1 00:00:13,833 --> 00:00:18,041 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 ถึงหรือยัง 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,208 คิดว่าถึงแล้วนะ 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,041 บททดสอบแรกของเทพีนฺหวี่วา 5 00:00:45,875 --> 00:00:47,208 แม่น้ำรั่ว 6 00:00:48,375 --> 00:00:52,750 ตำนานบอกว่า ไม่มีอะไรลอยบนแม่น้ำรั่วแห่งคุนหลุนได้ 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,541 นายว่าดูเหมือนหลุมน้ำเงินครามไหม 8 00:00:55,625 --> 00:00:57,416 คำหรูๆ ที่หมายถึง "ทะเลสาบ" ใช่ไหม 9 00:00:57,500 --> 00:00:58,583 มันคือหลุมยุบ 10 00:00:58,666 --> 00:01:01,208 ปกติมักจะเต็มไปด้วยทรายดูดและจุดเย็น 11 00:01:01,291 --> 00:01:03,541 ที่จะล็อคข้อต่อในร่างกายและดูดเราลงไป 12 00:01:03,625 --> 00:01:05,291 ตายได้ภายในไม่กี่วินาที 13 00:01:05,375 --> 00:01:06,583 แหงล่ะ 14 00:01:06,666 --> 00:01:08,750 ให้เธอไปก่อน 15 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 นี่ ตั้งแต่ที่ได้เจอเธอ 16 00:01:11,666 --> 00:01:15,000 ฉันก็กลัวความระห่ำและดื้อด้านของเธอมาตลอด 17 00:01:15,500 --> 00:01:17,958 บางครั้งฉันสาบานได้เลยว่าเธออยากตาย 18 00:01:18,666 --> 00:01:19,791 ฉันไม่อยาก 19 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 ฉันรู้ 20 00:01:22,291 --> 00:01:24,916 ก็แค่… เธอเป็นคนอย่างนี้ 21 00:01:26,833 --> 00:01:28,875 งั้นก็ลุยเลย ยัยคนระห่ำ 22 00:02:05,000 --> 00:02:07,666 (อิงจากแฟรนไชส์วิดีโอเกม "ทูม เรเดอร์") 23 00:02:17,291 --> 00:02:18,291 ยึดเชือกได้แล้ว 24 00:02:18,375 --> 00:02:19,500 รับทราบ 25 00:02:20,083 --> 00:02:21,125 ขอบคุณสิ่งศักดิ์สิทธิ์ 26 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 เห็นด้วย 27 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 ดอกไม้บางดอกก็… 28 00:02:58,333 --> 00:03:01,541 โจนาห์ มันสูญพันธุ์ไปเป็นล้านๆ ปีแล้ว 29 00:03:22,416 --> 00:03:24,750 ว่ากันว่านฺหวี่วาอยู่ที่จุดสูงสุดของโลก 30 00:03:24,833 --> 00:03:28,375 และนั่นคือที่ที่เธอกำราบความวิบัติ และสร้างศิลาขึ้นมา 31 00:03:33,500 --> 00:03:36,750 ที่นั่นแหละ ฉันต้องเอาศิลาไปคืนที่นั่น 32 00:03:36,833 --> 00:03:38,625 ที่ที่พวกมันถูกสร้างขึ้น 33 00:03:39,125 --> 00:03:42,041 ดูเหมือนนฺหวี่วาจะสร้างกับดักไว้ด้วยนะ 34 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 ที่นั่นมีแต่ของที่มีไว้ดับลมหายใจมนุษย์ 35 00:03:46,541 --> 00:03:49,916 ดินแดนแห่งทวยเทพเคยเป็น… เป็นดินแดนศักดิ์สิทธิ์ 36 00:03:50,416 --> 00:03:52,125 ไม่ใช่ที่สำหรับเรา 37 00:03:53,166 --> 00:03:56,125 หรือวางศิลาไว้ที่ประตูหน้าบ้านเขาดีไหม 38 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 กดกริ่งแล้ววิ่งหนี 39 00:04:01,708 --> 00:04:04,458 โลกกำลัง… ล่มสลาย 40 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 สมดุล 41 00:04:09,583 --> 00:04:12,250 นายอยากเจอของง่ายมาตลอดเลยนี่ 42 00:04:13,666 --> 00:04:15,625 ง่ายแบบแฮนเซลกับเกรเทลน่ะสิ 43 00:04:17,041 --> 00:04:18,625 รู้นะว่าเกิดอะไรขึ้นกับพวกเขา 44 00:04:21,625 --> 00:04:24,916 จักรวาลวิทยาจีนเชื่อว่า สภาพดั้งเดิมตามธรรมชาติของเรา 45 00:04:25,000 --> 00:04:27,333 คือความว่างเปล่าไม่มีรูปร่าง 46 00:04:28,958 --> 00:04:32,458 เป็นที่ที่มีเอกภาพและสมดุล 47 00:04:34,291 --> 00:04:36,416 และที่ไหนสักแห่งในความมืดนั้น 48 00:04:37,125 --> 00:04:38,833 มีความจริงเกี่ยวกับตัวตนของเราซ่อนอยู่ 49 00:04:44,583 --> 00:04:45,458 "ทาง" 50 00:05:03,458 --> 00:05:06,750 เธอว่ามีกับดักไหม เพราะฉันว่ามี 51 00:05:07,333 --> 00:05:08,708 ทางเดียวที่จะรู้ได้ 52 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 ฉันว่ามีกับดักนะ 53 00:05:34,666 --> 00:05:36,166 ทำหน้าอะไรน่ะ 54 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 หน้ากำลังคิด 55 00:05:38,000 --> 00:05:41,833 บทจะไม่รู้คำตอบขึ้นมา ก็คือตอนที่โลกกำลังจะแตกเนี่ยนะ 56 00:06:23,166 --> 00:06:25,541 มันเป็นบทกวี เรื่องเล่า 57 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 นี่เป็นเรื่องราว ของนฺหวี่วาที่ซ่อมแซมโลกที่พังทลาย 58 00:06:29,166 --> 00:06:30,875 เสือขาว 59 00:06:35,708 --> 00:06:37,708 โจนาห์ ก้าวตามที่ฉันบอกนะ 60 00:06:37,791 --> 00:06:39,166 ตามที่ฉันบอกเท่านั้น 61 00:06:41,291 --> 00:06:42,958 "เมื่อนานมาแล้ว ท้องฟ้าได้พังทลาย 62 00:06:43,041 --> 00:06:45,500 นฺหวี่วาจึงตัดขาของพญาเต่าดำ 63 00:06:45,583 --> 00:06:47,375 ตั้งขึ้นเป็นเสา" 64 00:06:47,458 --> 00:06:50,708 สีดำ เหยียบแป้นสีดำ สีดำเท่านั้นนะ โจนาห์ 65 00:07:01,833 --> 00:07:05,041 "นางฆ่ามังกรสีน้ำเงิน เพื่อหยุดกระแสน้ำที่ไหลเชี่ยว" 66 00:07:05,125 --> 00:07:07,541 น้ำเงิน ต่อไปสีน้ำเงิน 67 00:07:13,125 --> 00:07:15,416 "ฉีกปีกนกสีชาด" 68 00:07:15,500 --> 00:07:16,375 สีแดง 69 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 สีขาว 70 00:07:37,541 --> 00:07:38,875 ให้ตายสิ 71 00:07:43,125 --> 00:07:45,250 ฉันพลาดเอง 72 00:07:45,333 --> 00:07:47,333 อันสุดท้ายคือมังกรเหลือง 73 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 (นักอุตุนิยมวิทยา พิจารณาความผิดปกติใหม่ที่ร้ายแรง) 74 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 ลาร่า… 75 00:09:00,416 --> 00:09:01,333 ขี้เถ้า 76 00:09:02,458 --> 00:09:03,916 ท้องฟ้ากำลังลุกเป็นไฟ 77 00:09:54,291 --> 00:09:55,375 กิเลน 78 00:09:57,791 --> 00:09:59,333 สหายของเหล่าทวยเทพ 79 00:10:30,208 --> 00:10:31,666 เอาสิ ไม่ค้านอยู่แล้ว 80 00:10:36,166 --> 00:10:37,875 อยากเล่าให้กันฟังบ้างไหม 81 00:10:40,041 --> 00:10:44,000 ส่วนที่ฉันชอบที่สุดเกี่ยวกับตำนานจีน คือการไม่มีความเชื่อที่แท้จริงเรื่องความชั่วร้าย 82 00:10:44,083 --> 00:10:47,583 ทุกช่วงเวลาแห่งการทำลายล้าง คือช่วงเวลาแห่งการสร้างสรรค์ 83 00:10:48,083 --> 00:10:50,291 ธาตุต่างๆ ของจีนต่างหล่อเลี้ยงซึ่งกันและกัน 84 00:10:50,375 --> 00:10:53,166 มังกรเป็นสัญลักษณ์ของฤดูใบไม้ผลิ ไม้ใหม่ 85 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 และไม้ก็หล่อเลี้ยงไฟ 86 00:10:56,208 --> 00:10:59,833 และในการใช้สัญลักษณ์ของจีน ธาตุต่างๆ จะถูกแทนด้วยสัตว์ 87 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 ฉันก็พอรู้อะไรกับเขาบ้าง 88 00:11:03,583 --> 00:11:05,416 เราต้องไปตามธาตุต่างๆ 89 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 มาเร็ว ฉันจะหย่อนเชือกให้ 90 00:12:02,791 --> 00:12:05,000 ไม่ ลาร่า ไปต่อเลย 91 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 ลาร่า ไปสิ 92 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 ฉันจะไม่ทิ้งนายไว้ที่นี่ 93 00:12:09,333 --> 00:12:11,208 ไม่มีเวลาแล้ว ลาร่า 94 00:12:11,291 --> 00:12:13,041 ฉันมีอาวุธและว่องไวกว่าที่เห็นนะ 95 00:12:13,125 --> 00:12:16,083 แต่ถ้าต้องจับเจ้านี่ไว้ให้เธอ ฉันก็สู้กับมันไม่ได้ 96 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 ไปสิ 97 00:12:28,833 --> 00:12:29,833 ไปทำต่อให้เสร็จ 98 00:12:42,791 --> 00:12:44,208 ซิพ อยู่ไหม 99 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 โจ… โจนาห์ เขา… 100 00:12:47,291 --> 00:12:48,208 ซิพ 101 00:12:49,041 --> 00:12:50,041 แอ๊บบี้ 102 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 นฺหวี่วา 103 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 ไม่อยากเชื่อว่าเธอทิ้งฉันไว้ให้หมีฆ่า 104 00:16:42,208 --> 00:16:43,541 แถมยังทำลายวิหารอีก 105 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 โจนาห์ 106 00:16:51,166 --> 00:16:52,041 เธอทำได้ 107 00:16:52,916 --> 00:16:53,958 เราทำได้ 108 00:16:55,333 --> 00:16:58,500 และโชคเข้าข้างเธอสุดๆ ลาร่า ครอฟท์ 109 00:16:58,583 --> 00:17:00,750 แอ๊บบี้ ซิพ 110 00:17:00,833 --> 00:17:04,000 ข่าวร้ายคือ บ้านเธอน้ำท่วม 111 00:17:04,083 --> 00:17:06,708 ข่าวดีคือ ฉันว่ามันจบแล้วล่ะ 112 00:17:09,166 --> 00:17:12,083 งั้นก็ได้เวลากลับบ้าน 113 00:17:29,458 --> 00:17:30,916 ลาร่า 114 00:17:31,000 --> 00:17:32,625 อาจจะนิสัยดีก็ได้ 115 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 ก็เข้ามาสิ 116 00:18:37,833 --> 00:18:38,916 โจนาห์ 117 00:19:09,541 --> 00:19:10,375 ลาร่า 118 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 เลดี้ครอฟท์ 119 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 ความเอื้อเฟื้อของคุณช่างไร้ขีดจำกัดจริงๆ 120 00:19:47,666 --> 00:19:50,583 แน่ใจเหรอครับ ว่าให้เราเอาไปทั้งหมดได้เลย 121 00:19:51,916 --> 00:19:55,333 ฉันไม่ต้องใช้แล้ว แต่พวกมันน่าจะพอทำประโยชน์ได้ 122 00:19:55,833 --> 00:19:57,125 ได้สิครับ 123 00:19:57,208 --> 00:20:01,833 ตึกครอฟท์วิงที่เปิดใหม่จะเต็มไปด้วย สมบัติและเรื่องราวใหม่ๆ ที่น่าตื่นเต้น 124 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 ที่จะสร้างแรงบันดาลใจให้กับโลก 125 00:20:04,083 --> 00:20:08,125 คุณคือแม่พระของนักโบราณคดีอย่างแท้จริง 126 00:20:20,250 --> 00:20:23,958 (ของลาร่า) 127 00:20:26,208 --> 00:20:28,250 ไปขโมยชุดเกราะมาจากไหนน่ะ 128 00:20:28,333 --> 00:20:31,416 ไม่ได้ขโมย ได้มาเป็นของขวัญ จากชาวประมงสาวสวยใจดีคนหนึ่ง 129 00:20:34,583 --> 00:20:36,458 ฉันเลือกชุดที่เธอหายใจได้มาให้นะนั่น 130 00:20:36,541 --> 00:20:38,041 อ้อ ขอบใจมากๆ 131 00:20:56,375 --> 00:21:00,041 ฉันจำเดรสที่เธอฉีกทิ้ง หลังเลิกเรียนวันอาทิตย์ได้หมดทุกตัว 132 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 ฉันเรียนคำสบถภาษาอังกฤษ ครึ่งนึงมาจากแม่เธอ 133 00:21:03,250 --> 00:21:05,833 - อีกครึ่งจากพ่อฉัน - อีกครึ่งจากร็อธ 134 00:21:09,291 --> 00:21:10,166 เธอโอเคไหม 135 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 อื้ม โอเคมากๆ 136 00:21:13,750 --> 00:21:15,958 ไปกันเถอะ สาวๆ ฉันหิวแล้ว 137 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 ก่อนอื่นก็โยคะ แล้วก็เรียนเต้น 138 00:21:57,166 --> 00:21:59,583 (แซม สายเรียกเข้า…) 139 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 ไง แซม 140 00:22:10,208 --> 00:22:12,125 เธออยู่ไหนน่ะ โจนาห์… 141 00:22:14,375 --> 00:22:15,250 แซม 142 00:22:32,166 --> 00:22:33,666 ฉันขอโทษจริงๆ ขอโทษที คือฉัน… 143 00:22:35,041 --> 00:22:37,875 อาจฟังดูเพี้ยนๆ นะ แต่ฉันคิดว่าแซมน่าจะเจอปัญหาอะไรสักอย่าง 144 00:22:37,958 --> 00:22:40,333 แซมไปทำงานต่างประเทศใช่ไหม 145 00:22:40,416 --> 00:22:43,500 ใช่ ฉันน่าจะรู้สึกไปเองน่ะ 146 00:22:43,583 --> 00:22:45,208 แต่อยากไปดูให้แน่ใจหน่อย 147 00:22:45,750 --> 00:22:48,250 แล้วก็ไม่อยากให้พวกนายคิดว่าฉันไปไม่บอก 148 00:22:50,041 --> 00:22:51,000 ขอบใจนะ 149 00:22:52,458 --> 00:22:54,375 พวกนายเป็นคู่ที่น่ารักมากเลย 150 00:23:03,000 --> 00:23:04,333 เฮ้ 151 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 ระวังตัวด้วย 152 00:23:08,208 --> 00:23:09,125 อยู่แล้ว 153 00:23:57,333 --> 00:23:58,916 แซม 154 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 (โจรลงมืออีกครั้ง) 155 00:24:06,083 --> 00:24:07,875 (การค้าตลาดมืด ส่งผลกระทบอย่างน้อย 70 ประเทศ) 156 00:24:07,958 --> 00:24:10,166 (โบราณวัตถุที่ถูกขโมย) 157 00:24:45,250 --> 00:24:49,875 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 158 00:25:20,208 --> 00:25:25,125 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส