1 00:00:13,791 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:48,333 --> 00:00:50,083 Que comience el show. 3 00:01:41,458 --> 00:01:43,125 Tenía razón, jefa. 4 00:01:43,208 --> 00:01:44,708 Es Eshu. 5 00:01:44,791 --> 00:01:48,041 Se teletransportaron a la antigua ciudad con su máscara. 6 00:01:48,625 --> 00:01:51,208 Sí, jefa. Voy en camino. 7 00:02:07,041 --> 00:02:08,666 ¿Les gustó eso? 8 00:02:11,916 --> 00:02:13,916 ¡El maldito lo hizo! 9 00:02:14,000 --> 00:02:16,666 ¿Teletransportación al alcance de la mano? 10 00:02:17,250 --> 00:02:20,416 Lo siento. Me estalló la cabeza. 11 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 Disculpen. 12 00:02:22,083 --> 00:02:24,750 ¿Por eso Mila quiere tus poderes? 13 00:02:24,833 --> 00:02:27,041 ¿Para ir adonde quiera en segundos? 14 00:02:27,625 --> 00:02:29,583 Él puede hacer mucho más que eso. 15 00:02:29,666 --> 00:02:30,583 ¿No es así? 16 00:02:32,583 --> 00:02:37,166 ¿Quién puede hacer cualquier cosa? ¡Cualquier cosa! 17 00:02:38,000 --> 00:02:38,916 Yo. 18 00:02:42,583 --> 00:02:44,583 Te llaman el dios del mal 19 00:02:44,666 --> 00:02:46,541 y el que trae la muerte. 20 00:02:47,041 --> 00:02:49,708 Es algo más que ser el orisha de las encrucijadas 21 00:02:49,791 --> 00:02:51,458 y protector de los viajeros. 22 00:02:52,250 --> 00:02:54,791 ¿Quién eres en realidad, Eshu? 23 00:02:57,291 --> 00:02:59,458 Intentaron matar a mi padre una vez. 24 00:02:59,541 --> 00:03:01,125 Los otros orishas, 25 00:03:01,208 --> 00:03:02,458 mis tíos y tías. 26 00:03:02,541 --> 00:03:06,375 Deberían conocerlos un día. Son terribles. Los odiarían. 27 00:03:10,375 --> 00:03:11,750 Esa mezquindad, 28 00:03:11,833 --> 00:03:13,291 esa destrucción… 29 00:03:13,791 --> 00:03:15,875 Él no nos creó para eso. 30 00:03:17,833 --> 00:03:20,166 Lo salvaste, ¿no? 31 00:03:20,666 --> 00:03:22,875 ¿Y qué te otorgó a cambio? 32 00:03:23,375 --> 00:03:24,541 Algunos trucos. 33 00:03:25,125 --> 00:03:28,833 Soy el único que puede robar los poderes de otros orishas. 34 00:03:29,375 --> 00:03:31,625 Pero sin tener que matarlos. 35 00:03:32,208 --> 00:03:35,583 Si alguno se vuelve demasiado fuerte, tú puedes detenerlo. 36 00:03:35,666 --> 00:03:39,291 O dispersar un poder, si es necesario. 37 00:03:39,375 --> 00:03:40,500 ¿Dispersarlo? 38 00:03:40,583 --> 00:03:43,250 El mensajero de la humanidad. 39 00:03:43,333 --> 00:03:46,166 "Exactamundo", Crofty. 40 00:03:46,250 --> 00:03:50,333 Yemi controla las aguas, ¿no? Puede manejar los ríos a su antojo. 41 00:03:50,416 --> 00:03:53,250 Pero, si mi padre quisiera inundar el planeta, 42 00:03:53,958 --> 00:03:55,416 no se lo pediría a ella. 43 00:03:56,083 --> 00:03:58,250 Me llamaría a mí. 44 00:03:58,333 --> 00:04:01,291 Puedes dispersar los poderes de otros orishas. 45 00:04:01,375 --> 00:04:03,666 Por eso Mila quiere tu máscara. 46 00:04:03,750 --> 00:04:06,375 Con las enfermedades, tiene alcance limitado. 47 00:04:06,958 --> 00:04:08,625 Así es. 48 00:04:08,708 --> 00:04:10,541 Si se lleva esta mascarita, 49 00:04:10,625 --> 00:04:15,291 podría propagar enfermedades por todo el planeta en segundos. 50 00:04:15,875 --> 00:04:18,125 El que trae la muerte. 51 00:04:19,041 --> 00:04:20,875 ¿Aún les da gusto conocerme? 52 00:04:21,500 --> 00:04:22,333 Sí. 53 00:04:23,166 --> 00:04:24,083 Claro. 54 00:04:29,166 --> 00:04:30,375 ¿Morderá el anzuelo? 55 00:04:31,041 --> 00:04:33,666 Perdón… ¿Quién? ¿Anzuelo? ¿Qué cosa? 56 00:04:35,208 --> 00:04:37,625 Fig nos ha estado siguiendo desde Bahía. 57 00:04:37,708 --> 00:04:40,000 Pensamos que nos seguiría a Marruecos. 58 00:04:40,083 --> 00:04:41,208 Y eso hizo. 59 00:04:41,291 --> 00:04:43,375 Tenemos medio día como máximo. 60 00:04:44,416 --> 00:04:46,541 Perdón, estoy un poco perdido. 61 00:04:46,625 --> 00:04:50,333 ¿Guiaron a la loca que mata orishas hacia nosotros? 62 00:04:50,833 --> 00:04:52,916 ¿Ves? No estás perdido. 63 00:04:56,083 --> 00:04:57,666 Esto es perfecto. 64 00:04:57,750 --> 00:04:59,250 Aquí le haremos frente. 65 00:05:00,250 --> 00:05:01,708 Pero pediremos ayuda. 66 00:05:05,541 --> 00:05:06,833 Síganme. 67 00:05:06,916 --> 00:05:08,708 Conozco el lugar perfecto. 68 00:05:47,791 --> 00:05:49,958 Necesitamos su ayuda. 69 00:06:34,458 --> 00:06:35,666 ¿Estás bien? 70 00:06:35,750 --> 00:06:38,250 Lara, ¿alcanzará con esto? 71 00:06:40,166 --> 00:06:41,583 Tendrá que alcanzar. 72 00:06:42,250 --> 00:06:43,833 Lara, ¿me escuchas? 73 00:06:43,916 --> 00:06:44,750 Te escucho. 74 00:06:44,833 --> 00:06:49,416 El satélite indica que el avión de Mila se dirige hacia allá, y va acompañada. 75 00:06:49,500 --> 00:06:50,500 ¿En cuánto llega? 76 00:06:50,583 --> 00:06:51,750 Muevan el trasero. 77 00:06:51,833 --> 00:06:53,083 Así de cerca, ¿eh? 78 00:06:53,583 --> 00:06:55,041 Buena suerte, Lara. 79 00:08:11,041 --> 00:08:13,625 Ogun me habló de este lugar, 80 00:08:14,458 --> 00:08:18,333 de una gran civilización equiparable a la de Roma. 81 00:08:19,625 --> 00:08:21,375 Y por tu culpa, 82 00:08:21,916 --> 00:08:23,750 mira lo que es ahora. 83 00:08:24,625 --> 00:08:28,375 Bueno, dicen que la historia se repite. 84 00:08:29,125 --> 00:08:31,958 El cobarde que abandonó a su pueblo. 85 00:08:32,958 --> 00:08:35,625 Puedo ponerle fin, Eshu… 86 00:08:36,250 --> 00:08:38,083 a tu dolor. 87 00:08:38,166 --> 00:08:40,791 Eso es lo que quieres, ¿no? 88 00:08:41,375 --> 00:08:45,500 No quieres toda esta responsabilidad. 89 00:08:45,583 --> 00:08:49,333 Es agotador, y te mereces un descanso. 90 00:08:50,291 --> 00:08:52,083 Puedo ponerle fin, 91 00:08:52,708 --> 00:08:54,000 y puedo hacerlo… 92 00:08:54,833 --> 00:08:57,208 con un rostro familiar. 93 00:08:57,291 --> 00:08:58,625 Eres repugnante. 94 00:08:58,708 --> 00:09:00,333 Sigue el plan. 95 00:09:06,666 --> 00:09:09,000 Eshu, ¡espera! Podemos hacerlo. 96 00:09:09,583 --> 00:09:10,625 Juntos. 97 00:09:11,208 --> 00:09:12,500 Lo siento. 98 00:09:13,041 --> 00:09:14,333 Ella tiene razón. 99 00:09:14,833 --> 00:09:16,625 Soy un cobarde. 100 00:09:16,708 --> 00:09:17,708 Eshu, ¡no! 101 00:09:24,333 --> 00:09:26,291 Oye, quédate donde estás. 102 00:09:26,791 --> 00:09:28,333 Eres inteligente, Mila. 103 00:09:28,416 --> 00:09:30,833 ¿De verdad crees que vas a salvarnos? 104 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 Vienes a conquistar, 105 00:09:33,083 --> 00:09:37,166 como todos los que vinieron y destruyeron vidas mucho antes que tú. 106 00:09:37,791 --> 00:09:40,625 Eres una villana cualquiera. 107 00:09:43,125 --> 00:09:44,916 El discurso de la heroína. 108 00:09:45,000 --> 00:09:46,250 Qué original. 109 00:09:50,583 --> 00:09:51,625 ¡Lara! 110 00:09:51,708 --> 00:09:53,833 ¡Quédate ahí! 111 00:09:54,416 --> 00:09:56,500 Pensé en perdonarte, ¿sabes? 112 00:09:56,583 --> 00:09:59,833 El nuevo mundo necesitará grandes líderes. 113 00:09:59,916 --> 00:10:04,458 Pero luego vi tu verdadera cara esa noche en el baile de máscaras. 114 00:10:05,083 --> 00:10:07,291 Aparentas frente a tus amiguitos. 115 00:10:08,458 --> 00:10:09,666 Pero la verdad es… 116 00:10:10,166 --> 00:10:12,666 que crees que puedes hacer todo tú sola. 117 00:10:17,083 --> 00:10:19,666 Nunca serás la heroína que crees ser. 118 00:10:20,166 --> 00:10:24,625 Solo tienes fe en ti misma, Lara Croft. 119 00:10:30,083 --> 00:10:33,833 ¿Encontraron lo que buscaban, turistas? 120 00:10:38,541 --> 00:10:41,916 Deposité un poco de fe en otros. 121 00:10:53,333 --> 00:10:54,250 ¡Encuéntrenlos! 122 00:11:11,666 --> 00:11:15,333 ¿Tu plan era demorarla con tu muerte lenta y dolorosa? 123 00:11:15,958 --> 00:11:17,333 Hice lo que pude. 124 00:11:18,583 --> 00:11:20,000 Podemos hacer más. 125 00:11:20,750 --> 00:11:22,666 Estuviste muy bien, extraña. 126 00:11:25,583 --> 00:11:27,291 Eso estuvo muy cerca. 127 00:11:27,375 --> 00:11:29,083 Mis bebés. 128 00:11:29,166 --> 00:11:31,000 De nuevo juntos. 129 00:11:32,791 --> 00:11:34,041 Basta, mamá. 130 00:11:34,625 --> 00:11:36,208 ¿Cuál es la fase dos? 131 00:11:36,291 --> 00:11:39,333 No me mires a mí. Él es el que lleva un meteorito. 132 00:11:46,666 --> 00:11:49,125 ¿Por qué sigues confiando en mí? 133 00:11:49,208 --> 00:11:51,916 Porque creo que somos más que nuestro dolor. 134 00:11:52,666 --> 00:11:53,625 Y tú… 135 00:11:54,541 --> 00:11:56,333 eres mucho más. 136 00:11:57,916 --> 00:11:58,958 Maldita sea. 137 00:11:59,041 --> 00:12:00,166 Está funcionando. 138 00:12:00,666 --> 00:12:03,625 Bueno, vengan. Tengo una idea a medias. 139 00:12:03,708 --> 00:12:07,791 Haremos lo que hacen los humanos cuando no saben qué hacer. 140 00:12:07,875 --> 00:12:09,166 No huiremos, hermano. 141 00:12:09,250 --> 00:12:11,000 No, eso no… 142 00:12:11,083 --> 00:12:12,625 Piden ayuda. 143 00:12:12,708 --> 00:12:14,541 Trabajan juntos. 144 00:12:14,625 --> 00:12:17,416 Así es, cariño. 145 00:12:17,500 --> 00:12:19,583 Puedo quitarle las máscaras, 146 00:12:19,666 --> 00:12:22,958 pero debemos hacer que concentre sus poderes en un lugar 147 00:12:23,041 --> 00:12:24,708 y generar una oportunidad. 148 00:13:07,458 --> 00:13:08,500 ¡Mátenla! 149 00:14:27,458 --> 00:14:30,500 Nunca te das por vencida, ¿no? 150 00:14:30,583 --> 00:14:32,333 A mis amigos les gusta eso. 151 00:15:04,583 --> 00:15:05,791 ¡Tú otra vez! 152 00:15:05,875 --> 00:15:07,916 Eres como una cucaracha, ¿no? 153 00:15:11,916 --> 00:15:13,583 A dormir, cucarachita. 154 00:16:32,958 --> 00:16:34,791 Eso es de mi hermana. 155 00:16:48,291 --> 00:16:49,875 ¡No, por favor! 156 00:16:51,416 --> 00:16:55,041 Quizá la próxima vez te fijes mejor en quién depositas tu fe. 157 00:17:14,041 --> 00:17:15,958 No podemos atravesar el escudo. 158 00:17:16,041 --> 00:17:17,166 Sigamos intentando. 159 00:17:23,500 --> 00:17:26,625 ¿Crees que tus trucos funcionarán conmigo, cobarde? 160 00:17:28,166 --> 00:17:31,666 Soy más poderosa de lo que tú serás jamás. 161 00:17:32,250 --> 00:17:34,750 ¿Quién eres tú para desafiarme? 162 00:17:35,291 --> 00:17:38,666 Soy el mensajero de la humanidad. 163 00:17:38,750 --> 00:17:41,625 ¡Soy un embaucador sin igual! 164 00:17:51,208 --> 00:17:52,708 Aquí estamos, hermano. 165 00:17:58,958 --> 00:18:01,750 Soy el espíritu guerrero, 166 00:18:02,250 --> 00:18:03,875 Papa Legba. 167 00:18:03,958 --> 00:18:07,041 Soy Eshu, ¡el que trae la muerte! 168 00:18:21,625 --> 00:18:22,833 Estoy aquí. 169 00:18:24,125 --> 00:18:25,041 No me diste. 170 00:18:27,375 --> 00:18:28,208 ¡Holis! 171 00:18:34,708 --> 00:18:37,375 ¡No puedes tener lo que es nuestro! 172 00:18:52,416 --> 00:18:55,041 ¡Eso es mío! 173 00:18:59,083 --> 00:19:02,375 De hecho, no te pertenece. 174 00:19:22,416 --> 00:19:24,000 ¡Ahora! 175 00:19:57,250 --> 00:20:01,458 ¿Crees que puedes matar a mis hijos y salirte con la tuya? 176 00:20:10,458 --> 00:20:11,333 ¡No! 177 00:20:12,041 --> 00:20:12,916 ¡No! 178 00:20:28,791 --> 00:20:31,666 No es… posible. 179 00:20:43,416 --> 00:20:45,333 ¡Estás en mi tierra! 180 00:20:46,000 --> 00:20:48,041 Todo es posible. 181 00:21:24,958 --> 00:21:27,500 Eshu, orisha de los ladrones. 182 00:21:27,583 --> 00:21:29,500 Nada mal, hermanito. 183 00:22:25,333 --> 00:22:26,791 ¡Cayeron! 184 00:22:26,875 --> 00:22:27,958 No. 185 00:22:30,791 --> 00:22:32,958 Quería agradecerles. 186 00:22:33,041 --> 00:22:34,458 Tú lograste esto. 187 00:22:34,541 --> 00:22:38,166 Es cierto, sí. Digo, casi mueres. Qué inútil. 188 00:22:38,250 --> 00:22:39,083 Pero ¡no pasó! 189 00:22:39,166 --> 00:22:41,041 El punto es… 190 00:22:41,125 --> 00:22:43,166 que, aunque hoy yo hice todo, 191 00:22:45,500 --> 00:22:48,833 no habría llegado tan lejos sin su ayuda. 192 00:22:49,500 --> 00:22:52,708 No habría llegado hasta aquí jamás. 193 00:22:53,541 --> 00:22:55,625 Ustedes son especiales, 194 00:22:56,166 --> 00:22:59,041 y por eso, siempre les estaré en deuda. 195 00:23:00,041 --> 00:23:03,041 Son mis mujercitas humanas especiales. 196 00:23:30,958 --> 00:23:31,875 ¿Hola? 197 00:23:32,583 --> 00:23:33,666 ¿Lara? 198 00:23:33,750 --> 00:23:36,041 Creo que te están robando. 199 00:23:53,666 --> 00:23:55,291 Detective Croft. 200 00:23:55,375 --> 00:23:56,583 Gracias por el dato. 201 00:23:57,250 --> 00:24:00,458 ¿Algún otro evento catastrófico del que deba saber? 202 00:24:00,541 --> 00:24:01,833 Nada por ahora. 203 00:24:01,916 --> 00:24:03,958 Quiero quedarme un tiempo en casa. 204 00:24:04,041 --> 00:24:05,583 Podré empezar yoga. 205 00:24:05,666 --> 00:24:07,458 Y las clases de baile. 206 00:24:08,416 --> 00:24:11,500 Bien. Podrías descansar un poco de tanta emoción. 207 00:24:12,791 --> 00:24:14,916 Alguien quiere hablar contigo. 208 00:24:15,500 --> 00:24:17,750 Gracias, lady Croft. 209 00:24:17,833 --> 00:24:22,708 Creo que, en este caso, no se cumple lo de que "de tal palo, tal astilla". 210 00:24:23,625 --> 00:24:27,166 Devolveremos todos estos artículos, como lo acordamos. 211 00:24:27,250 --> 00:24:28,166 Gracias. 212 00:24:28,250 --> 00:24:32,416 Y a ti, por tu generosa donación. 213 00:24:32,916 --> 00:24:35,666 Estoy segura de que estaremos en contacto. 214 00:24:41,708 --> 00:24:43,458 Esto se siente triste. 215 00:24:44,125 --> 00:24:46,833 Creo que es normal cuando uno cierra una etapa, 216 00:24:47,333 --> 00:24:49,041 pero es la decisión correcta. 217 00:24:50,250 --> 00:24:52,125 Mi padre amaba estas reliquias, 218 00:24:52,208 --> 00:24:54,791 pero no todas le pertenecían. 219 00:25:00,541 --> 00:25:02,333 ¿Te vas de aventura? 220 00:25:02,416 --> 00:25:05,958 Eshu me hizo una lista de los lugares que debo visitar en África. 221 00:25:06,041 --> 00:25:07,708 Es larguísima. 222 00:25:08,750 --> 00:25:10,041 Y me siento listo. 223 00:25:12,250 --> 00:25:13,416 Para el viaje. 224 00:25:13,916 --> 00:25:16,125 Vigilaré todo mientras no estés. 225 00:25:17,208 --> 00:25:20,666 No está mal quedarse en casa mientras otros se van. 226 00:25:20,750 --> 00:25:22,125 ¿Son bollitos de cerdo? 227 00:26:13,708 --> 00:26:14,625 Padre… 228 00:26:17,958 --> 00:26:21,333 Perdón, no pude salvarlos. 229 00:26:42,000 --> 00:26:45,458 Ha llegado el momento de reconstruir. 230 00:27:08,875 --> 00:27:13,375 ¡ALERTA DE PROXIMIDAD! 231 00:27:30,375 --> 00:27:32,875 Te dije que tu jefa no lo lograría. 232 00:27:40,000 --> 00:27:44,708 ¿Lista para seguir a alguien que sabe bien cómo lidiar con Lara Croft? 233 00:27:52,166 --> 00:27:56,791 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 234 00:28:34,083 --> 00:28:37,000 Subtítulos: Juan Vega