1 00:00:30,833 --> 00:00:31,833 Už tam jsme? 2 00:00:35,208 --> 00:00:36,208 Myslím, že jo. 3 00:00:40,708 --> 00:00:42,625 První zkouška bohyně Nu'wy. 4 00:00:44,000 --> 00:00:46,208 Ruo Shui. Slabá voda. 5 00:00:46,291 --> 00:00:49,250 Podle mýtu nemůže ve slabých 6 00:00:49,333 --> 00:00:52,500 vodách Kchun-lunu nic plout. 7 00:00:53,833 --> 00:00:55,500 Přijde ti to jako modrá díra? 8 00:00:55,583 --> 00:00:57,166 To je nóbl slovo pro jezero? 9 00:00:57,250 --> 00:01:01,291 Je to závrt. Běžně plnej tekoucího písku a chladnejch 10 00:01:01,375 --> 00:01:04,791 míst, co tě vtáhnou dolů. Během sekund jsi mrtvej. 11 00:01:05,291 --> 00:01:08,750 -Jasně, že jo. -Nech ji jít první. 12 00:01:09,750 --> 00:01:14,958 Víš, co jsem tě poznal, děsí mě to, jak jsi bezhlavá a tvrdohlavá… 13 00:01:15,041 --> 00:01:17,833 Někdy mám pocit, že chceš umřít. 14 00:01:18,625 --> 00:01:19,375 Nechci. 15 00:01:20,458 --> 00:01:24,833 Já vím. Taková ty… prostě jsi. 16 00:01:26,833 --> 00:01:28,791 Tak leť, ty jeden magore. 17 00:01:35,791 --> 00:01:36,541 Bože můj. 18 00:02:17,291 --> 00:02:18,166 Lano zajištěno. 19 00:02:18,250 --> 00:02:21,083 Rozumím… Díky bohu. 20 00:02:46,291 --> 00:02:47,375 Souhlas. 21 00:02:56,083 --> 00:03:01,458 Některá tahle flora vyhynula už před miliony let, Jonahu. 22 00:03:22,416 --> 00:03:28,125 Říká se, že Nu'wa žije na vrcholku světa, kde zkrotila hrozby a stvořila ty Kameny. 23 00:03:33,500 --> 00:03:38,625 To je ono. Tam musím ty Kameny vrátit. Na místo jejich stvoření. 24 00:03:39,625 --> 00:03:45,416 Zdá se, že Nu'wa připravila další pasti. Je to tam plný věcí, co mají zabíjet lidi. 25 00:03:46,583 --> 00:03:51,625 Země bohů bylo… Je posvátný místo. Nemáme tu co dělat. 26 00:03:52,250 --> 00:03:57,125 Co jí ty Kameny prostě nechat před dveřmi, zazvonit a zdrhnout? 27 00:04:01,791 --> 00:04:04,416 Náš svět… se už rozpadá. 28 00:04:07,375 --> 00:04:11,875 Rovnováha. No, vždycky to chceš snadný. 29 00:04:13,708 --> 00:04:15,500 To je jak u Jeníčka a Mařenky. 30 00:04:17,041 --> 00:04:18,416 A sama víš, jak dopadli. 31 00:04:21,625 --> 00:04:28,541 Podle čínský kosmogonie byl náš prapůvodní stav velký a nevýrazný nic. 32 00:04:29,166 --> 00:04:36,166 Místo dokonalý jednoty a rovnováhy. A že někde v tý temnotě je pravda o tom, 33 00:04:37,375 --> 00:04:38,458 kým jsme. 34 00:04:44,583 --> 00:04:45,458 Cesta. 35 00:05:03,458 --> 00:05:09,333 -Nepřijde ti to divný? Já tu cítím past. -Tak to zjistíme. 36 00:05:19,208 --> 00:05:20,500 Myslím, že je to past. 37 00:05:35,041 --> 00:05:36,083 Co je to za výraz? 38 00:05:36,166 --> 00:05:37,500 Zamyšlenej výraz. 39 00:05:38,000 --> 00:05:41,416 Zrovna teď nezná odpověď? Když je konec světa? 40 00:06:23,166 --> 00:06:25,500 Je to báseň. Příběh. 41 00:06:25,583 --> 00:06:30,791 O tom, jak Nu'wa napravila rozbitý svět. 42 00:06:30,875 --> 00:06:32,291 Bílý tygr. 43 00:06:35,708 --> 00:06:39,166 Jonahu stoupej si, kam řeknu. A jen tam, kam řeknu. 44 00:06:41,291 --> 00:06:42,916 „Kdysi bylo nebe rozbité, 45 00:06:43,000 --> 00:06:47,875 a tak Nu'wa usekla nohy velké černé želvě a udělala z nich pilíře.“ Černá. 46 00:06:47,958 --> 00:06:50,541 Stoupni na černou. Jen na tu černou. 47 00:07:01,833 --> 00:07:06,000 „Zabila Azurového draka, aby zastavila valící se vody.“ Modrá. 48 00:07:06,083 --> 00:07:07,083 Další je modrá. 49 00:07:13,125 --> 00:07:16,125 „Utrhla křídla rumělkovému ptáku.“ Rudá. 50 00:07:18,708 --> 00:07:19,541 Bílá. 51 00:07:37,500 --> 00:07:38,791 Bože můj. 52 00:07:43,125 --> 00:07:44,833 Moje chyba. Moje chyba. 53 00:07:45,833 --> 00:07:47,333 A poslední je Žlutý drak. 54 00:08:45,416 --> 00:08:48,000 KLIMATOLOGOVÉ PŘIŠLI NA NOVOU SMRTELNOU ANOMÁLII 55 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Kriste. 56 00:08:56,416 --> 00:08:57,250 Laro? 57 00:09:00,375 --> 00:09:03,750 To je popel. Nebe hoří. 58 00:09:54,250 --> 00:09:57,458 Qilin. Společník bohů. 59 00:10:30,208 --> 00:10:31,583 Jasně. Proč ne? 60 00:10:36,166 --> 00:10:37,958 Nechceš se podělit s ostatníma? 61 00:10:40,125 --> 00:10:44,666 Na čínský mytologii mám nejradši, že doopravdy nevěří na zlo. 62 00:10:44,750 --> 00:10:48,375 Každá chvíle zničení je vyvážena chvílí stvoření. 63 00:10:48,458 --> 00:10:53,541 Čínský symboly se navzájem doplňují. Drak je symbolem jara. Nový les. 64 00:10:53,625 --> 00:10:55,375 A stromy stvoří oheň. 65 00:10:56,208 --> 00:10:59,625 A v čínský symbolice jsou živly zastoupeny zvířaty. 66 00:11:01,083 --> 00:11:02,083 Taky něco vím. 67 00:11:03,625 --> 00:11:04,958 Musíme sledovat živly. 68 00:11:39,250 --> 00:11:40,833 Jdeme. Shodím ti lano. 69 00:12:02,833 --> 00:12:04,958 Ne! Laro! Jdi dál. 70 00:12:06,250 --> 00:12:07,500 Laro. Běž! 71 00:12:08,083 --> 00:12:09,000 Nenechám tě tu. 72 00:12:09,500 --> 00:12:12,375 Není čas, Laro. Mám zbraň a umim bejt i rychlej, 73 00:12:12,458 --> 00:12:15,791 ale nemůžu s ním bojovat, když ti tohle budu držet. 74 00:12:27,708 --> 00:12:29,833 Běž. Dokonči to. 75 00:12:42,750 --> 00:12:48,166 Zipe? Jsi tam? Jonah, on… Zipe? Abby? 76 00:15:07,958 --> 00:15:08,833 Nu'wa. 77 00:16:38,333 --> 00:16:42,041 Nemůžu uvěřit, žes mě tu nechala s tím medvědem… 78 00:16:42,125 --> 00:16:43,375 a zničila chrám. 79 00:16:46,958 --> 00:16:47,708 Jonahu. 80 00:16:51,291 --> 00:16:52,041 Zvládlas to. 81 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 My oba. 82 00:16:55,333 --> 00:16:58,375 To je tvoje velký štěstí, Laro Croftová. 83 00:16:58,458 --> 00:17:00,125 Abby. Zipe. 84 00:17:00,791 --> 00:17:04,083 Špatnou zprávou je, že tvůj dům je zatopenej. 85 00:17:04,166 --> 00:17:06,625 Dobrou zprávou je, že je po všem. 86 00:17:09,416 --> 00:17:11,875 Tak… je čas… jet domů. 87 00:17:29,458 --> 00:17:30,291 Laro… 88 00:17:31,083 --> 00:17:32,208 Třeba je hodnej. 89 00:17:41,875 --> 00:17:43,333 Jdem na to. 90 00:18:37,791 --> 00:18:38,333 Jonahu. 91 00:19:09,541 --> 00:19:10,208 Laro. 92 00:19:42,375 --> 00:19:49,125 Lady Croftová, vaše štědrost nezná mezí. Víte jistě, že si tohle všechno máme vzít? 93 00:19:51,916 --> 00:19:55,250 Už to nepotřebuju, ale někde to může prospět. 94 00:19:55,750 --> 00:19:59,375 Ach ano. Nové Croftovo křídlo bude plné 95 00:19:59,458 --> 00:20:04,583 úchvatných pokladů a příběhů, co budou inspirovat svět. 96 00:20:04,666 --> 00:20:08,000 Jste archeologickým darem z nebes. 97 00:20:20,458 --> 00:20:22,041 LAŘINY VĚCI 98 00:20:26,208 --> 00:20:27,708 Kde jsi ukradla to brnění? 99 00:20:28,208 --> 00:20:31,416 Neukradla. Byl to dar od moc milý rybářky. 100 00:20:34,583 --> 00:20:35,958 Vybrala jsem ti něco volnýho. 101 00:20:36,458 --> 00:20:37,666 Za to ti děkuju. 102 00:20:56,375 --> 00:21:00,583 Pamatuju si všechny ty šaty cos roztrhala po nedělní škole. Půlku nadávek 103 00:21:00,666 --> 00:21:03,791 jsem se naučila od tvý matky a tu druhou od mýho otce. 104 00:21:03,875 --> 00:21:05,416 A druhou půlku od Rotha. 105 00:21:09,291 --> 00:21:10,208 Jsi v pořádku? 106 00:21:10,750 --> 00:21:12,416 Jo. Vlastně jsem. 107 00:21:13,750 --> 00:21:15,916 Jdeme, dámy. Mám hlad. 108 00:21:50,083 --> 00:21:53,541 Nejdřív jóga, pak… lekce tance. 109 00:22:07,333 --> 00:22:12,333 Ahoj, Sam. Kde jsi? Jonah se… Sam? 110 00:22:32,208 --> 00:22:37,875 Moc mě to mrzí. Pardon, já… Zní to šíleně, ale myslím, že Sam je asi v maléru. 111 00:22:37,958 --> 00:22:40,166 Sam má práci v zámoří, ne? 112 00:22:40,416 --> 00:22:45,666 Jo. Jo. Určitě zas jen přeháním, ale chci mít jistotu a nechci, 113 00:22:45,750 --> 00:22:48,250 abyste mysleli, že jsem utekla. 114 00:22:50,041 --> 00:22:50,875 Díky. 115 00:22:52,500 --> 00:22:53,916 Fakt vám to spolu sluší. 116 00:23:03,000 --> 00:23:05,333 Hele… Dej pozor. 117 00:23:08,208 --> 00:23:09,125 Vždycky. 118 00:23:57,333 --> 00:23:58,625 Sam? Sam! 119 00:24:04,166 --> 00:24:06,000 ZLODĚJI ZNOVU UDEŘILI 120 00:24:06,083 --> 00:24:07,875 ČERNÝ TRH POSTIHUJE NEJMÉNĚ 70 ZEMÍ 121 00:24:07,958 --> 00:24:10,166 UKRADENÉ ARTEFAKTY