1 00:00:48,250 --> 00:00:50,083 Nyt pannaan tuulemaan. 2 00:01:41,458 --> 00:01:44,708 Olit oikeassa. Hän on Eshu. 3 00:01:44,791 --> 00:01:48,125 He teleporttasivat naamion avulla Vanhaan kaupunkiin. 4 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Selvä on. Olen jo matkalla. 5 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 Tuntuiko teistäkin hyvältä? 6 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 Se paskiainen teki sen! 7 00:02:14,000 --> 00:02:17,166 Kannettava teleporttilaite? 8 00:02:17,250 --> 00:02:22,000 Valitan, mutta aivoni räjähtivät. Suokaa anteeksi. 9 00:02:22,083 --> 00:02:27,041 Tämän takiako Mila haluaa voimasi? Matkustaakseen minne vain sekunneissa? 10 00:02:27,625 --> 00:02:30,833 Eshu pystyy paljon enempäänkin, eikö niin? 11 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 Kuka voi tehdä mitä vain, mitä vain? 12 00:02:38,000 --> 00:02:39,041 Minä. 13 00:02:42,500 --> 00:02:46,958 Sinua sanotaan pahuuden jumalaksi ja kuoleman lähetiksi. 14 00:02:47,541 --> 00:02:51,541 Se on enemmän kuin matkustajia suojeleva risteysten jumala. 15 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 Kuka sinä todella olet, Eshu? 16 00:02:57,333 --> 00:02:59,458 He yrittivät kerran tappaa isäni. 17 00:02:59,541 --> 00:03:02,458 Muut orishat. Rakkaat tätini ja setäni. 18 00:03:02,541 --> 00:03:06,458 Teidän pitäisi tavata heidät joskus. Inhoaisitte heitä varmasti. 19 00:03:10,375 --> 00:03:15,875 Pikkumaisuutta ja tuhoamista. Ei hän luonut meitä sellaisiksi. 20 00:03:17,833 --> 00:03:20,583 Sinä pelastit hänet, vai mitä? 21 00:03:20,666 --> 00:03:23,291 Mitä sait häneltä vastineeksi? 22 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Pari temppua. 23 00:03:25,125 --> 00:03:29,291 Olen ainoa, joka voi varastaa muiden orishojen voimia. 24 00:03:29,375 --> 00:03:32,125 Siis ilman murhaamista. 25 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Pystyit tarvittaessa pysäyttämään vahvimmat. 26 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 Tai levittämään tarpeellisimpia. 27 00:03:39,375 --> 00:03:43,250 Levittämään? -Ihmiskunnan sanansaattaja. 28 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 Naulan kantaan, Crofty. 29 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Vesi on Yemin juttu. Hän ohjailee lähijokea kuin vettä vain. 30 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Jos isäni taas halusi koko maailman tulvivan, 31 00:03:53,958 --> 00:03:58,250 hän ei pyytänyt Yemiä, vaan minua. 32 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Voit levittää muiden orishojen voimat laajalle. 33 00:04:01,375 --> 00:04:06,375 Siksi Mila haluaa naamiosi. Taudit ovat voimakkaita, mutta paikallisia. 34 00:04:06,958 --> 00:04:08,708 Näin on. 35 00:04:08,791 --> 00:04:10,541 Jos hän saa punanaamioni, 36 00:04:10,625 --> 00:04:15,375 hän voi tartuttaa planeetan kaikki ihmiset sekunneissa. 37 00:04:15,875 --> 00:04:18,333 Kuoleman lähetti. 38 00:04:18,875 --> 00:04:21,541 Vieläkö olet iloinen siitä, että tunnet minut? 39 00:04:21,625 --> 00:04:24,208 Kyllä. Olen minä. 40 00:04:29,125 --> 00:04:33,833 Luuletko, että hän nielee syötin? -Hetkinen nyt. Kuka ja minkä syötin? 41 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig on seurannut meitä Bahiasta asti. 42 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Arvasin, että hän tulisi Marokkoonkin. 43 00:04:40,083 --> 00:04:43,541 Niin hän tulikin. -Meillä on siis enintään puolikas päivä. 44 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Valitan, mutta nyt en ymmärrä. 45 00:04:46,625 --> 00:04:50,750 Johdatatteko sitä orishoja tappavaa sekopäätä luoksemme? 46 00:04:50,833 --> 00:04:53,000 Sinähän ymmärrät aivan oikein. 47 00:04:56,083 --> 00:04:59,250 Tämä on täydellistä. Kohtaamme heidät tässä. 48 00:05:00,166 --> 00:05:01,708 Tarvitsemme silti apua. 49 00:05:05,541 --> 00:05:08,708 Seuratkaa minua. Tiedän sopivan paikan. 50 00:05:47,791 --> 00:05:50,166 Tarvitsemme apuanne. 51 00:06:34,500 --> 00:06:35,708 Onko kaikki hyvin? 52 00:06:35,791 --> 00:06:38,458 Riittääkö tämä, Lara? 53 00:06:40,166 --> 00:06:41,583 Sen täytyy riittää. 54 00:06:42,250 --> 00:06:44,750 Lara? Kuuluuko? -Täällä ollaan. 55 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 Satelliitti näkee Milan koneen tulevan teitä kohti, ja hänellä on seuraa. 56 00:06:49,500 --> 00:06:51,750 Milloin hän tulee? -Liikettä niveliin. 57 00:06:51,833 --> 00:06:55,208 Hänkö on jo lähellä? -Onnea matkaan, Lara. 58 00:08:11,041 --> 00:08:13,833 Ogun kertoi tästä paikasta. 59 00:08:14,416 --> 00:08:18,333 Tämä suuri sivilisaatio veti aikanaan vertoja Rooman valtakunnalle. 60 00:08:19,625 --> 00:08:23,875 Ja sinun takiasi… Katsokaa sitä nyt. 61 00:08:24,625 --> 00:08:28,500 Niinhän sitä sanotaan, että historia toistaa itseään. 62 00:08:29,125 --> 00:08:32,125 Pelkuri, joka hylkäsi kansansa. 63 00:08:32,958 --> 00:08:36,166 Minä voin lopettaa tämän, Eshu. 64 00:08:36,250 --> 00:08:40,791 Voin lopettaa kärsimyksesi. Sitähän sinä haluat, eikö niin? 65 00:08:41,375 --> 00:08:45,583 Et sinä aidosti halua kaikkea tätä vastuuta. 66 00:08:45,666 --> 00:08:49,416 Se on uuvuttavaa, ja sinä ansaitset lepoa. 67 00:08:50,291 --> 00:08:52,625 Voin lopettaa tämän puolestasi, 68 00:08:52,708 --> 00:08:57,208 ja voin vieläpä tehdä sen sinulle tutuilla kasvoilla. 69 00:08:57,291 --> 00:09:00,458 Olet sairas! -Pitäydytään suunnitelmassa. 70 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, älä! Me pystymme tähän. 71 00:09:09,583 --> 00:09:10,708 Yhdessä! 72 00:09:11,208 --> 00:09:12,541 Valitan. 73 00:09:13,041 --> 00:09:16,625 Hän on oikeassa. Minä olen pelkuri. 74 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, ei! 75 00:09:24,333 --> 00:09:26,708 Hei! Älä käännä minulle selkääsi! 76 00:09:26,791 --> 00:09:30,833 Olet fiksu nainen. Luuletko tosiaan olevasi tämän tarinan vapahtaja? 77 00:09:31,625 --> 00:09:33,000 Sinä olet valloittaja, 78 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 aivan kuten ne, jotka tuhosivat elämää jo kauan ennen sinua. 79 00:09:37,791 --> 00:09:41,041 Sinä olet vain keskinkertainen roisto. 80 00:09:43,125 --> 00:09:46,708 Sankari pitää puheen. Miten omaperäistä. 81 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 Lara! 82 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 Pysy kauempana! 83 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Harkitsin sinun säästämistäsi. 84 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 Uusi maailma tarvitsee sentään suuria johtajia. 85 00:09:59,916 --> 00:10:04,458 Sitten näin todellisen karvasi sinä iltana naamiaisissa. 86 00:10:05,208 --> 00:10:08,375 Esiinnyt vakuuttavasti pikku ystävillesi, 87 00:10:08,458 --> 00:10:12,750 mutta todellisuudessa luulet pystyväsi kaikkeen ilmankin heitä. 88 00:10:16,833 --> 00:10:20,083 Sinusta ei ikinä tule sankaria, joka luulet olevasi. 89 00:10:20,166 --> 00:10:24,958 Et luota kehenkään muuhun kuin itseesi, Lara Croft. 90 00:10:30,083 --> 00:10:34,083 Löysittekö etsimänne, turistit? 91 00:10:38,541 --> 00:10:42,000 Luotan minä vähän muihinkin. 92 00:10:53,416 --> 00:10:54,833 Etsikää heidät! 93 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 Aioitko viivyttää häntä kuolemalla hitaasti ja tuskallisesti? 94 00:11:15,958 --> 00:11:17,583 Yritin parhaani. 95 00:11:18,583 --> 00:11:20,166 Pystymme parempaankin. 96 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Pärjäsit hienosti, muukalainen. 97 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Se oli liian lähellä! 98 00:11:27,375 --> 00:11:31,291 Lapsoseni! Olemme taas yhdessä. 99 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Ällöä, äiti. 100 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 Mitä seuraavaksi? 101 00:11:36,291 --> 00:11:39,583 Älä minua katso. Tuo tässä pukeutuu meteoriin. 102 00:11:46,666 --> 00:11:49,208 Miksi yhä vain luotat minuun? 103 00:11:49,291 --> 00:11:52,583 Koska uskon, että olemme enemmän kun kantamamme tuska, 104 00:11:52,666 --> 00:11:53,791 ja sinä - 105 00:11:54,541 --> 00:11:56,583 olet valtavan paljon enemmän. 106 00:11:57,916 --> 00:12:00,583 Kirottua. Tuo toimii. 107 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Tulkaa lähemmäs. Minulla on ideanpuolikas. 108 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Teemme saman kuin ihmiset silloin, kun eivät tiedä, mitä tehdä. 109 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 Me emme lähde pakoon. 110 00:12:09,250 --> 00:12:12,625 Ei, ei! He pyytävät apua. 111 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 He tekevät yhteistyötä. 112 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Niin he tekevät, kultaseni. 113 00:12:17,500 --> 00:12:19,666 Voin riistää Milalta naamiomme, 114 00:12:19,750 --> 00:12:24,708 mutta meidän täytyy mahdollistaa se vetämällä hänen voimansa toisaalle. 115 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 Tappakaa hänet! 116 00:14:27,458 --> 00:14:32,333 Sinä se et ikinä luovuta. -Ystävieni mielestä se on viehättävää. 117 00:15:04,583 --> 00:15:07,916 Sinäkö taas? Sinähän olet oikea torakka. 118 00:15:11,916 --> 00:15:13,916 Hyviä unia, pikku torakka. 119 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Tuo kuuluu sisarelleni. 120 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 Ei! Ole kiltti… 121 00:16:51,416 --> 00:16:55,208 Ehkä ensi kerralla mietit tarkemmin, kehen luotat. 122 00:17:14,041 --> 00:17:17,166 Emme pääse kilven läpi. -Jatketaan yrittämistä! 123 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 Luuletko temppujesi toimivan minuun, pelkuri? 124 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Olen mahtavampi kuin sinä voisit koskaan olla. 125 00:17:32,250 --> 00:17:35,208 Kuka sinä olet haastamaan minut? 126 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Minä olen ihmiskunnan sanansaattaja. 127 00:17:38,750 --> 00:17:41,875 Olen kujeilijoiden kuningas! 128 00:17:51,250 --> 00:17:52,708 Me autamme, veli! 129 00:17:58,958 --> 00:18:03,875 Minä olen soturihenki Papa Legba. 130 00:18:03,958 --> 00:18:07,541 Olen Eshu, kuoleman lähetti! 131 00:18:21,625 --> 00:18:23,041 Olen täällä. 132 00:18:24,125 --> 00:18:25,125 Ohi meni! 133 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 Ciao ciao! 134 00:18:34,625 --> 00:18:37,541 Et saa sitä, mikä on meidän! 135 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 Se kuuluu minulle! 136 00:18:59,083 --> 00:19:02,666 Ei se itse asiassa kuulu sinulle. 137 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 Nyt! 138 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 Luulitko voivasi tappaa lapseni ilman seurauksia? 139 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 Ei. 140 00:20:12,083 --> 00:20:13,041 Ei! 141 00:20:28,791 --> 00:20:31,791 Tämä ei ole mahdollista. 142 00:20:43,416 --> 00:20:45,458 Olet minun maassani. 143 00:20:46,000 --> 00:20:48,250 Kaikki on mahdollista. 144 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshu, varkaiden orisha. 145 00:21:27,583 --> 00:21:29,708 Ei hassumpaa, pikkuveli. 146 00:22:25,333 --> 00:22:27,958 Menitte lankaan. -Emmepäs. 147 00:22:30,791 --> 00:22:34,458 Halusin kiittää teitä. -Sinähän tämän teit. 148 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Totta, niin tein. Sinä melkein kuolit. Olit hyödytön! 149 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Ei ollut! 150 00:22:39,166 --> 00:22:43,375 Pointtini on, että vaikka minä tein tänään kaiken, 151 00:22:45,500 --> 00:22:48,958 en olisi päässyt tähän asti ilman teitä molempia. 152 00:22:49,500 --> 00:22:52,875 En olisi päässyt lähimaillekaan. 153 00:22:53,541 --> 00:22:59,166 Te olette aivan omaa luokkaanne, ja siksi jään teille palveluksen velkaa. 154 00:23:00,041 --> 00:23:03,458 Erityiset pikku naisihmiseni. 155 00:23:31,041 --> 00:23:36,041 Haloo? -Tuota, Lara… Sinua taidetaan ryöstää. 156 00:23:53,666 --> 00:23:56,583 Etsivä Croft. Kiitos vinkistä. 157 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 Oliko kalenterissasi vielä tulevia katastrofeja? 158 00:24:00,541 --> 00:24:03,958 Ei ole. Taidan pysyä jonkin aikaa kotosalla. 159 00:24:04,041 --> 00:24:07,458 Ehkä aloitan viimeinkin joogan. -Älä unohda tanssitunteja. 160 00:24:08,416 --> 00:24:11,583 Hyvä. Vähemmän jännittävä elämä olisi sinulle hyväksi. 161 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Eräs toinenkin haluaa jutella. 162 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Kiitos, Lady Croft. 163 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Näyttää siltä, että omena voi sittenkin pudota kauas puusta. 164 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Kaikki nämä esineet palautetaan, kuten puhuimme. 165 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Kiitos. 166 00:24:28,250 --> 00:24:32,833 Kiitos itsellesi avokätisestä lahjoituksesta. 167 00:24:32,916 --> 00:24:35,916 Otamme varmasti yhteyksissä. 168 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Tämä tuntuu surulliselta. 169 00:24:44,208 --> 00:24:49,041 Siltä aikakauden loppu tuntuu kai aina, mutta tämä on silti oikein. 170 00:24:50,250 --> 00:24:54,958 Isä rakasti näitä reliikkejä, mutta eivät ne kaikki ole hänen. 171 00:25:00,541 --> 00:25:02,416 Lähdetkö seikkailemaan? 172 00:25:02,500 --> 00:25:07,708 Sain Eshulta listan paikoista Afrikassa, jotka täytyy nähdä. Pitkän kuin romaani. 173 00:25:08,750 --> 00:25:10,291 Taidan olla valmis tähän. 174 00:25:12,250 --> 00:25:13,833 Se oli matkaa varten. 175 00:25:13,916 --> 00:25:16,541 Minä pidän paikkoja silmällä matkasi aikana. 176 00:25:17,250 --> 00:25:22,125 Onpa mukavaa jäädä kotiin, kun joku muu lähtee matkaan. Ovatko nuo porsasnyyttejä? 177 00:26:13,708 --> 00:26:14,791 Isä. 178 00:26:17,958 --> 00:26:21,458 Olen pahoillani, etten pystynyt pelastamaan heitä. 179 00:26:41,916 --> 00:26:45,625 Jälleenrakentamisen aika on tullut. 180 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 TUNKEILIJAHÄLYTYS! 181 00:27:30,291 --> 00:27:33,125 Sanoinhan, ettei pomosi onnistuisi. 182 00:27:40,041 --> 00:27:44,875 Oletko valmis kuuntelemaan ihmistä, joka osaa käsitellä Lara Croftia? 183 00:28:37,083 --> 00:28:40,500 Tekstitys: Riku Kanninen