1 00:00:13,750 --> 00:00:18,041 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:30,833 --> 00:00:31,833 Ott vagyunk már? 3 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Azt hiszem, igen. 4 00:00:40,708 --> 00:00:42,625 Ez Nü-va istennő első próbatétele. 5 00:00:44,000 --> 00:00:49,166 Zso-suj. Gyenge víz. A mítosz szerint Kunlun gyenge 6 00:00:49,250 --> 00:00:52,500 vizeiben semmi sem tud lebegni. 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Szerinted nem olyan, mint egy kék lyuk? 8 00:00:55,583 --> 00:00:57,375 Így mondjátok felvágósan a „tavat”? 9 00:00:57,458 --> 00:01:01,375 Ez egy víznyelő. Tele hideg örvényekkel, amelyek megdermesztik, 10 00:01:01,458 --> 00:01:04,791 aztán a mélybe rántják az embert. Másodpercek alatt vége. 11 00:01:05,291 --> 00:01:08,750 -Értelemszerűen. -Inkább küldd előre Larát! 12 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 Tudod, az első találkozásunk 13 00:01:11,666 --> 00:01:15,416 óta döbbenten figyelem, hogy milyen felelőtlen tudsz lenni. 14 00:01:15,500 --> 00:01:17,833 Nem lepne meg, ha halálvágyad lenne. 15 00:01:18,625 --> 00:01:19,375 De nincs. 16 00:01:20,458 --> 00:01:24,916 Tudom. Te csak egyszerűen ilyen vagy. 17 00:01:26,833 --> 00:01:28,875 Na, menj csak előre, te fenegyerek! 18 00:01:35,791 --> 00:01:36,541 Dios mio… 19 00:02:17,291 --> 00:02:18,166 Biztosítottam. 20 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 Jó, vettem. Hála a jó égnek! 21 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Egyetértek. 22 00:02:56,083 --> 00:02:58,166 Az itteni élővilág… Jonah, 23 00:02:58,250 --> 00:02:59,708 ezeknek némelyike már 24 00:02:59,791 --> 00:03:01,458 több millió éve kihalt! 25 00:03:22,416 --> 00:03:26,625 A legenda szerint Nü-va a világ tetején él; itt szelídítette meg a vészeket, 26 00:03:26,708 --> 00:03:28,375 és itt hozta létre a köveket. 27 00:03:33,500 --> 00:03:38,625 Ez az! Oda kell visszavinnem őket. A teremtésük színhelyére. 28 00:03:39,625 --> 00:03:42,500 Úgy tűnik, hogy Nü-va egyéb csapdákat is hagyott. 29 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 Ez a hely telis-tele van emberölésre alkalmas izékkel. 30 00:03:46,583 --> 00:03:51,625 Az istenek földje elvégre szent birodalom. Nem nekünk szánták. 31 00:03:52,250 --> 00:03:54,916 Ó, és ha inkább csak úgy a verandán hagynád 32 00:03:55,000 --> 00:03:57,125 a köveket? Csengess be, és sipirc! 33 00:04:01,791 --> 00:04:04,416 Darabjaira hull a világ. 34 00:04:07,375 --> 00:04:11,875 Egyensúly. Hát, te akarsz mindig egyszerű megoldást! 35 00:04:13,708 --> 00:04:15,791 Mintha mi lennénk Jancsi és Juliska. 36 00:04:17,041 --> 00:04:18,708 Tudod, hogy ők hogy végezték. 37 00:04:21,625 --> 00:04:27,291 A kínai teremtéstörténet szerint az eredeti állapotunk nem volt más, 38 00:04:27,375 --> 00:04:32,208 mint az alaktalan semmi. Akkor még megvolt a tökéletes 39 00:04:32,291 --> 00:04:36,416 egység és egyensúly. Abban a sötétségben rejlett 40 00:04:36,500 --> 00:04:38,458 a valódi énünk titka. 41 00:04:44,583 --> 00:04:45,500 Egy ösvény. 42 00:05:01,750 --> 00:05:02,500 Hmm. 43 00:05:03,458 --> 00:05:07,250 Nem inkább egy csapda? Szerintem ez egy csapda. 44 00:05:07,333 --> 00:05:09,333 Máris a végére járunk! 45 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 Szerintem ez egy csapda! 46 00:05:25,041 --> 00:05:25,708 Hm. 47 00:05:35,041 --> 00:05:36,166 Miért vág ilyen képet? 48 00:05:36,250 --> 00:05:37,500 Így szoktam töprengeni. 49 00:05:38,000 --> 00:05:41,416 Pont most nem tudja a választ? Amikor véget ér a világ? 50 00:06:08,125 --> 00:06:08,958 Hm. 51 00:06:23,166 --> 00:06:25,541 Ez egy vers. Egy történet. 52 00:06:25,625 --> 00:06:32,291 Arról, hogy Nü-va miként állította helyre a világot. A Fehér Tigris… Hm. 53 00:06:35,708 --> 00:06:39,166 Jonah, lépj oda, ahova mondom! De oda, nehogy máshova! 54 00:06:41,291 --> 00:06:44,333 Réges-régen az ég megrepedt, így hát Nü-va levágta 55 00:06:44,416 --> 00:06:47,833 a fekete teknős lábát, és azt használta oszlopnak. Fekete! 56 00:06:47,916 --> 00:06:50,541 Lépj a feketére, de csakis a feketére! 57 00:07:01,833 --> 00:07:05,041 Leölte az Azúr Sárkányt, hogy leállítsa a vízözönt. 58 00:07:05,625 --> 00:07:07,083 Kék! A következő a kék! 59 00:07:11,791 --> 00:07:12,625 Hm. 60 00:07:13,125 --> 00:07:16,125 Kitépte a Cinóber Madár szárnyát… Piros! 61 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 Fehér! 62 00:07:37,500 --> 00:07:38,791 Azt a rohadt… 63 00:07:43,125 --> 00:07:44,833 Bocsi! Én voltam. 64 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 Az utolsó a Sárga Sárkány! 65 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 KLÍMAKUTATÓK ELEMZIK A HALÁLOS ÚJ ANOMÁLIÁT 66 00:08:54,583 --> 00:08:55,458 Madre. 67 00:08:56,416 --> 00:08:58,000 Ö, Lara? Ó! 68 00:09:00,375 --> 00:09:03,583 Hamueső. Lángol az ég. 69 00:09:06,125 --> 00:09:06,958 Hm. 70 00:09:24,625 --> 00:09:25,458 Hm. 71 00:09:32,375 --> 00:09:33,208 Hm. 72 00:09:54,250 --> 00:09:59,000 Egy csi-lin. Az istenek hű társa. 73 00:10:25,875 --> 00:10:26,708 Hm. 74 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Jó. Miért is ne? 75 00:10:36,166 --> 00:10:37,916 A gyengébbeknek is elmondanád? 76 00:10:40,125 --> 00:10:44,750 A kínai mitológiában az a legjobb, hogy nem hisznek konkrét gonoszban. 77 00:10:44,833 --> 00:10:48,541 A pusztítás minden egyes pillanata egyúttal teremtés is. 78 00:10:48,625 --> 00:10:53,375 A kínai elemek táplálják egymást. A sárkány a tavasz szimbóluma. A fáké. 79 00:10:53,458 --> 00:10:55,375 A fa pedig a tüzet táplálja. 80 00:10:56,208 --> 00:10:59,625 És a szimbológiájukban az állatok képviselik az elemeket. 81 00:11:01,083 --> 00:11:02,250 Én is tudok ezt-azt. 82 00:11:03,625 --> 00:11:04,958 Kövessük az elemeket! 83 00:11:12,250 --> 00:11:13,000 Hm. 84 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Gyere! Leeresztem a kötelet. 85 00:12:02,833 --> 00:12:04,958 Ne! Lara! Menj tovább! 86 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 Lara! Menj! 87 00:12:08,083 --> 00:12:09,333 Nem foglak itt hagyni! 88 00:12:09,416 --> 00:12:12,458 Nincs ennyi időnk, Lara! Van nálam fegyver, és gyors is vagyok, 89 00:12:12,541 --> 00:12:16,291 de nem tudok megbirkózni vele, miközben ezt kell neked tartanom! 90 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 Menj! Fejezd be! 91 00:12:42,750 --> 00:12:49,458 Zip? Hallasz engem? Jo-Jonah-val minden, ö…? Zip? Abby? 92 00:13:47,541 --> 00:13:48,375 Hm. 93 00:15:07,958 --> 00:15:08,833 Nü-va… 94 00:16:38,333 --> 00:16:41,125 Hihetetlen, hogy otthagytál medveeledelnek, 95 00:16:41,625 --> 00:16:43,375 és összezúztad a templomot. 96 00:16:46,958 --> 00:16:47,708 Jonah! 97 00:16:51,291 --> 00:16:52,041 Összehoztad! 98 00:16:52,916 --> 00:16:53,958 Közös munka volt. 99 00:16:55,333 --> 00:16:58,375 Az a nagy szerencséd, hogy sikerült, Lara Croft! 100 00:16:58,458 --> 00:17:00,000 Abby! Zip! 101 00:17:00,791 --> 00:17:03,791 A rossz hír az, hogy elázott az egész kecód. 102 00:17:03,875 --> 00:17:06,625 A jó hír az, hogy szerintem ennyi volt. 103 00:17:09,416 --> 00:17:11,875 Akkor ideje hazamenni. 104 00:17:29,458 --> 00:17:30,291 Lara? 105 00:17:31,083 --> 00:17:32,208 Lehet, hogy jó fej? 106 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Na, gyere csak! 107 00:18:37,791 --> 00:18:38,333 Jonah! 108 00:19:09,541 --> 00:19:10,208 Lara! 109 00:19:42,375 --> 00:19:47,125 Lady Croft! A nagylelkűsége határtalan! De biztos, 110 00:19:47,208 --> 00:19:50,500 hogy mindent át akar ruházni ránk? 111 00:19:51,916 --> 00:19:55,250 Már nincs rájuk szükségem. Így jó szolgálatot tesznek. 112 00:19:55,750 --> 00:19:56,666 Semmi kétség! 113 00:19:56,750 --> 00:19:59,916 Az új Croft-szárny telis-tele lesz izgalmas 114 00:20:00,000 --> 00:20:05,000 új kincsekkel és történetekkel, amelyek az egész világot megihletik! 115 00:20:05,083 --> 00:20:08,000 Ön a régészet mentőangyala, én mondom. 116 00:20:19,166 --> 00:20:20,750 LARA CUCCAI 117 00:20:26,208 --> 00:20:28,041 Ezt a páncélt meg honnan loptad? 118 00:20:28,125 --> 00:20:31,458 Sehonnan! Ajándék volt. Egy kedves halásznőtől kaptam. 119 00:20:34,583 --> 00:20:36,458 Úgy választottam, hogy kapj levegőt. 120 00:20:36,541 --> 00:20:37,833 Milyen figyelmes vagy! 121 00:20:56,375 --> 00:21:00,291 Emlékszem, hány ruhát téptél szét a vasárnapi iskola után. A helyi csúnya 122 00:21:00,375 --> 00:21:03,791 szavak felét az anyádtól tanultam, a másik felét meg az apámtól. 123 00:21:03,875 --> 00:21:05,416 A másik felét meg Rothtól! 124 00:21:09,291 --> 00:21:10,208 Jól érzed magad? 125 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 Igen. Végre igen. 126 00:21:13,750 --> 00:21:15,916 Indulás, hölgyek! Éhen halok. 127 00:21:50,083 --> 00:21:53,125 Előbb a jóga, aztán jöhet a táncóra! 128 00:21:57,166 --> 00:21:59,583 BEJÖVŐ HÍVÁS: SAM 129 00:22:07,333 --> 00:22:12,916 Szia, Sam! Merre jársz? Jonah-ék… Sam? 130 00:22:32,208 --> 00:22:35,875 Ne haragudjatok! Bocsi, én, öm… ö, őrültségnek hangzik, de lehet, 131 00:22:35,958 --> 00:22:37,875 hogy Sam belekeveredett valamibe. 132 00:22:37,958 --> 00:22:40,166 Egy tengerentúli melón dolgozik, nem? 133 00:22:40,416 --> 00:22:41,958 Igen. Ö, igen, nem kizárt, 134 00:22:42,041 --> 00:22:44,833 hogy csak megint felspannoltam magam, de ránéznék. 135 00:22:44,916 --> 00:22:46,875 És nem akartam, hogy azt higgyétek, 136 00:22:46,958 --> 00:22:48,250 hogy csak úgy leléptem. 137 00:22:50,041 --> 00:22:50,958 Köszönöm. 138 00:22:52,500 --> 00:22:54,083 Annyira gyönyörűek vagytok! 139 00:23:03,000 --> 00:23:05,916 Hé! Vigyázz magadra! 140 00:23:08,208 --> 00:23:09,041 Naná. 141 00:23:57,333 --> 00:23:58,625 Sam? Sam! 142 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 ÚJRA LECSAPTAK A TOLVAJOK 143 00:24:45,250 --> 00:24:50,083 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA