1 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 INSPIRADO NA FRANQUIA TOMB RAIDER 2 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Papá! 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 Deixa-me ir contigo! 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Não preciso de ajuda. 5 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Não faças isto. 6 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Por favor. 7 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 Não vás. 8 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Espera! Camilla! 9 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Deixa-a ir. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Dói menos assim. 11 00:01:20,458 --> 00:01:21,833 Se os deixares ir. 12 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 As memórias. 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,083 Querem todos que sigas em frente. 14 00:01:42,916 --> 00:01:44,625 Que esqueças. 15 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Sem a vingança e a raiva a alimentar-te, 16 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 não és nada! 17 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 Quem és tu, Lara Croft? 18 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 Daji. 19 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Tens de restaurar o equilíbrio. 20 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Devolve as Pedras a Nüwa no cume da montanha Kunlun. 21 00:02:37,916 --> 00:02:39,750 O Devereaux é poderoso de mais. 22 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Não sou capaz. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,625 Equilíbrio em tudo, Lara Croft. 24 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Olha para dentro. 25 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Tristeza, dor, fracasso. 26 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Alegria, triunfo, amor. 27 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Se só deixares entrar um, 28 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 ficas desequilibrada 29 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 como o teu pai, 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 como o Conrad Roth, 31 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 como o Charles Devereaux. 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 Tens força suficiente, 33 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 mas tens de saber quem és 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,208 para a encontrares. 35 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Quem és tu? 36 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 És uma Croft. 37 00:04:00,041 --> 00:04:01,750 Não sou esse tipo de Croft. 38 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 Lara! Viram a Lara? 39 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 Ela sobreviveu? Alguém! Por favor! 40 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 Jonah! 41 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip, ele acordou. 42 00:04:51,833 --> 00:04:53,791 - Estou morto? - Ainda não. 43 00:04:55,625 --> 00:04:59,833 - Como te sentes? - Parece que fui atingido por um tornado. 44 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 É bom ver-te acordado, irmão. 45 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Anda, vem comer qualquer coisa. 46 00:05:06,916 --> 00:05:10,458 O peixe é incrível. Como é óbvio, já que são pescadores. 47 00:05:10,541 --> 00:05:14,041 O Devereaux saiu daquela árvore como um cowboy com tornados 48 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 e estás aqui a comer arroz? 49 00:05:15,958 --> 00:05:19,208 Peixe com gengibre e soja. O arroz não é a estrela. 50 00:05:21,166 --> 00:05:24,666 Estou a fazer um plano, mas precisamos de forças para lutar. 51 00:05:24,750 --> 00:05:27,166 Comer agora, lutar depois. 52 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 Isso até faz sentido. 53 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 Estás doente? O que se passa contigo? 54 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 LC! Procura uma televisão! 55 00:05:47,583 --> 00:05:49,500 AÇORES 56 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 É ele. Zip, o que há debaixo daquela nuvem? 57 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Nada. 58 00:05:54,708 --> 00:05:57,500 Um antigo laboratório de investigação marinha. 59 00:05:58,333 --> 00:06:00,041 Mas está abandonado há anos. 60 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Ele está lá. 61 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zip, informa a Camilla. 62 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Aposto um escorrega em como encontrará membros da Luz lá. 63 00:06:07,166 --> 00:06:08,041 É para já. 64 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Jonah, preciso da tua ajuda. 65 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Certo. 66 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Está bem. 67 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Sei que tenho sido péssima a pedir ajuda. 68 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Nunca pediste. 69 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Estava errada. 70 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Desculpa. 71 00:06:27,833 --> 00:06:29,750 E não quero pôr-te em perigo. 72 00:06:29,833 --> 00:06:32,958 Mas mentiria se dissesse que não preciso da tua ajuda. 73 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 E não quero continuar a mentir. 74 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 Estás a chorar? 75 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Homens a sério choram lágrimas a sério. 76 00:06:47,666 --> 00:06:49,958 Claro que vou contigo, pequenota. 77 00:06:50,625 --> 00:06:53,750 Alguém tem de garantir que não te metes em sarilhos. 78 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Bem, temos de meter-nos nuns ligeiros sarilhos. 79 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Tenho um mau pressentimento. 80 00:07:19,291 --> 00:07:22,166 Procurem um velho comboio de mercadorias. 81 00:07:25,416 --> 00:07:27,958 Deve atravessar a Muralha da Morte. 82 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Se puseres essa sucata a andar, nunca mais falo mal do teu pudim. 83 00:07:37,708 --> 00:07:40,000 A minha futura mulher é mecânica. Eu… 84 00:07:40,083 --> 00:07:42,958 Espera. Qual é o problema do meu pudim? 85 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Tem um sabor artificial. 86 00:07:49,250 --> 00:07:52,416 - E só me avisam agora? - Porque o mundo vai acabar. 87 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Uso muito pouco extrato. 88 00:07:56,750 --> 00:07:58,708 Posso juntar uma redução… 89 00:08:31,416 --> 00:08:32,291 Cuidado. 90 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Lara! 91 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Lara? 92 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 Deves ser o Jonah. 93 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah… Camilla. 94 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam… Jonah. 95 00:09:21,041 --> 00:09:23,958 O olhar de alguém que ouviu coisas contraditórias. 96 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 O que descobriste? 97 00:09:26,250 --> 00:09:29,083 O presidente português faz parte da Luz. 98 00:09:29,166 --> 00:09:33,583 Fechou o laboratório para os amigos terem um local onde estar à vontade. 99 00:09:33,666 --> 00:09:35,833 É muito à vilão de Bond, não é? 100 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 Gostava que houvesse uma sociedade secreta numa praia em Maui. 101 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Concentra-te, Cam. 102 00:09:41,500 --> 00:09:44,875 Achamos que os chefes da Luz reuniram-se para uma cimeira 103 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 para lançar a próxima fase. 104 00:09:46,875 --> 00:09:48,875 O teu inimigo psicopata deteve-os. 105 00:09:53,583 --> 00:09:55,041 Temos pouco tempo. 106 00:09:55,541 --> 00:09:56,791 Por aqui. 107 00:09:56,875 --> 00:10:00,750 Fê-los reféns no laboratório principal, mas há um problema. 108 00:10:01,625 --> 00:10:03,791 Podias ter dito para trazer parcas. 109 00:10:03,875 --> 00:10:07,416 Este lugar pode arder ou implodir dentro de dois minutos. 110 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Assim funciona o caos. 111 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 - Implodir? - Implodir? 112 00:10:16,375 --> 00:10:20,750 Há outra alavanca do outro lado, mas o único acesso é um átrio inundado. 113 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 E também está congelado. 114 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Isto é de loucos. 115 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Diz-lhe. 116 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 Ela é adulta. 117 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Está um frio de rachar. 118 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Daí o fato de mergulho. 119 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 E escuro. 120 00:10:43,000 --> 00:10:45,916 Esqueci-me de como era querer estrangular-te. 121 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Eu fico bem. 122 00:10:47,541 --> 00:10:48,375 Provavelmente. 123 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 Novo recorde. 124 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 Isto foi stressante! 125 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 Conhecem os vermes Nematomorpha? 126 00:12:02,791 --> 00:12:05,166 Nascem no fundo de lagos e lagoas. 127 00:12:05,250 --> 00:12:07,750 Nascem a ver o sol onde nunca chegarão, 128 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 pelo que deixam que os comam. 129 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 E, uma vez dentro do seu hospedeiro, um grilo, por exemplo, 130 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 começam a infetá-lo com uma poderosa neurotoxina. 131 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 De repente, o grilo deixa de chilrear, comer e mexer-se 132 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 exceto com a permissão do verme. 133 00:12:28,083 --> 00:12:30,875 Até que o grilo sente apenas uma necessidade, 134 00:12:31,416 --> 00:12:34,000 mergulhar em águas profundas e afogar-se, 135 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 e é aí que o verme eclode do seu corpo sem vida 136 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 e recomeça o seu trabalho. 137 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 A Luz continuará a brilhar. 138 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Não vai cortar aqui nenhuma cabeça, amigo. 139 00:12:47,208 --> 00:12:49,416 Há milhares como nós. 140 00:12:49,500 --> 00:12:51,541 Não vim aqui cortar-vos a cabeça. 141 00:12:52,500 --> 00:12:55,916 Vim infetar a vossa colónia. 142 00:12:58,041 --> 00:12:58,875 Esperem! 143 00:12:58,958 --> 00:13:02,583 Só sobreviveremos a isto se lhe tirarmos o bastão. 144 00:13:02,666 --> 00:13:07,458 Se aquele psicopata matar membros da Luz, a nossa investigação vai recuar décadas. 145 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Se não obtermos o bastão, o mundo recuará indefinidamente. 146 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 No chão! No chão, já! 147 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Tirem-nos daqui! 148 00:14:19,791 --> 00:14:24,458 Porque não morres de uma vez por todas? 149 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 Idade acima da beleza. 150 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 Venham lá! 151 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Eu tiro-os daqui. 152 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Vai! 153 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Meu Deus! 154 00:17:02,750 --> 00:17:04,541 São ambas patéticas. 155 00:17:05,250 --> 00:17:07,250 Sabem que a Luz destruirá o mundo, 156 00:17:07,333 --> 00:17:10,291 mas não conseguem fazer o que tem de ser feito. 157 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Este tipo nem me conhece. 158 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 A primeira impressão é tudo. 159 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Assim sinto-me insegura. 160 00:18:02,375 --> 00:18:03,916 Lara, o que estás a fazer? 161 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Confiei em ti. 162 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Já chega, Lara! 163 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Abandonaste-me. 164 00:18:11,666 --> 00:18:13,375 Não me obrigues a fazer isto. 165 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Sabes que te adoro. 166 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Não! 167 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Como? 168 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 Equilíbrio. 169 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Como disseste, as Pedras em si não são más. 170 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Afinal, a fraca não sou eu, Devereaux. 171 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Teriam querido que vivêssemos em paz. 172 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Não sabia do que precisarias. 173 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Água, gelo, alpinismo. 174 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Por isso, arrumei tudo e juntei uns cartuchos para a caçadeira. 175 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 És incrível. 176 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Sim. Incrível o suficiente para voltares. 177 00:20:34,291 --> 00:20:36,458 Todos os dias, para o resto da vida. 178 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 O GPS já tem as coordenadas. 179 00:20:42,541 --> 00:20:44,708 De certeza que é a montanha Kunlun? 180 00:20:44,791 --> 00:20:46,916 Kunlun é o lar dos deuses. 181 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 Segundo o mito, foi onde Nüwa criou as Pedras. 182 00:20:50,125 --> 00:20:54,250 O mito também diz que ela tornou impossível os humanos entrarem lá! 183 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Pensamos nisso quando lá chegarmos. 184 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Reconfortante. Pus aí umas surpresas. 185 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Melhorei o gancho. 186 00:21:02,791 --> 00:21:05,333 Deve chegar mais longe e aguentar mais peso. 187 00:21:05,416 --> 00:21:07,708 Um desodorizante, porque Deus sabe… 188 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 E… 189 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 … trouxe isto. 190 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Vais entrar na boca do inferno para chegar ao céu. 191 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Acredita. Vais precisar delas. 192 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Ouve. 193 00:21:33,000 --> 00:21:33,958 Não morras. 194 00:22:35,500 --> 00:22:40,416 Legendas: André Bernardes