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Bolesna si. 88 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Drži se plana. 89 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, čekaj! Možemo mi to. 90 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Zajedno. 91 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Žao mi je. 92 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Ima pravo. 93 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Kukavica sam. 94 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, ne! 95 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Hej, ne odlazi od mene. 96 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Briljantna si žena, Mila. 97 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Misliš da si ti ovdje spasiteljica? 98 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Ti si osvajačica. 99 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 Kao i svi ostali koji su došli i uništili živote mnogo prije tebe. 100 00:09:37,750 --> 00:09:40,625 Ti si najobičnija zlikovka. 101 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 Junački govor. 102 00:09:45,000 --> 00:09:46,583 Baš originalno. 103 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara! 104 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Ostani ondje! 105 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Mislila sam te poštedjeti. 106 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Novi će svijet zahtijevati velike vođe. 107 00:09:59,916 --> 00:10:02,541 Ali onda sam shvatila kakva si zaista 108 00:10:02,625 --> 00:10:04,458 one večeri na maskenbalu. 109 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Dobro glumiš pred prijateljima. 110 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Ali istina je 111 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 da misliš da sve možeš bez njih. 112 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Nikad nećeš biti junakinja kakva misliš da jesi. 113 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Ne vjeruješ nikome osim sebi, Lara Croft. 114 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Jeste li našle što ste tražile, turistas? 115 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 Imam nešto povjerenja i u druge. 116 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Pronađite ih! 117 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Plan je bio da je zavlačim tvojom sporom, bolnom smrću? 118 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Dala sam sve od sebe. 119 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Možemo mi i bolje. 120 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Bila si sjajna, sassenach. 121 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 To je bilo preopasno. 122 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Moje bebice. 123 00:11:29,250 --> 00:11:31,125 Opet zajedno. 124 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Iya, odvratno. 125 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Što je druga faza? 126 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 Ne gledaj mene. On nosi meteor. 127 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Zašto mi i dalje vjeruješ? 128 00:11:49,291 --> 00:11:51,916 Jer vjerujem da smo više od naše boli. 129 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 A ti si 130 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 mnogo više od toga. 131 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Kvragu. 132 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 To funkcionira. 133 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 U redu, skupite se. Imam pola ideje. 134 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Činimo što ljudi čine kad ne znaju što činiti. 135 00:12:07,875 --> 00:12:11,000 -Nećemo bježati, brate. -Ma ne… 136 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Traže pomoć. 137 00:12:13,208 --> 00:12:14,541 Rade zajedno. 138 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Tako je, dušo. 139 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Mogu vratiti naše maske, 140 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 ali moramo joj privući moći u jednom smjeru. 141 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 Stvoriti si priliku. 142 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Ubijte je! 143 00:14:27,458 --> 00:14:32,333 -Ti zbilja nikad ne odustaješ, zar ne? -Moji prijatelji misle da je to šarmantno. 144 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 Opet ti! 145 00:15:05,875 --> 00:15:07,916 Ti si pravi mali žohar, zar ne? 146 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Laku noć, mali žoharu. 147 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 To pripada mojoj sestri. 148 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Ne, molim te! 149 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Možda ćeš sljedeći put paziti kome vjeruješ. 150 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 -Ne možemo do nje dok je iza štita. -Moramo pokušati. 151 00:17:23,416 --> 00:17:26,625 Misliš da će tvoji trikovi djelovati na mene, kukavico? 152 00:17:28,166 --> 00:17:31,750 Moćnija sam nego što ćeš ti ikad biti. 153 00:17:32,250 --> 00:17:34,500 Tko si ti da me izazivaš? 154 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Ja sam glasnik čovječanstva. 155 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Ja sam izvanredan šaljivac. 156 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 Uz tebe smo, brate. 157 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Ja sam duh ratnika. 158 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 159 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Ja sam Eshu, donositelj smrti! 160 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Ovdje sam. 161 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Promašila si. 162 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Ćao! 163 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 Ne možeš uzeti ono što je naše! 164 00:18:52,375 --> 00:18:55,041 To pripada meni! 165 00:18:59,083 --> 00:19:02,458 Zapravo, ne pripada tebi. 166 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Sad! 167 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Misliš da mi možeš ubiti djecu i samo tako otići? 168 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Ne! 169 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Ne! 170 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 Nije moguće. 171 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 U mojoj si zemlji! 172 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Sve je moguće! 173 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshu, oriša lopova. 174 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Nije loše, brate. 175 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Jesam vas! 176 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Ne. 177 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Htio sam vam zahvaliti. 178 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Ti si sve učinio. 179 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Istina, da, jesam. Skoro si umrla. Beskorisno. 180 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Ma nije! 181 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 Poanta je sljedeća. 182 00:22:41,125 --> 00:22:43,250 Da, danas sam sve ja odradio… 183 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 no ne bih došao do ovoga bez vas dvije. 184 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Ne bih bio ni blizu. 185 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Vi ste posebna vrsta 186 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 i zato sam vam dužan. 187 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Moje posebne male ljudske dame. 188 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Halo? 189 00:23:31,958 --> 00:23:33,666 Ovaj, Lara? 190 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Mislim da te pljačkaju. 191 00:23:53,666 --> 00:23:55,375 Detektivko Croft. 192 00:23:55,458 --> 00:23:56,583 Hvala na dojavi. 193 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Trebam li znati za još neke katastrofalne događaje? 194 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Nemam ništa u planu. 195 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 Neko vrijeme neću izlaziti. Napokon ću se baviti jogom. 196 00:24:05,666 --> 00:24:07,041 Ne zaboravi sate plesa. 197 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Dobro. Dobro bi ti došlo malo manje uzbuđenja. 198 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Netko želi razgovarati s tobom. 199 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Hvala, lady Croft. 200 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Čini se da jabuka ipak može pasti daleko od stabla. 201 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Svi će predmeti biti vraćeni, kako smo dogovorili. 202 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Hvala. 203 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 A u vezi s vašom velikodušnom takoreći donacijom 204 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 sigurno ćemo se još čuti. 205 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Ovo je tužno. 206 00:24:44,208 --> 00:24:46,833 Valjda tako uvijek izgleda kraj jedne ere, 207 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 ali to je svejedno ispravno. 208 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 Moj je otac volio te relikvije. 209 00:24:52,208 --> 00:24:54,833 Ali ne pripadaju mu baš sve. 210 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Ideš u pustolovinu? 211 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 Eshu mi je dao popis mjesta u Africi koja moram doživjeti. 212 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Veličine je romana. 213 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Osjećam se spremno. 214 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Za put. 215 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Ja ću paziti ovdje dok te nema. 216 00:25:17,250 --> 00:25:20,708 Mogla bih se naviknuti da netko drugi izlazi. 217 00:25:20,791 --> 00:25:22,125 Peciva sa svinjetinom? 218 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Oče. 219 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Žao mi je što ih nisam mogao spasiti. 220 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 Došlo je vrijeme za obnovu. 221 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 UPOZORENJE O PRIBLIŽAVANJU! 222 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Rekla sam ti da tvoja šefica to ne može. 223 00:27:40,041 --> 00:27:42,750 Jesi li spremna slušati nekog tko stvarno zna 224 00:27:42,833 --> 00:27:44,708 kako s Larom Croft? 225 00:27:52,166 --> 00:27:57,041 TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT 226 00:28:32,583 --> 00:28:35,500 Prijevod titlova: Dejan Rakar