1 00:00:29,625 --> 00:00:30,250 Ah… 2 00:00:30,750 --> 00:00:31,833 Geldik mi? 3 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Sanırım evet. 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,625 Bu Tanrıça Nu'wa'nın ilk sınavı. 5 00:00:44,000 --> 00:00:50,916 Ruo Shui. "Zayıf Su." Efsaneye göre… Kunlun'un sularında hiçbir şey yüzemezmiş. 6 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Mavi bir deliğe benzemiyor mu? 7 00:00:55,583 --> 00:00:56,833 Göl mü demek istedin? 8 00:00:57,333 --> 00:00:59,291 Bu bir obruk. 9 00:00:59,375 --> 00:01:01,375 Genelde eklemleri kilitleyip insanı dibe çeken 10 00:01:01,458 --> 00:01:04,791 bataklık ve soğuk noktalarla doludur. Anında öldürür. 11 00:01:05,291 --> 00:01:08,750 -Buna hiç şaşırmadım. -Önden Lara gitsin. 12 00:01:09,750 --> 00:01:12,916 Biliyor musun, tanıştığımızdan beri inadın ve 13 00:01:13,000 --> 00:01:17,833 pervasızlığın ödümü patlattı. Bazen eceline susadığını düşünüyorum. 14 00:01:18,625 --> 00:01:19,375 Yo hayır. 15 00:01:20,458 --> 00:01:24,916 Biliyorum. Bu benliğinin, bir parçası. 16 00:01:26,833 --> 00:01:28,791 Yürü bakalım deli kadın. 17 00:01:35,791 --> 00:01:36,541 Yüce Tanrım. 18 00:02:17,291 --> 00:02:18,166 İpi bağladım. 19 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 Anlaşıldı. Ah, Tanrıya şükür. 20 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Katılıyorum. 21 00:02:56,083 --> 00:03:01,458 Bu floranın bir kısmının, nesli tükeneli milyonlarca yıl oldu Jonah. 22 00:03:22,416 --> 00:03:24,625 Nu'wa'nın dünyanın zirvesinde yaşadığı, 23 00:03:24,708 --> 00:03:28,166 burada Tehlikeleri ehlileştirip Taşları yarattığı söylenir. 24 00:03:33,500 --> 00:03:38,625 Orası. Taşları oraya götürmeliyim. Yaratıldıkları yere. 25 00:03:39,625 --> 00:03:45,416 Belli ki Nu'wa başka tuzaklar da kurmuş. Burası insanları öldürecek şeylerle dolu. 26 00:03:46,583 --> 00:03:51,625 Tanrılar diyarı eskiden beri kutsal bir yermiş. Burası bize göre değil. 27 00:03:52,250 --> 00:03:57,125 Ah, mesela Taşları verandaya bırakıp kapıyı çalıp kaçabilirsiniz. 28 00:04:01,791 --> 00:04:04,416 Bizim dünyamız, parçalara ayrılıyor. 29 00:04:07,375 --> 00:04:11,791 Denge. Şey, hep işin kolaylaşsın istersin. 30 00:04:11,875 --> 00:04:12,958 Ah. 31 00:04:13,708 --> 00:04:15,791 Hansel ve Gretel'in işi kadar kolay. 32 00:04:17,041 --> 00:04:18,666 Başlarına geleni biliyorsun. 33 00:04:21,625 --> 00:04:25,750 Çin kozmogonisine göre başlangıçtaki hâlimiz 34 00:04:25,833 --> 00:04:32,708 büyük ve özelliksiz bir hiçliktir. Mükemmel bir birlik ve dengeye sahiptir. 35 00:04:32,791 --> 00:04:38,458 Karanlığın içinde bir yerlerde, kendi gerçeğimiz yatıyor. 36 00:04:44,583 --> 00:04:45,458 "Yol". 37 00:05:03,458 --> 00:05:07,041 Sanki bir tuzak var gibi. Bana öyle geliyor. 38 00:05:07,125 --> 00:05:09,333 Öğrenmenin tek yolu var. 39 00:05:19,208 --> 00:05:20,375 Bence bu bir tuzak. 40 00:05:25,041 --> 00:05:25,708 Mm… 41 00:05:34,625 --> 00:05:35,666 O yüz ifadesi ne öyle? 42 00:05:36,166 --> 00:05:37,500 Düşünme ifadem. 43 00:05:38,000 --> 00:05:41,416 Dünyanın sonu gelirken yanıtı bilmeyeceği mi tuttu? 44 00:06:08,125 --> 00:06:08,958 Hmm… 45 00:06:23,166 --> 00:06:25,541 Bu bir şiir. Bir hikâye. 46 00:06:25,625 --> 00:06:32,291 Nu'wa'nın dünyayı nasıl onardığını anlatıyor. Beyaz Kaplan. Hmm… 47 00:06:35,708 --> 00:06:39,166 Jonah, tam dediğim yerde dur. Sakın başka yerde durma. 48 00:06:41,291 --> 00:06:45,458 "Uzun zaman önce gökyüzü parçalanınca Nu'wa büyük siyah kaplumbağanın 49 00:06:45,541 --> 00:06:48,625 bacaklarından sütun yaptı." Siyah! Siyah olana bas. 50 00:06:48,708 --> 00:06:50,541 Yalnızca siyah olana Jonah. 51 00:07:01,833 --> 00:07:04,416 "Gök Mavisi Ejderhayı öldürüp yükselen suları 52 00:07:04,500 --> 00:07:07,083 durdurdu." Mavi! Sonraki adım mavi! 53 00:07:13,125 --> 00:07:16,125 "Kızıl Kuşun kanatlarını kopardı." Kırmızı! 54 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 Beyaz! 55 00:07:37,500 --> 00:07:38,791 Ah Tanrım… 56 00:07:43,125 --> 00:07:44,833 Benim hatam… benim hatam. 57 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Sonuncusu da Sarı Ejderha! 58 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 Ah… Hm. 59 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Tanrım… 60 00:08:56,416 --> 00:08:58,291 Ee, Lara. Oh! 61 00:09:00,375 --> 00:09:03,833 Kül bu. Gökyüzü yanıyor. 62 00:09:06,125 --> 00:09:06,958 Hmm… 63 00:09:24,625 --> 00:09:25,458 Hmm… 64 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 Hmm… 65 00:09:54,250 --> 00:09:58,625 Bir Qilin. Tanrıların yoldaşı. 66 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Tabii, neden olmasın? 67 00:10:36,166 --> 00:10:37,875 Bizimle de paylaşır mısın? 68 00:10:40,125 --> 00:10:44,625 Çin mitolojisinin en sevdiğim yanı kötülüğe hiç inanmamaları. 69 00:10:44,708 --> 00:10:50,541 Her yıkım anı aynı zamanda bir yaratım anı. Çin elementleri birbirini besliyor. 70 00:10:50,625 --> 00:10:55,375 Ejderha ilkbaharın sembolü. Yeni odunlar. Odun da ateşi besler. 71 00:10:56,208 --> 00:10:59,625 Ve Çin sembolizminde hayvanlar elementleri simgeler. 72 00:11:01,083 --> 00:11:02,291 Bir şeyler biliyorum. 73 00:11:03,625 --> 00:11:05,000 Elementleri izlemeliyiz. 74 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Hadi, sana ipi uzatacağım. 75 00:12:02,833 --> 00:12:04,958 Hayır! Lara! İlerle! 76 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 Lara! Git! 77 00:12:08,083 --> 00:12:09,208 Seni bırakmayacağım! 78 00:12:09,291 --> 00:12:10,541 Vaktimiz yok Lara. 79 00:12:10,625 --> 00:12:15,791 Silahlıyım ve göründüğümden hızlıyım ama bu şeyi tutarken onunla dövüşemem ben. 80 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 Git! Bitir şunu! 81 00:12:42,750 --> 00:12:49,041 Zip, orada mısın? Jo-Jonah, aa-- Zip? Abby? 82 00:15:07,958 --> 00:15:08,833 Nu'wa. 83 00:16:38,333 --> 00:16:43,375 Beni orada ölüme terk ettiğine ve tapınağı dağıttığına inanamıyorum. 84 00:16:46,958 --> 00:16:47,708 Jonah! 85 00:16:51,291 --> 00:16:52,041 Başardın Lara. 86 00:16:52,916 --> 00:16:53,958 Biz başardık. 87 00:16:55,333 --> 00:16:58,375 İşte bu açıdan çok şanslısın Lara Croft. 88 00:16:58,458 --> 00:17:00,000 Abby, Zip. 89 00:17:00,791 --> 00:17:06,625 Kötü haber şu, evini su bastı. İyi haberse… sanırım bu iş bitti. 90 00:17:09,083 --> 00:17:11,875 O zaman, artık eve dönme zamanı. 91 00:17:29,458 --> 00:17:30,333 Lara-- 92 00:17:31,083 --> 00:17:32,208 Belki naziktir. 93 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Yapalım şu işi. 94 00:18:17,291 --> 00:18:18,125 Ah. 95 00:18:37,791 --> 00:18:38,333 Jonah! 96 00:19:09,541 --> 00:19:10,208 Lara! 97 00:19:42,375 --> 00:19:45,916 Leydi Croft. Cömertliğiniz sınırsız. 98 00:19:46,000 --> 00:19:49,041 Hepsini almamızı istediğinizden 99 00:19:49,125 --> 00:19:50,500 emin misiniz? 100 00:19:51,916 --> 00:19:55,250 Artık ihtiyacım yok… bari bir işe yarasınlar dedim. 101 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Ah, evet. 102 00:19:56,750 --> 00:20:00,583 Yeni Croft Kanadı dünyaya ilham verecek yeni 103 00:20:00,666 --> 00:20:07,583 hazineler ve hikâyelerle dolu olacak. Siz, arkeoloji için gerçek bir nimetsiniz. 104 00:20:26,208 --> 00:20:27,708 Bu zırhı nereden çaldın? 105 00:20:28,208 --> 00:20:31,416 Çalmadım. Çok kibar bir balıkçı kadının hediyesi. 106 00:20:34,583 --> 00:20:36,333 Nefes aldıracak bir şey seçtim. 107 00:20:36,416 --> 00:20:37,666 Teşekkür ederim. 108 00:20:56,375 --> 00:21:00,000 Pazar okulundan sonra yırttığın elbiseleri hatırlıyorum. İngilizce 109 00:21:00,083 --> 00:21:03,666 küfürlerimin yarısını annenden, diğer yarısını babamdan öğrendim. 110 00:21:03,750 --> 00:21:05,416 Diğer yarısını da Roth'tan-- 111 00:21:09,291 --> 00:21:10,208 İyi misin? 112 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 Evet, sahiden iyiyim. 113 00:21:13,750 --> 00:21:15,916 Gidelim hanımlar, acıktım. 114 00:21:32,333 --> 00:21:39,250 -Önce yoga, sonra dans dersleri. -Selam Sam. Neredesin? Jonah-- Sam? 115 00:22:32,208 --> 00:22:33,666 Çok affedersiniz, üzgünüm, 116 00:22:33,750 --> 00:22:37,875 ben ee-- kulağa çılgınca gelecek ama sanırım Sam başını derde sokmuş. 117 00:22:37,958 --> 00:22:40,166 Yurtdışında bir işi vardı değil mi? 118 00:22:40,416 --> 00:22:41,875 Evet, evet, ee… Şey, 119 00:22:41,958 --> 00:22:46,791 kesin yanlış anlamışımdır ama emin olmak istedim ve habersiz gittiğimi 120 00:22:46,875 --> 00:22:48,250 düşünmeni istemedim. 121 00:22:50,041 --> 00:22:50,958 Sağ ol Lara. 122 00:22:52,500 --> 00:22:54,000 İkiniz öyle güzelsiniz ki. 123 00:23:03,000 --> 00:23:05,166 Hey. Dikkat et. 124 00:23:08,208 --> 00:23:09,125 Her zaman. 125 00:23:57,333 --> 00:23:58,625 Sam. Sam? 126 00:24:07,958 --> 00:24:10,125 ÇALINAN ESERLER