1 00:00:25,958 --> 00:00:28,500 BERDASARKAN FRANCAIS PERMAINAN VIDEO "TOMB RAIDER" 2 00:00:48,875 --> 00:00:49,875 Ayah! 3 00:00:51,000 --> 00:00:52,666 Saya nak ikut ayah! 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Ayah tak perlu bantuan kamu. 5 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Jangan buat begini. 6 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Tolonglah. 7 00:01:00,291 --> 00:01:01,666 Jangan pergi. 8 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Tunggu, Camilla! 9 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Biar dia pergi. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Kurang pedihnya… 11 00:01:20,458 --> 00:01:22,000 jika kamu lepaskan mereka. 12 00:01:38,125 --> 00:01:39,083 Kenangan. 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,291 Mereka pasti nak kita teruskan hidup. 14 00:01:42,958 --> 00:01:44,208 Melepaskan semuanya. 15 00:01:49,541 --> 00:01:52,083 Tanpa dorongan dendam dan amarah, 16 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 kau tiada apa-apa. 17 00:02:18,333 --> 00:02:19,916 Siapa kamu, Lara Croft? 18 00:02:22,583 --> 00:02:23,416 Daji. 19 00:02:29,291 --> 00:02:31,250 Kamu perlu pulihkan keseimbangan. 20 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Kembalikan batu-batu itu kepada Nu'wa di puncak Gunung Kunlun. 21 00:02:37,916 --> 00:02:39,708 Devereaux terlalu berkuasa. 22 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Saya tak cukup kuat. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,708 Keseimbangan dalam semua perkara, Lara Croft. 24 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Selami jiwa kamu. 25 00:02:57,000 --> 00:03:00,500 Kesedihan, kepedihan, kegagalan. 26 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Kegembiraan, kejayaan, kasih sayang. 27 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Jika kamu hanya terima salah satu, 28 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 kamu tak seimbang, 29 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 seperti ayah kamu, 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 seperti Conrad Roth, 31 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 seperti Charles Devereaux. 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 Kamu memiliki kekuatan yang cukup, 33 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 tapi kamu mesti kenal diri kamu 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,416 sebelum kamu boleh menemuinya. 35 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Siapa kamu? 36 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Kamu keturunan Croft. 37 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Saya bukan Croft yang sebegitu. 38 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 Lara! Ada sesiapa nampak Lara? 39 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 Dia selamat tak? Tolonglah jawab! 40 00:04:45,416 --> 00:04:46,500 Jonah! 41 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip, dia dah sedar. 42 00:04:51,875 --> 00:04:53,791 - Aku dah matikah? - Belum lagi. 43 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Kau okey tak? 44 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Rasa macam dilanda puting beliung. 45 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Mujur kau dah sedar, kawan. 46 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Jom. Mari kita makan. 47 00:05:06,916 --> 00:05:08,500 Ikannya sedap betul. 48 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Mestilah. Ini kampung nelayan. 49 00:05:10,541 --> 00:05:14,250 Devereaux keluar dari pokok emas itu dengan kuasa puting beliung 50 00:05:14,333 --> 00:05:15,875 tapi kau boleh makan nasi? 51 00:05:15,958 --> 00:05:19,500 Ikan masak kicap halia sebenarnya. Nasinya biasa-biasa saja. 52 00:05:21,166 --> 00:05:22,333 Aku ada rancangan, 53 00:05:22,416 --> 00:05:24,708 tapi kita takkan mampu lawan dia jika kita lemah. 54 00:05:24,791 --> 00:05:27,166 Makan dulu. Lawan apabila kita dah kuat. 55 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 Masuk akal juga cadangan kau. 56 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 Kau sakitkah? Kenapa dengan kau? 57 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 LC! Pergi tengok TV cepat! 58 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Itu dia. Zip, ada apa di bawah awan itu? 59 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Tiada apa-apa. 60 00:05:54,708 --> 00:05:57,041 Ada makmal penyelidikan marin lama. 61 00:05:57,125 --> 00:05:58,458 RANCANGAN PENGEMBANGAN 62 00:05:58,541 --> 00:06:00,041 Dah lama ditinggalkan. 63 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Dia di sana. 64 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zip, beritahu Camilla. 65 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Di sana, dia pasti akan jumpa ahli Cahaya yang hilang. 66 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Baiklah. 67 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Jonah, aku perlukan bantuan kau. 68 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Okey. 69 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Baiklah. 70 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Aku tahu aku tak pandai meminta sebelum ini. 71 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Kau tak pernah minta pun. 72 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Aku silap. 73 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Maafkan aku. 74 00:06:27,833 --> 00:06:29,708 Aku tak nak bahayakan kau. 75 00:06:29,791 --> 00:06:33,166 Namun, tipulah jika aku kata aku tak perlukan bantuan kau. 76 00:06:34,250 --> 00:06:35,833 Aku tak nak menipu lagi. 77 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 Kau menangis? 78 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Lelaki sejati mengalirkan air mata. 79 00:06:47,666 --> 00:06:49,958 Mestilah aku akan tolong, Si Kecil. 80 00:06:51,125 --> 00:06:53,958 Seseorang perlu pastikan kau tak ditimpa masalah. 81 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Sebenarnya, kita perlu cari masalah sikit. 82 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Aku rasa tak sedap hatilah. 83 00:07:19,375 --> 00:07:22,166 Cari tren bekalan lama. 84 00:07:25,375 --> 00:07:28,000 Tren itu akan lalu di bawah Tembok Kematian. 85 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Jika kau boleh hidupkannya, aku takkan kutuk puding pisang kau lagi. 86 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 Bakal isteri aku mekanik. 87 00:07:39,500 --> 00:07:42,958 Aku… Kejap. Apa tak kena dengan puding pisang aku? 88 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Rasanya tak asli. 89 00:07:49,208 --> 00:07:52,416 - Kenapa baru sekarang nak cakap? - Dunia nak berakhir. 90 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Aku tak guna perisa pun. 91 00:07:56,791 --> 00:07:58,875 Mungkin aku boleh pekatkan lagi. 92 00:08:31,458 --> 00:08:32,291 Hati-hati. 93 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Lara! 94 00:09:04,083 --> 00:09:05,000 Lara? 95 00:09:06,250 --> 00:09:07,083 Apa? 96 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 Awak mesti Jonah. 97 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah, itu Camilla. 98 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam, itu Jonah. 99 00:09:21,000 --> 00:09:24,041 Nampaknya, awak dah dengar macam-macam tentang saya. 100 00:09:24,541 --> 00:09:26,083 Apa yang kau dapat tahu? 101 00:09:26,166 --> 00:09:29,125 Presiden Portugis ialah sebahagian daripada Cahaya. 102 00:09:29,208 --> 00:09:31,791 Dia jadikan makmal itu tempat perjumpaan rahsia kroninya 103 00:09:31,875 --> 00:09:33,541 jauh daripada orang ramai. 104 00:09:33,625 --> 00:09:35,833 Macam penjahat James Bond, betul tak? 105 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 Bagusnya jika persatuan rahsia boleh berjumpa di pantai di Maui. 106 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Fokus, Cam. 107 00:09:41,500 --> 00:09:44,916 Kami percaya pemimpin Cahaya sepatutnya bersidang di sini 108 00:09:45,000 --> 00:09:46,791 untuk mulakan fasa seterusnya. 109 00:09:46,875 --> 00:09:48,833 Musuh psiko kau halang mereka. 110 00:09:53,583 --> 00:09:54,916 Kita kesuntukan masa. 111 00:09:55,541 --> 00:09:56,500 Ikut sini. 112 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 Dia jadikan mereka tebusan di makmal utama, tapi ada satu masalah. 113 00:10:02,125 --> 00:10:03,833 Aku sepatutnya bawa parka. 114 00:10:03,916 --> 00:10:07,416 Tempat ini boleh terbakar atau meleduk pada bila-bila masa. 115 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Begitulah huru-haranya. 116 00:10:08,958 --> 00:10:10,875 - Apa? Meleduk? - Apa? Meleduk? 117 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 Ada satu lagi tuil di sebelah, 118 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 tapi kena lalu anjung basah. 119 00:10:20,833 --> 00:10:22,458 Anjung basah itu pula beku. 120 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Ini kerja gila. 121 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Beritahu dia. 122 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 Dia dah dewasa. 123 00:10:36,291 --> 00:10:39,958 - Airnya sejuk beku. - Itu sebab aku pakai sut basah. 124 00:10:40,041 --> 00:10:41,500 Tak lupa juga, gelap. 125 00:10:43,000 --> 00:10:45,416 Aku rasa nak cekik saja kau. 126 00:10:45,500 --> 00:10:47,041 Aku takkan apa-apa. 127 00:10:47,541 --> 00:10:48,375 Mungkin. 128 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 Rekod baru. 129 00:11:49,250 --> 00:11:50,958 Kau suka buat aku tertekan! 130 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 Pernah dengar tentang cacing Gordian? 131 00:12:02,750 --> 00:12:04,666 Lahir di dasar tasik atau kolam. 132 00:12:04,750 --> 00:12:07,750 Lahir memandang matahari yang tak dapat dicapainya. 133 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 Jadi, ia biarkan dirinya dimakan. 134 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 Sesudah berada di dalam perumahnya, contohnya cengkerik, 135 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 ia akan menjangkitinya dengan neurotoksin yang kuat. 136 00:12:19,458 --> 00:12:23,833 Cengkerik itu tiba-tiba akan berhenti berbunyi, makan dan bergerak 137 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 melainkan dengan izin cacing itu. 138 00:12:28,083 --> 00:12:30,916 Cengkerik itu ada satu saja keinginan nanti. 139 00:12:31,416 --> 00:12:34,250 Untuk terjun ke dalam air dan lemaskan dirinya. 140 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 Cacing itu akan keluar daripada bangkai tersebut 141 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 dan memulakan prosesnya semula. 142 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 Cahaya akan terus bersinar. 143 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Tiada kepala yang kau boleh penggal, kawan. 144 00:12:47,208 --> 00:12:49,333 Ada ribuan lagi orang seperti kami. 145 00:12:49,416 --> 00:12:51,541 Aku bukan nak penggal kepala kalian. 146 00:12:52,500 --> 00:12:55,916 Aku nak jangkiti koloni kalian. 147 00:12:58,041 --> 00:13:02,583 Kejap! Kita hanya boleh selamat dengan merampas tongkat batu itu. 148 00:13:02,666 --> 00:13:04,833 Jika si psiko itu bunuh ahli Cahaya, 149 00:13:04,916 --> 00:13:07,458 sia-sia saja penyiasatan kami selama ini. 150 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Jika kita tak dapatkan tongkat itu, dunia ini akan musnah. 151 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 Meniarap! Meniarap sekarang! 152 00:13:53,583 --> 00:13:54,750 Bawa mereka pergi. 153 00:14:19,833 --> 00:14:24,458 Kenapa kau susah sangat nak mati? 154 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 Aku tunggu kau mati dulu. 155 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 Ayuh. Cepat gerak. 156 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Biar saya uruskan mereka. 157 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Pergi. 158 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Ya Tuhan! 159 00:17:02,750 --> 00:17:07,250 Kalian memang menyedihkan. Kalian tahu Cahaya akan musnahkan dunia. 160 00:17:07,333 --> 00:17:10,291 Namun, kalian tak mampu buat perkara yang perlu. 161 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Dia tak kenal aku pun. 162 00:17:13,208 --> 00:17:14,875 Tanggapan pertama penting. 163 00:17:14,958 --> 00:17:16,583 Rendah diri aku dibuatnya. 164 00:18:02,416 --> 00:18:03,875 Lara, apa kau buat ini? 165 00:18:04,625 --> 00:18:05,791 Aku percayakan kau. 166 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Lara, berhenti! 167 00:18:08,333 --> 00:18:10,750 Kau tinggalkan aku. 168 00:18:11,625 --> 00:18:13,333 Jangan paksa aku buat begini. 169 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Kau tahu aku sayang kau. 170 00:18:56,416 --> 00:18:58,083 Tidak! 171 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Bagaimana kau buat? 172 00:19:25,666 --> 00:19:26,875 Keseimbangan. 173 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Macam kau cakap, batu-batu ini tak jahat. 174 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Nampaknya, bukan aku yang lemah. 175 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Mereka pasti nak kita hidup tenang. 176 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Saya tak tahu barang yang awak perlukan. 177 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Air, ais, mendaki gunung. 178 00:20:22,791 --> 00:20:26,875 Jadi, saya kemas semuanya dan bawa peluru untuk senapang patah awak. 179 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Awak memang hebat. 180 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Ya. Cukup hebat untuk awak pulang ke pangkuannya. 181 00:20:34,291 --> 00:20:36,666 Setiap hari untuk seumur hidup saya. 182 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 GPS kau dah ada koordinatnya. 183 00:20:42,541 --> 00:20:44,708 Kau pasti tempatnya Gunung Kunlun? 184 00:20:44,791 --> 00:20:46,833 Kunlun ialah kediaman para dewa. 185 00:20:46,916 --> 00:20:50,041 Menurut mitos, di situlah Nu'wa cipta batu-batu itu. 186 00:20:50,125 --> 00:20:54,666 Menurut mitos juga, dia jadikan tempat itu mustahil untuk didatangi manusia! 187 00:20:54,750 --> 00:20:57,083 Kita cuba dulu, baru tahu. 188 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Jawapan yang menenangkan. Aku ada kejutan untuk kau. 189 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 Aku naik taraf pencengkam kau. 190 00:21:02,791 --> 00:21:05,416 Boleh pergi lebih jauh dan tahan lebih berat. 191 00:21:05,500 --> 00:21:07,708 Deodoran pun ada kerana kau tahulah… 192 00:21:08,666 --> 00:21:09,791 Tak lupa juga, 193 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 aku bawa ini. 194 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Kau akan merentas neraka untuk sampai ke kayangan. 195 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Percayalah. Kau perlukannya. 196 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Hei. 197 00:21:33,041 --> 00:21:33,958 Jangan mati. 198 00:22:40,500 --> 00:22:44,416 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi