1 00:00:13,833 --> 00:00:18,041 TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT 2 00:00:31,000 --> 00:00:32,000 Jesmo li stigli? 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,208 Mislim da jesmo. 4 00:00:40,791 --> 00:00:43,041 To je prvi test božice Nu'we. 5 00:00:45,875 --> 00:00:47,291 Slaba voda. 6 00:00:48,375 --> 00:00:52,750 Mit kaže da ništa ne može plutati na slabim vodama Kunluna. 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,541 To ti izgleda kao plava rupa? 8 00:00:55,625 --> 00:00:58,583 -Je li to otmjeni izraz za „jezero”? -To je vrtača. 9 00:00:58,666 --> 00:01:03,541 Obično puna živog pijeska i hladnih točaka koje te povuku ispod. 10 00:01:03,625 --> 00:01:05,291 Ubije te u sekundi. 11 00:01:05,375 --> 00:01:06,583 Naravno. 12 00:01:06,666 --> 00:01:08,750 Neka ona ide prva. 13 00:01:09,750 --> 00:01:11,583 Znaš, otkad sam te upoznao, 14 00:01:11,666 --> 00:01:15,000 strašilo me to koliko si nepromišljena i tvrdoglava. 15 00:01:15,500 --> 00:01:17,958 Ponekad kao da želiš umrijeti. 16 00:01:18,666 --> 00:01:19,791 Ne želim. 17 00:01:20,458 --> 00:01:21,416 Znam. 18 00:01:22,291 --> 00:01:24,916 Ti si jednostavno takva. 19 00:01:26,833 --> 00:01:28,875 Hajde, luđakinjo. 20 00:02:05,000 --> 00:02:07,916 TEMELJENO NA FRANŠIZI VIDEOIGARA „TOMB RAIDER” 21 00:02:17,291 --> 00:02:19,458 -Uže je osigurano. -Primljeno. 22 00:02:20,083 --> 00:02:21,125 Sva sreća. 23 00:02:46,208 --> 00:02:47,375 Slažem se. 24 00:02:56,083 --> 00:02:57,750 Dio ove flore… 25 00:02:58,333 --> 00:03:01,541 Jonah, to je izumrlo već milijunima godina. 26 00:03:22,416 --> 00:03:24,750 Kažu da Nu'wa živi na vrhu svijeta 27 00:03:24,833 --> 00:03:28,375 i ondje je pripitomila opasnosti i stvorila Kamenje. 28 00:03:33,500 --> 00:03:36,750 To je to. Ondje moram vratiti Kamenje. 29 00:03:36,833 --> 00:03:38,625 Na mjesto gdje su stvoreni. 30 00:03:39,125 --> 00:03:42,083 Čini se da je Nu'wa napravila i druge zamke. 31 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 Ondje je puno stvari za ubijanje ljudi. 32 00:03:46,541 --> 00:03:49,916 Zemlja bogova bila je… I dalje jest sveto mjesto. 33 00:03:50,416 --> 00:03:52,125 To mjesto nije za nas. 34 00:03:53,166 --> 00:03:56,125 Možda da ostavite Kamenje na trijemu, 35 00:03:56,208 --> 00:03:57,583 pozvonite i zbrišite. 36 00:04:01,708 --> 00:04:04,458 Svijet se… raspada. 37 00:04:07,333 --> 00:04:08,333 Ravnoteža. 38 00:04:09,583 --> 00:04:12,250 Uvijek želiš da bar nešto bude lakše. 39 00:04:13,666 --> 00:04:15,625 Ovo je u stilu Ivice i Marice. 40 00:04:17,041 --> 00:04:18,666 Znaš što se dogodilo njima. 41 00:04:21,625 --> 00:04:25,583 Kineska kozmogonija vjeruje da je naše prirodno iskonsko stanje bilo 42 00:04:25,666 --> 00:04:27,333 bezoblično ništavilo. 43 00:04:28,958 --> 00:04:32,458 Mjesto savršenog jedinstva i ravnoteže. 44 00:04:34,291 --> 00:04:38,791 I da negdje u toj tami leži istina o onome tko smo nekoć bili. 45 00:04:44,583 --> 00:04:45,458 „Put.” 46 00:05:03,458 --> 00:05:06,833 Imaš li i ti osjećaj da je ovo zamka? 47 00:05:07,333 --> 00:05:08,708 Idemo saznati. 48 00:05:19,208 --> 00:05:20,916 Mislim da je ovo zamka. 49 00:05:34,666 --> 00:05:36,166 Kakav je to izraz lica? 50 00:05:36,250 --> 00:05:37,916 Moj misaoni. 51 00:05:38,000 --> 00:05:41,833 Sad ne zna odgovor? Kad dolazi kraj svijeta? 52 00:06:23,166 --> 00:06:25,541 To je pjesma. Priča. 53 00:06:26,250 --> 00:06:29,083 Priča kako je Nu'wa popravila slomljeni svijet. 54 00:06:29,166 --> 00:06:30,875 Bijeli tigar. 55 00:06:35,708 --> 00:06:39,166 Jonah, stani točno gdje ti kažem i samo gdje ti ja kažem. 56 00:06:41,291 --> 00:06:42,750 „Davno nebo je napuklo 57 00:06:42,833 --> 00:06:45,500 pa je Nu'wa odrezala noge velike Crne Kornjače 58 00:06:45,583 --> 00:06:47,375 i postavila ih kao stupove.” 59 00:06:47,458 --> 00:06:50,541 Crna! Stani na crnu. Samo na crnu, Jonah. 60 00:07:01,833 --> 00:07:05,041 „Ubila je Azurnog Zmaja da zaustavi nabujale vode.” 61 00:07:05,125 --> 00:07:07,541 Plavo! Sljedeći korak je plavo! 62 00:07:13,083 --> 00:07:15,416 „Otkinula je krila Crvenoj ptici.” 63 00:07:15,500 --> 00:07:16,500 Crveno! 64 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 Bijelo! 65 00:07:37,541 --> 00:07:38,958 Jao… 66 00:07:43,125 --> 00:07:45,250 Ja sam kriv. 67 00:07:45,333 --> 00:07:47,333 Posljednji je Žuti Zmaj! 68 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 KLIMATOLOZI GOVORE O SMRTONOSNOJ ANOMALIJI 69 00:08:57,250 --> 00:08:58,083 Lara… 70 00:09:00,416 --> 00:09:01,333 To je pepeo. 71 00:09:02,458 --> 00:09:03,916 Nebo gori. 72 00:09:54,291 --> 00:09:55,375 Qilin. 73 00:09:57,791 --> 00:09:59,333 Suputnik bogova. 74 00:10:30,208 --> 00:10:31,666 Naravno. Zašto ne? 75 00:10:36,166 --> 00:10:37,875 Želiš podijeliti sa mnom? 76 00:10:40,041 --> 00:10:44,000 Moj omiljeni dio kineske mitologije. Ne vjeruju u zlo. 77 00:10:44,083 --> 00:10:47,958 Svaki trenutak uništenja jednako je tako i trenutak stvaranja. 78 00:10:48,041 --> 00:10:50,291 Kineski elementi su povezani. 79 00:10:50,375 --> 00:10:53,166 Zmaj je simbol proljeća. Novo drvo. 80 00:10:53,250 --> 00:10:55,375 A drvo hrani vatru. 81 00:10:56,208 --> 00:10:59,833 U kineskoj simbologiji elemente predstavljaju životinje. 82 00:11:01,125 --> 00:11:02,208 I ja nešto znam. 83 00:11:03,583 --> 00:11:05,416 Moramo pratiti elemente. 84 00:11:39,125 --> 00:11:40,833 Hajde. Spustit ću ti uže. 85 00:12:02,791 --> 00:12:05,000 Ne! Lara! Nastavi! 86 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 Lara! Idi! 87 00:12:07,583 --> 00:12:09,250 Neću te ostaviti! 88 00:12:09,333 --> 00:12:13,041 Nema vremena, Lara. Naoružan sam i brži nego što izgledam. 89 00:12:13,125 --> 00:12:15,791 Ali ne mogu se boriti ako ti ovo držim. 90 00:12:27,708 --> 00:12:28,750 Idi! 91 00:12:28,833 --> 00:12:29,833 Dovrši to! 92 00:12:42,791 --> 00:12:44,208 Zipe, jesi li tu? 93 00:12:45,375 --> 00:12:46,708 Jo… Jonah, on je… 94 00:12:47,291 --> 00:12:48,208 Zipe? 95 00:12:49,041 --> 00:12:50,041 Abby? 96 00:15:07,958 --> 00:15:08,958 Nu'wa. 97 00:16:38,333 --> 00:16:41,541 Ne mogu vjerovati da si me ostavila da me ubije medvjed 98 00:16:42,208 --> 00:16:43,541 i da si uništila hram. 99 00:16:46,458 --> 00:16:47,708 Jonah! 100 00:16:51,166 --> 00:16:52,041 Uspjela si. 101 00:16:52,916 --> 00:16:53,958 Mi smo uspjeli. 102 00:16:55,333 --> 00:16:58,500 Baš si imala sreće, Lara Croft. 103 00:16:58,583 --> 00:17:00,750 Abby. Zipe. 104 00:17:00,833 --> 00:17:04,000 Loša vijest je da ti je kuća poplavljena. 105 00:17:04,083 --> 00:17:06,708 Dobra je vijest da je gotovo. 106 00:17:09,166 --> 00:17:12,083 Onda je vrijeme da idemo kući. 107 00:17:29,458 --> 00:17:30,916 Lara! 108 00:17:31,000 --> 00:17:32,625 Možda je drag? 109 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Idemo. 110 00:18:37,833 --> 00:18:38,916 Jonah! 111 00:19:09,541 --> 00:19:10,375 Lara! 112 00:19:42,416 --> 00:19:43,958 Lady Croft. 113 00:19:44,666 --> 00:19:47,000 Vaša velikodušnost je bezgranična. 114 00:19:47,666 --> 00:19:50,583 Jeste li sigurni da želite da uzmemo sve ovo? 115 00:19:51,916 --> 00:19:55,250 Meni to više ne treba, ali nekome možda posluže. 116 00:19:55,833 --> 00:19:57,125 O, da. 117 00:19:57,208 --> 00:20:01,833 Novo Krilo Croft bit će puno uzbudljivih novih blaga i priča 118 00:20:01,916 --> 00:20:03,458 koji će nadahnuti svijet. 119 00:20:04,083 --> 00:20:08,125 Vi ste dar za arheologiju. Doista. 120 00:20:20,250 --> 00:20:23,958 LARINE STVARI 121 00:20:26,208 --> 00:20:28,250 Odakle si ukrala oklop? 122 00:20:28,333 --> 00:20:31,416 Nisam. Bio je to dar vrlo drage ribarice. 123 00:20:34,583 --> 00:20:38,041 -Odabrala sam onu u kojoj možeš disati. -Hvala ti na tome. 124 00:20:56,375 --> 00:21:00,041 Sjećam se svih haljina koje bi poderala nakon vjeronauka. 125 00:21:00,541 --> 00:21:03,166 Pola engleskih psovki naučila sam od tvoje majke. 126 00:21:03,250 --> 00:21:06,083 -Drugu polovicu od oca. -Drugu polovicu od Rotha. 127 00:21:09,291 --> 00:21:10,250 Jesi li dobro? 128 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 Da. Zapravo jesam. 129 00:21:13,750 --> 00:21:15,958 Idemo, dame. Gladan sam. 130 00:21:50,666 --> 00:21:53,541 Prvo joga. Zatim satovi plesa. 131 00:21:57,166 --> 00:21:59,583 SAM DOLAZNI POZIV 132 00:22:07,333 --> 00:22:08,333 Bok, Sam. 133 00:22:10,208 --> 00:22:12,125 Gdje si? Jonah… 134 00:22:14,375 --> 00:22:15,250 Sam? 135 00:22:32,166 --> 00:22:33,666 Stvarno mi je žao. Ja… 136 00:22:35,041 --> 00:22:37,875 Zvuči ludo, ali mislim da se Sam uvalila u nešto. 137 00:22:37,958 --> 00:22:40,333 Sam radi u inozemstvu, zar ne? 138 00:22:40,416 --> 00:22:43,500 Da. Sigurno samo paničarim, 139 00:22:43,583 --> 00:22:45,250 ali želim biti sigurna. 140 00:22:45,750 --> 00:22:48,250 Ne želim da misliš da sam samo tako otišla. 141 00:22:50,041 --> 00:22:51,000 Hvala ti. 142 00:22:52,458 --> 00:22:54,375 Zbilja ste predivni. 143 00:23:03,000 --> 00:23:04,333 Hej. 144 00:23:05,541 --> 00:23:06,666 Budi oprezna. 145 00:23:08,208 --> 00:23:09,125 Uvijek. 146 00:23:57,333 --> 00:23:58,916 Sam? 147 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 LOPOVI OPET NAPADAJU 148 00:24:06,083 --> 00:24:07,875 CRNO TRŽIŠTE UTJEČE NA 70 ZEMALJA 149 00:24:07,958 --> 00:24:10,166 UKRADENI ARTEFAKTI 150 00:24:45,250 --> 00:24:49,875 TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT 151 00:25:21,708 --> 00:25:25,125 Prijevod titlova: Dejan Rakar