1 00:00:13,458 --> 00:00:17,958 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 NA PODSTAWIE SERII GIER TOMB RAIDER 3 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Tato! 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 Zabierz mnie ze sobą! 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Nie przydasz mi się. 6 00:00:56,875 --> 00:00:59,375 - Nie rób tego. - Proszę. 7 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 Nie odchodź. 8 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Poczekaj! Camilla! 9 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Pozwól jej. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Mniej zaboli… 11 00:01:20,458 --> 00:01:21,708 jeśli dasz im odejść. 12 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 Wspomnienia. 13 00:01:40,000 --> 00:01:44,625 Na pewno wszyscy chcą, żebyś żyła dalej i porzuciła przeszłość. 14 00:01:49,500 --> 00:01:55,208 Jesteś nikim bez zemsty i gniewu, które cię napędzają! 15 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 Kim jesteś, Laro Croft? 16 00:02:22,541 --> 00:02:23,458 Daji. 17 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Musisz przywrócić równowagę. 18 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Oddaj Kamienie w ręce Nüwy na szczycie góry Kunlun. 19 00:02:37,916 --> 00:02:41,958 Devereaux jest zbyt potężny. A ja nie jestem wystarczająco silna. 20 00:02:47,041 --> 00:02:49,625 Równowaga we wszystkim, Laro Croft. 21 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Spójrz w głąb siebie. 22 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Smutek, ból, zawód. 23 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Radość, triumf, miłość. 24 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Akceptując tylko jedną grupę uczuć… 25 00:03:12,791 --> 00:03:14,333 nie odnajdziesz równowagi. 26 00:03:15,333 --> 00:03:18,583 Tak jak twój ojciec i Conrad Roth. 27 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 Jak Charles Devereaux. 28 00:03:22,750 --> 00:03:24,625 Masz w sobie dostateczną siłę, 29 00:03:25,416 --> 00:03:29,208 ale musisz pojąć, kim jesteś, zanim ją w sobie odnajdziesz. 30 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Kim jesteś? 31 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Jesteś Croftem. 32 00:04:00,041 --> 00:04:01,750 Nie takim Croftem jestem. 33 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 Lara! Widzieliście ją? 34 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 Przeżyła? Niech mi ktoś odpowie! 35 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip! Ocknął się. 36 00:04:51,833 --> 00:04:53,791 - Jestem martwy? - Jeszcze nie. 37 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Jak się czujesz? 38 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Jakby uderzyło mnie tornado. 39 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Miło, że wstałeś, brachu. 40 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Chodź coś zjeść. 41 00:05:06,916 --> 00:05:10,458 Ryby są przepyszne. W końcu to wioska rybacka, no ale wiesz. 42 00:05:10,541 --> 00:05:14,041 Devereaux wyszedł ze złotego drzewa i wywołał tornado, 43 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 a ty jesz sobie ryż? 44 00:05:15,958 --> 00:05:19,208 Rybę w sosie imbirowo-sojowym. Ryż jest taki sobie. 45 00:05:21,166 --> 00:05:24,666 Obmyślam plan, ale potrzebujemy sił do walki. 46 00:05:24,750 --> 00:05:27,166 Zjedz i podejmiemy walkę w pełni gotowi. 47 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 W sumie… ma to sens. 48 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 Jesteś chora? Co z tobą? 49 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 LC! Dawaj do telewizora! 50 00:05:47,583 --> 00:05:49,500 AZORY 51 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 To on. Co jest pod tą chmurą, Zip? 52 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Nic. 53 00:05:54,708 --> 00:05:57,375 Stare laboratorium oceaniczne. 54 00:05:57,458 --> 00:05:58,291 UTAJNIONE 55 00:05:58,375 --> 00:06:00,041 Od lat stoi puste. 56 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 On tam jest. 57 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zip, powiadom Camillę. 58 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Stawiam zjeżdżalnię, że tam znajdzie członków Światłości. 59 00:06:07,166 --> 00:06:08,041 Robi się. 60 00:06:08,958 --> 00:06:12,000 Jonah. Potrzebuję twojej pomocy. 61 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 W porządku. 62 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Spoko. 63 00:06:18,291 --> 00:06:21,291 Zawsze średnio mi wychodziło proszenie o pomoc. 64 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Nigdy o nią nie prosiłaś. 65 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Myliłam się. 66 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Przepraszam. 67 00:06:27,833 --> 00:06:32,875 Nie chcę cię narażać, ale skłamałabym, mówiąc, że nie potrzebuję twojej pomocy. 68 00:06:34,250 --> 00:06:35,750 A nie chcę już kłamać. 69 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 Płaczesz? 70 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Prawdziwi mężczyźni płaczą prawdziwymi łzami. 71 00:06:47,666 --> 00:06:50,000 Oczywiście, że jestem z tobą, ptaszyno. 72 00:06:51,125 --> 00:06:53,750 Ktoś musi trzymać cię z dala od kłopotów. 73 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Cóż, małe kłopoty będą nieuniknione. 74 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Mam co do tego złe przeczucia. 75 00:07:19,291 --> 00:07:22,166 Szukajcie starego pociągu towarowego. 76 00:07:25,416 --> 00:07:28,041 Zabierze was pod Ścianę Śmierci. 77 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Jeśli odpalisz ten złom, nie skrytykuję już twojego puddingu. 78 00:07:37,708 --> 00:07:40,041 Moja przyszła żona jest mechanikiem. 79 00:07:40,125 --> 00:07:42,958 Chwileczkę. Co jest nie tak z moim puddingiem? 80 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Smakuje sztucznie. 81 00:07:49,250 --> 00:07:52,166 - Czemu teraz o tym słyszę? - Bo świat się kończy. 82 00:07:54,083 --> 00:07:58,708 Prawie nie używam ekstraktu. Może trzeba popracować nad redukcją… 83 00:08:31,458 --> 00:08:32,333 Ostrożnie. 84 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Lara! 85 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Lara? 86 00:09:11,625 --> 00:09:12,916 A ty to pewnie Jonah. 87 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah, Camilla. 88 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam, Jonah. 89 00:09:21,041 --> 00:09:23,833 Mina sugeruje, że słyszałeś różne rzeczy. 90 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 Czego się dowiedziałaś? 91 00:09:26,250 --> 00:09:29,083 Prezydent Portugalii należy do Światłości. 92 00:09:29,166 --> 00:09:33,541 Zabrał laboratorium fundusze, by jego kumple mogli się tu spotykać. 93 00:09:33,625 --> 00:09:35,875 Iście bondowska miejscówka złoczyńców. 94 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 Chciałabym, żeby choć raz spotkali się na plaży na Maui. 95 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Skup się, Cam. 96 00:09:41,500 --> 00:09:44,875 Sądzimy, że kierownictwo Światłości spotkało się tutaj, 97 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 by rozpocząć nowy etap planu. 98 00:09:46,875 --> 00:09:48,833 Twój psychol ich powstrzymał. 99 00:09:53,583 --> 00:09:54,916 Kończy nam się czas. 100 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Tędy. 101 00:09:56,916 --> 00:10:00,750 Trzyma ich w głównym laboratorium. Jest jednak pewien problem. 102 00:10:02,125 --> 00:10:07,416 - Mogłaś dać znać, bym wzięła kurtkę. - To miejsce może spłonąć lub implodować. 103 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Tak działa chaos. 104 00:10:08,958 --> 00:10:10,791 - Implodować? - Implodować? 105 00:10:16,375 --> 00:10:20,750 Z drugiej strony jest dźwignia, ale dostęp jest przez zalany obszar. 106 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 Zalany i zamarznięty. 107 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 To szaleństwo. 108 00:10:33,333 --> 00:10:35,708 - Powiedz jej to. - To dorosła kobieta. 109 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Woda jest lodowata. 110 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 I tu pomoże mi kombinezon. 111 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 I jest tam ciemno. 112 00:10:43,041 --> 00:10:45,916 Zapomniałam, jak to jest chcieć cię udusić. 113 00:10:46,000 --> 00:10:47,083 Nic mi nie będzie. 114 00:10:47,583 --> 00:10:48,500 Prawdopodobnie. 115 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 Nowy rekord. 116 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 To było stresujące! 117 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 Słyszeliście o drucieńcach? 118 00:12:02,791 --> 00:12:07,500 Rodzą się na dnie jezior i stawów, patrząc na słońce, do którego nie dotrą. 119 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 Dlatego dają się zjeść. 120 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 A gdy znajdą się w nosicielu, na przykład w takim świerszczu, 121 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 wpuszczają w niego potężną neurotoksynę. 122 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 Świerszcz nie będzie już cykał, jadł ani poruszał się, 123 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 chyba że drucieniec mu na to pozwoli. 124 00:12:28,083 --> 00:12:30,875 Wkrótce świerszcz odczuwa tylko jedną potrzebę. 125 00:12:31,416 --> 00:12:34,000 Chce zanurkować i się utopić. 126 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 Wtedy pasożyt opuszcza jego pozbawione życia ciało 127 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 i rozpoczyna cykl na nowo. 128 00:12:41,625 --> 00:12:46,583 Światłość działa dalej. Nie utniesz tu żadnej głowy hydry, kolego. 129 00:12:47,208 --> 00:12:51,541 - Takich jak my są tysiące. - Nie jestem tu, by uciąć wam głowy. 130 00:12:52,500 --> 00:12:55,916 Chcę zainfekować waszą kolonię. 131 00:12:58,041 --> 00:13:02,583 Poczekajcie! Przetrwamy to tylko wtedy, gdy odbierzemy mu laskę z Kamieniami. 132 00:13:02,666 --> 00:13:07,375 Jeśli wyrżnie członków Światłości, cofnie to nasze śledztwo o dekady. 133 00:13:07,458 --> 00:13:11,125 Jeśli mu jej nie odbierzemy, świat się cofnie w nieskończoność. 134 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 Na podłogę! Ale już! 135 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Zabierzcie ich! 136 00:14:19,791 --> 00:14:24,458 Dlaczego po prostu nie zdechniesz? 137 00:14:25,250 --> 00:14:26,541 Starsi przodem. 138 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 Szybko! Ruchy! 139 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Zabiorę ich stąd. 140 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Ruszaj. 141 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Dobry Boże! 142 00:17:02,750 --> 00:17:04,541 Obie jesteście żałosne. 143 00:17:05,166 --> 00:17:07,291 Wiecie, że Światłość zniszczy świat, 144 00:17:07,375 --> 00:17:10,291 ale brak wam siły, by zrobić to, co konieczne. 145 00:17:10,875 --> 00:17:14,875 - On mnie nawet nie zna. - Liczy się pierwsze wrażenie. 146 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Zaczęłam w siebie wątpić. 147 00:18:02,375 --> 00:18:03,666 Lara, co robisz? 148 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Ufałam ci. 149 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Lara, przestań! 150 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 A ty mnie porzuciłaś. 151 00:18:11,666 --> 00:18:13,166 Nie zmuszaj mnie do tego. 152 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Wiesz, że cię kocham. 153 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Nie! 154 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Jakim cudem? 155 00:19:25,625 --> 00:19:29,791 Równowaga. Sam powiedziałeś, że Kamienie same w sobie nie są złe. 156 00:19:32,250 --> 00:19:34,958 Jednak nie ja jestem tu słaba, Devereaux. 157 00:19:52,000 --> 00:19:54,291 Chcieliby, abyśmy zaznali spokoju. 158 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Posłuchaj. Nie wiedziałam, czego potrzeba. 159 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Woda, lód, wspinaczki wysokogórskie. 160 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Dlatego spakowałam wszystko. Plus naboje do strzelby. 161 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Jesteś niesamowita. 162 00:20:31,500 --> 00:20:33,583 Na tyle, żebyś do mnie wrócił. 163 00:20:34,291 --> 00:20:36,541 I pozostanę przy tobie do końca życia. 164 00:20:40,125 --> 00:20:44,208 System GPS ma już wgrane współrzędne. Na pewno chodzi o górę Kunlun? 165 00:20:44,291 --> 00:20:46,916 To dom bogów. 166 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 Według mitu to tam Nüwa stworzyła Kamienie. 167 00:20:50,125 --> 00:20:54,250 Według mitu zadbała też o to, by ludzie tam nie dotarli! 168 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Będziemy myśleć o tym na miejscu. 169 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 To pocieszające. Dorzuciłem parę niespodzianek. 170 00:21:01,208 --> 00:21:05,291 Podrasowałem chwytak. Zwiększyłem zasięg i limit obciążenia. 171 00:21:05,375 --> 00:21:07,708 No i spakowałem dezodorant na wszelki. 172 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 No i… 173 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 jeszcze to. 174 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Aby dotrzeć do nieba, musisz przejść przez piekło. 175 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Zaufaj mi, przydadzą ci się. 176 00:21:33,000 --> 00:21:34,458 Nie waż się zginąć. 177 00:22:03,583 --> 00:22:08,416 TOMB RAIDER: LEGENDA LARY CROFT 178 00:22:40,500 --> 00:22:42,416 Napisy: Krzysiek Igielski