1 00:00:13,791 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 2 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Que le spectacle commence ! 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Vous aviez raison, madame. 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 C'était bien Eshu. 5 00:01:44,791 --> 00:01:47,875 Ils se sont téléportés à l'ancienne cité. 6 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Oui, madame. J'arrive tout de suite. 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Le voyage vous a plu ? 8 00:02:11,916 --> 00:02:16,666 Vous avez vu ce qu'il vient de faire ? Il vous a téléportées sous mes yeux ! 9 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Pardon, je crois que mon cerveau vient d'exploser. 10 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Je reviens. 11 00:02:22,083 --> 00:02:24,791 C'est pour ça que Mila veut votre pouvoir ? 12 00:02:24,875 --> 00:02:27,041 Pour se téléporter où elle veut ? 13 00:02:27,625 --> 00:02:30,375 Il peut faire bien plus que ça. Pas vrai ? 14 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Qui peut tout faire ? Qui peut faire tout et n'importe quoi ? 15 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 C'est moi. 16 00:02:42,583 --> 00:02:46,541 On vous surnomme le dieu du mal, celui qui apporte la mort. 17 00:02:47,541 --> 00:02:51,333 Vous n'êtes pas un simple Orisha qui protège les voyageurs. 18 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Qui êtes-vous vraiment, Eshu ? 19 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 Ils ont essayé de tuer mon père, 20 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 les autres Orisha, mes charmants oncles et tantes. 21 00:03:02,541 --> 00:03:06,500 Vous devriez les rencontrer. Je rigole, il n'y a pas plus horribles. 22 00:03:10,375 --> 00:03:11,416 La mesquinerie. 23 00:03:11,916 --> 00:03:13,291 La destruction. 24 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Il ne nous a pas créés pour ça. 25 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Vous l'avez sauvé. C'est ça ? 26 00:03:20,666 --> 00:03:24,541 - Qu'avez-vous eu en retour ? - Quelques tours de passe-passe. 27 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Je suis le seul qui puisse voler le pouvoir des autres Orisha. 28 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Sans être obligé de les tuer. 29 00:03:32,208 --> 00:03:35,625 Si l'un d'eux devenait trop fort, vous pouviez l'arrêter. 30 00:03:35,708 --> 00:03:39,291 Ou répandre ses pouvoirs, s'il le fallait. 31 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 Les répandre ? 32 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 "Le messager envoyé à l'humanité." 33 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Mademoiselle Croft commence à piger. 34 00:03:46,250 --> 00:03:50,375 Le truc de Yemeja, c'est l'eau. Elle dompte les rivières comme une pro. 35 00:03:50,458 --> 00:03:53,250 Mais si mon père voulait inonder le monde, 36 00:03:53,958 --> 00:03:57,833 il ne le demandait pas à elle, mais à moi. 37 00:03:58,333 --> 00:04:01,333 Vous pouvez répandre les pouvoirs des autres Orisha. 38 00:04:01,416 --> 00:04:06,375 C'est pour ça que Mila veut votre masque. Elle ne peut répandre que les maladies. 39 00:04:06,958 --> 00:04:08,250 Tu as tout compris. 40 00:04:08,750 --> 00:04:10,541 Si elle vole mon autre visage, 41 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 elle pourra répandre le mal sur toute la planète en quelques secondes. 42 00:04:15,875 --> 00:04:18,250 Celui qui apporte la mort. 43 00:04:19,083 --> 00:04:21,000 Heureuses de m'avoir rencontré ? 44 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Oui. 45 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Très. 46 00:04:29,125 --> 00:04:30,375 Elle tombera dedans ? 47 00:04:31,041 --> 00:04:33,708 Attendez. Tomber dans quoi, exactement ? 48 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig ne nous lâche pas depuis Bahia. 49 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Elle doit nous avoir suivis au Maroc. 50 00:04:40,083 --> 00:04:41,291 C'est le cas. 51 00:04:41,375 --> 00:04:43,375 On a une demi-journée au plus. 52 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Je suis désolé. Je suis perdu. 53 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 Vous avez indiqué à la foldingue l'endroit où on se trouve ? 54 00:04:50,833 --> 00:04:52,958 Vous voyez ? Vous avez tout compris. 55 00:04:56,166 --> 00:04:59,250 C'est parfait. Nous mènerons le combat ici. 56 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 On aura besoin d'aide. 57 00:05:05,541 --> 00:05:08,291 Suivez-moi. Je sais à qui demander. 58 00:05:47,791 --> 00:05:50,041 Nous avons besoin de votre aide. 59 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Tout va bien ? 60 00:06:35,791 --> 00:06:36,666 Lara, 61 00:06:37,166 --> 00:06:38,333 ce sera suffisant ? 62 00:06:40,166 --> 00:06:41,166 Il le faudra. 63 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Lara, tu me reçois ? 64 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Je t'entends. 65 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 L'avion de Mila se dirige droit vers vous. Et elle a de la compagnie. 66 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 - Heure d'arrivée ? - Bougez-vous. 67 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Ça veut dire bientôt. 68 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Bonne chance, Lara. 69 00:08:11,041 --> 00:08:13,708 Ogun m'a souvent parlé de cet endroit. 70 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 Une grande civilisation qui n'avait rien à envier à Rome. 71 00:08:19,625 --> 00:08:21,458 Et à cause de vous, 72 00:08:21,958 --> 00:08:23,875 regardez ce qu'elle est devenue. 73 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 L'histoire aurait tendance à se répéter. 74 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 Vous êtes le lâche qui a abandonné son peuple. 75 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Je peux vous aider à en finir, Eshu. 76 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 À ne plus souffrir. 77 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 C'est ce que vous souhaitez, non ? 78 00:08:41,375 --> 00:08:45,166 Vous ne voulez pas de toute cette responsabilité. 79 00:08:45,666 --> 00:08:49,333 Elle vous pèse. Vous méritez de goûter au repos. 80 00:08:50,291 --> 00:08:52,208 Je peux vous aider à en finir. 81 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 Et je peux le faire 82 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 en arborant un visage familier. 83 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Vous me dégoûtez. 84 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 On se tient au plan. 85 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, attendez ! On peut y arriver. 86 00:09:09,583 --> 00:09:10,666 Tous ensemble. 87 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Je suis désolé. 88 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Elle a raison. 89 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Je ne suis qu'un lâche. 90 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, non ! 91 00:09:24,333 --> 00:09:28,333 Revenez ici tout de suite ! Vous êtes très intelligente, Mila. 92 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 Vous pensez vraiment sauver le monde ? 93 00:09:31,666 --> 00:09:37,166 Vous n'êtes qu'une conquérante parmi ceux qui ont détruit la vie de peuples entiers. 94 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Toutes vos actions sont mauvaises. 95 00:09:43,125 --> 00:09:46,583 Discours typique de grand héros. Comme c'est original. 96 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara ! 97 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 N'avance pas ! 98 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 J'hésitais à t'épargner, tu sais. 99 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Notre nouveau monde aura besoin de grands chefs. 100 00:09:59,916 --> 00:10:04,458 Mais j'ai compris qui tu étais vraiment, le soir du bal masqué. 101 00:10:05,208 --> 00:10:07,291 Tu joues les héroïnes devant eux. 102 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Mais en vérité, 103 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 tu penses pouvoir te passer de tes amis. 104 00:10:16,833 --> 00:10:19,666 Tu ne seras jamais l'héroïne que tu crois être. 105 00:10:20,166 --> 00:10:24,833 Tu n'as confiance en personne d'autre que toi-même, Lara Croft. 106 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Tu as finalement trouvé ce que tu cherchais, la touriste ? 107 00:10:38,541 --> 00:10:41,875 J'ai appris à faire confiance aux autres. 108 00:10:53,416 --> 00:10:54,250 Trouvez-les ! 109 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Ton plan, c'était de gagner du temps en te faisant torturer ? 110 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 J'ai fait ce que j'ai pu. 111 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 On peut faire mieux. 112 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Tu es courageuse, l'étrangère. 113 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 C'était vraiment moins une. 114 00:11:27,375 --> 00:11:29,166 Mes chéris. 115 00:11:29,250 --> 00:11:31,125 À nouveau réunis. 116 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Beurk, Iya. 117 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 C'est quoi, la suite ? 118 00:11:36,291 --> 00:11:39,416 Ne me le demande pas. C'est lui qui a la météorite. 119 00:11:46,666 --> 00:11:48,791 Pourquoi me fais-tu confiance ? 120 00:11:49,291 --> 00:11:51,916 Notre souffrance ne nous définit pas. 121 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 Et vous, 122 00:11:54,541 --> 00:11:56,416 vous êtes bien plus que ça. 123 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 C'est dingue, ça marche. 124 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Bon, écoutez. Je crois que j'ai une petite idée. 125 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Faisons ce que les humains font quand ils n'ont plus aucune solution. 126 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 On ne s'enfuira pas. 127 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 Non, pas ça. 128 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Ils demandent de l'aide. 129 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Ils agissent ensemble. 130 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Tu as tout à fait raison, mon chéri. 131 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Je peux lui reprendre nos masques. 132 00:12:19,750 --> 00:12:22,958 Mais il faudra attirer son attention ailleurs. 133 00:12:23,041 --> 00:12:24,625 On va créer une diversion. 134 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Tuez-la ! 135 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Tu n'es pas du genre à abandonner, toi. 136 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 C'est ma plus grande qualité. 137 00:15:04,583 --> 00:15:07,916 Encore toi ! Tu es aussi résistante qu'un cafard ! 138 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Bonne nuit, petit cafard. 139 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Ce masque est à ma sœur ! 140 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Non ! Par pitié ! 141 00:16:51,416 --> 00:16:55,000 Tu feras plus attention à qui tu choisis de faire confiance. 142 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 - Impossible de l'atteindre ! - Il faut tenir bon ! 143 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Tu crois pouvoir m'arrêter avec tes tours de magie ? 144 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Je suis plus puissante que tu ne le seras jamais ! 145 00:17:32,250 --> 00:17:34,791 Pour qui te prends-tu, à vouloir me défier ? 146 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Je suis le messager envoyé à l'humanité. 147 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 Je suis le meilleur des berneurs. 148 00:17:51,250 --> 00:17:52,291 Je suis là ! 149 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Je suis l'esprit guerrier, 150 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 151 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Je suis Eshu, celui qui apporte la mort ! 152 00:18:21,625 --> 00:18:22,875 Je suis là. 153 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 Raté ! 154 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Allez, salut ! 155 00:18:34,708 --> 00:18:37,541 Tu n'auras pas ce qui nous appartient ! 156 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 Ce masque est à moi ! 157 00:18:59,083 --> 00:19:02,250 Non, à vrai dire, il n'est pas à toi. 158 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Maintenant ! 159 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Tu croyais pouvoir tuer mes enfants et t'en tirer aussi facilement ? 160 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Non ! 161 00:20:12,083 --> 00:20:12,958 Non ! 162 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 C'est impossible. 163 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 Tu es chez moi, ici ! 164 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Tout est possible ! 165 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshu, l'Orisha des Voleurs. 166 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Tu as assuré, petit frère. 167 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 Je vous ai fait peur ! 168 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 Pas du tout. 169 00:22:30,791 --> 00:22:34,458 - Je voulais vous remercier. - C'est vous qui nous avez sauvés. 170 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Oui, c'est vrai. Tu as même failli mourir, pathétique ! 171 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 C'est faux. 172 00:22:39,166 --> 00:22:43,250 Bref, même si c'est moi qui ai tout fait, 173 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 je n'y serais jamais arrivé sans vous. 174 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 Je n'aurais jamais trouvé le courage de revenir ici. 175 00:22:53,541 --> 00:22:55,666 Vous êtes vraiment uniques. 176 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 Et sachez que je vous suis redevable. 177 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Mes deux petites humaines préférées. 178 00:23:31,041 --> 00:23:31,875 Allô ? 179 00:23:31,958 --> 00:23:33,666 Lara ? 180 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Tu es en train de te faire cambrioler. 181 00:23:53,666 --> 00:23:56,583 Inspectrice Croft. Merci pour le tuyau. 182 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Tu as prévu d'autres catastrophes planétaires ? 183 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Rien pour l'instant. 184 00:24:01,916 --> 00:24:05,583 Il est temps que je me repose. Je me mettrai enfin au yoga. 185 00:24:05,666 --> 00:24:07,041 N'oublie pas la danse. 186 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 C'est bien. Des vacances ne te feront pas de mal. 187 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Quelqu'un veut te parler. 188 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Je vous remercie, Lady Croft. 189 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Tout compte fait, les chiens font parfois des chats. 190 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Tous ces objets seront rendus. Comme convenu. 191 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Merci. 192 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Merci à vous pour votre don, plus que généreux. 193 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 Nous aurons l'occasion de nous revoir. 194 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 C'est quand même triste. 195 00:24:44,208 --> 00:24:47,250 C'est toujours un peu triste de tourner une page, 196 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 mais il fallait le faire. 197 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 Mon père adorait ces objets. 198 00:24:52,208 --> 00:24:54,833 Mais ils n'étaient pas à lui. 199 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Tu pars à l'aventure ? 200 00:25:02,500 --> 00:25:05,875 Eshu m'a donné une liste de lieux à visiter en Afrique. 201 00:25:05,958 --> 00:25:07,708 Ça fait la taille d'un roman. 202 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Je me sens prêt. 203 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Pour la route. 204 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Je prendrai la relève en ton absence. 205 00:25:17,250 --> 00:25:20,791 Les autres bossent, mais pas moi. Je pourrais y prendre goût. 206 00:25:20,875 --> 00:25:22,125 Oh, c'est au porc ? 207 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Père. 208 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Je suis désolé, je n'ai pas pu les sauver. 209 00:26:42,000 --> 00:26:45,416 L'heure est venue de tout reconstruire. 210 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ALERTE INTRUS 211 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Je savais que Mila n'y arriverait pas. 212 00:27:40,041 --> 00:27:44,708 Tu es prête à écouter quelqu'un qui sait comment s'occuper de Lara Croft ? 213 00:27:52,166 --> 00:27:57,041 TOMB RAIDER : LA LÉGENDE DE LARA CROFT 214 00:28:34,083 --> 00:28:38,500 Sous-titres : Mélodie Aubrée