1 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 BERDASARKAN WARALABA VIDEO GAME "TOMB RAIDER" 2 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Ayah! 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 Biarkan aku ikut! 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Aku tak butuh bantuanmu. 5 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Jangan lakukan ini. 6 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Tolonglah. 7 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 Jangan pergi! 8 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Tunggu! Camilla! 9 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Biarkan dia pergi. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Lebih tak menyakitkan… 11 00:01:20,458 --> 00:01:21,958 jika kau lepaskan mereka. 12 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 Kenangan. 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,083 Mereka pasti ingin kau melanjutkan hidup. 14 00:01:42,916 --> 00:01:44,625 Melepaskan. 15 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Tanpa balas dendam dan kemarahan, 16 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 kau bukan apa-apa. 17 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 Siapa kau, Lara Croft? 18 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 Daji. 19 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Kau harus mengembalikan keseimbangan. 20 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Kembalikan The Stones ke Nu'Wa di puncak Gunung Kunlun. 21 00:02:37,916 --> 00:02:39,708 Devereaux terlalu kuat. 22 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 Aku tak cukup kuat. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,625 Keseimbangan dalam segala hal, Lara Croft. 24 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Lihat ke dalam dirimu. 25 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Kesedihan, rasa sakit, kegagalan. 26 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Kebahagiaan, kemenangan, cinta. 27 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Jika kau hanya biarkan satu masuk, 28 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 kau tak seimbang 29 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 seperti ayahmu, 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 seperti Conrad Roth… 31 00:03:19,875 --> 00:03:21,541 seperti Charles Devereaux. 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 Kekuatanmu cukup, 33 00:03:25,416 --> 00:03:29,208 tapi kau harus tahu siapa dirimu sebelum kau bisa menemukannya. 34 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Siapa kau? 35 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Namamu Croft. 36 00:04:00,041 --> 00:04:01,750 Aku bukan Croft macam itu. 37 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 Lara! Kau lihat Lara? 38 00:04:35,083 --> 00:04:37,333 Apa dia selamat? Siapa pun, tolonglah! 39 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 Jonah! 40 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip, dia sudah bangun. 41 00:04:51,833 --> 00:04:53,791 - Aku sudah mati? - Belum. 42 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Bagaimana perasaanmu? 43 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Seperti dihantam tornado. 44 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Senang melihatmu bangun. 45 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Ayo. Kau harus makan. 46 00:05:06,916 --> 00:05:08,500 Ikannya luar biasa. 47 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Jelas. Ini desa nelayan, tapi… 48 00:05:10,541 --> 00:05:14,041 Devereaux keluar dari pohon emas itu membawa tornado seperti Pecos Bill 49 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 dan kau makan nasi? 50 00:05:15,958 --> 00:05:19,208 Ikan kedelai jahe. Nasinya tak seenak ikannya. 51 00:05:21,166 --> 00:05:24,666 Aku punya rencana, tapi kita tak bisa melawannya jika kita lelah. 52 00:05:24,750 --> 00:05:27,166 Makanlah. Ayo bertarung saat kita kuat. 53 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 Itu masuk akal. 54 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 Kau sakit? Ada apa denganmu? 55 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 LC! Cepat cari TV! 56 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Itu dia. Zip, ada apa di bawah awan itu? 57 00:05:53,291 --> 00:05:54,125 Tak ada. 58 00:05:54,708 --> 00:05:57,500 Laboratorium penelitian laut tua. 59 00:05:58,333 --> 00:06:00,041 Tapi itu sudah lama kosong. 60 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Dia di sana. 61 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zip, beri tahu Camilla. 62 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Pasti di sanalah anggota The Light yang hilang berada. 63 00:06:07,166 --> 00:06:08,041 Akan kuurus. 64 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 Jonah, 65 00:06:10,625 --> 00:06:12,000 aku butuh bantuanmu. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Baiklah. 67 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Baiklah. 68 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Aku tahu aku jarang meminta sebelumnya. 69 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Kau tak pernah meminta. 70 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Aku salah. 71 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Maafkan aku. 72 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 Dan aku tak mau kau dalam bahaya. 73 00:06:29,875 --> 00:06:33,000 Tapi aku akan bohong jika berkata tak perlu bantuanmu. 74 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 Dan aku tak mau berbohong lagi. 75 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 Apa kau menangis? 76 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Pria sejati menangis dengan air mata sungguhan. 77 00:06:47,666 --> 00:06:50,000 Tentu saja aku bersamamu, Burung Kecil. 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,750 Seseorang harus memastikan kau tak mendapat masalah. 79 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Kita harus mendapat sedikit masalah. 80 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Aku punya firasat buruk tentang ini. 81 00:07:20,000 --> 00:07:22,166 Cari kereta suplai tua. 82 00:07:25,416 --> 00:07:27,958 Ya, itu akan membawamu tepat ke bawah Tembok Kematian. 83 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Jika kau bisa membuat sampah ini berjalan, aku takkan menghina puding pisangmu lagi. 84 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 Calon istriku mekanik. 85 00:07:39,500 --> 00:07:42,958 Aku... Tunggu. Apa yang salah dengan puding pisangku? 86 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Rasanya seperti buatan. 87 00:07:49,250 --> 00:07:52,416 - Kenapa baru bilang sekarang? - Dunia akan berakhir. 88 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Aku hanya pakai sedikit ekstrak. 89 00:07:56,750 --> 00:07:58,708 Mungkin dengan sedikit saus… 90 00:08:31,416 --> 00:08:32,291 Hati-hati. 91 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Lara! 92 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Lara? 93 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 Kau pasti Jonah. 94 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah, Camilla. 95 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam, Jonah. 96 00:09:21,041 --> 00:09:23,750 Ekspresi pria yang sudah mendengar hal baik dan buruk. 97 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 Apa yang kau temukan? 98 00:09:26,250 --> 00:09:29,083 Sepertinya presiden Portugal anggota The Light. 99 00:09:29,166 --> 00:09:31,791 Dia mengosongkan lab untuk dijadikan tempat pertemuan 100 00:09:31,875 --> 00:09:33,541 jauh dari keramaian. 101 00:09:33,625 --> 00:09:35,833 Seperti penjahat Bond, bukan? 102 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 Sekali saja, aku ingin perkumpulan rahasia bertemu di pantai di Maui. 103 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Fokus, Cam. 104 00:09:41,500 --> 00:09:44,875 Kami percaya para ketua The Light bertemu di sini 105 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 untuk menjalankan rencana selanjutnya. 106 00:09:46,875 --> 00:09:48,833 Musuh psikopatmu menghentikan mereka. 107 00:09:53,583 --> 00:09:54,833 Kita kehabisan waktu. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 Lewat sini. 109 00:09:56,875 --> 00:09:59,125 Dia menyandera mereka di lab utama, 110 00:09:59,708 --> 00:10:00,833 tapi ada masalah. 111 00:10:02,125 --> 00:10:03,750 Kau tak menyuruhku membawa jaket. 112 00:10:03,833 --> 00:10:07,416 Tempat ini bisa terbakar dalam dua menit atau meledak. 113 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Begitulah kekacauan. 114 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 - Maaf, meledak? - Maaf, meledak? 115 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 Ada tuas lain di seberang, 116 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 tapi aksesnya hanya dari bawah air. 117 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 Itu juga dilapisi es. 118 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Ini sinting. 119 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Beri tahu dia. 120 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 Dia wanita dewasa. 121 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Di bawah sana dingin sekali. 122 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Itu gunanya baju selam. 123 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 Dan gelap. 124 00:10:43,000 --> 00:10:45,916 Aku lupa bagaimana rasanya ingin mencekikmu. 125 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Tidak apa-apa. 126 00:10:47,541 --> 00:10:48,375 Mungkin. 127 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 Rekor baru. 128 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 Itu membuatku stres! 129 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 Pernah dengar tentang cacing Gordian? 130 00:12:02,791 --> 00:12:05,166 Mereka lahir di dasar danau dan kolam. 131 00:12:05,250 --> 00:12:07,750 Terlahir menatap matahari yang tak bisa mereka capai, 132 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 jadi, mereka membiarkan diri dimakan. 133 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 Dan begitu masuk ke tubuh inang mereka, katakanlah jangkrik, 134 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 mereka akan mengeluarkan racun saraf yang kuat. 135 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 Jangkrik itu akan tiba-tiba berhenti berkicau, makan, dan bergerak 136 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 kecuali dengan seizin cacing itu. 137 00:12:28,083 --> 00:12:30,875 Sampai jangkrik itu hanya punya satu keinginan. 138 00:12:31,416 --> 00:12:34,000 Menyelam ke air dan menenggelamkan diri. 139 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 Saat itulah cacing itu akan menetas dari mayatnya 140 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 dan mulai bekerja lagi. 141 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 The Light terus bersinar. 142 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Tak ada kepala yang bisa kau penggal. 143 00:12:47,208 --> 00:12:49,416 Ada ribuan orang lagi seperti kami. 144 00:12:49,500 --> 00:12:51,541 Aku tak mau memenggal kepala kalian. 145 00:12:52,500 --> 00:12:55,916 Aku di sini untuk menginfeksi kolonimu. 146 00:12:58,041 --> 00:13:00,750 Tunggu! Satu-satunya cara bertahan hidup adalah 147 00:13:00,833 --> 00:13:02,625 mengambil tongkat itu darinya. 148 00:13:02,708 --> 00:13:04,833 Jika dia membunuh anggota The Light, 149 00:13:04,916 --> 00:13:07,458 penyelidikan kami akan mundur beberapa puluh tahun. 150 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Jika kami tak mengambil tongkat itu, dunia akan mundur selamanya. 151 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 Tiarap! Tiarap sekarang! 152 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Bawa mereka keluar. 153 00:14:19,791 --> 00:14:24,458 Kenapa kau tak mau mati saja? 154 00:14:25,250 --> 00:14:26,541 Usia sebelum kecantikan. 155 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 Ayo. Cepatlah. 156 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Akan kubawa mereka keluar. 157 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Pergilah. 158 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Astaga! 159 00:17:02,750 --> 00:17:04,541 Kalian berdua menyedihkan. 160 00:17:05,166 --> 00:17:07,250 The Light akan menghancurkan dunia. 161 00:17:07,333 --> 00:17:10,291 Tapi kalian tak cukup kuat untuk bertindak. 162 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Dia bahkan tak mengenalku. 163 00:17:13,208 --> 00:17:14,833 Kesan pertama penting. 164 00:17:14,916 --> 00:17:16,583 Kini aku tak percaya diri. 165 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Lara, kau sedang apa? 166 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Aku memercayaimu. 167 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Lara, berhenti! 168 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Kau menelantarkanku. 169 00:18:11,666 --> 00:18:13,000 Jangan memaksaku. 170 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Kau tahu aku menyayangimu. 171 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Tidak! 172 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Bagaimana mungkin? 173 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 Keseimbangan. 174 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Seperti katamu, The Stones sendiri tidak jahat. 175 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Ternyata bukan aku yang lemah. 176 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Mereka pasti ingin kita merasa damai. 177 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Dengar, aku tak tahu apa yang kau butuhkan. 178 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Air, es, mendaki gunung. 179 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Jadi, kukemas semuanya dan lebih banyak peluru untuk senapanmu. 180 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Kau luar biasa. 181 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Ya. Cukup luar biasa untuk membuatmu kembali. 182 00:20:34,291 --> 00:20:36,458 Setiap hari selama sisa hidupku. 183 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 GPS-mu sudah punya koordinatnya. 184 00:20:42,541 --> 00:20:44,708 Kau yakin itu Gunung Kunlun? 185 00:20:44,791 --> 00:20:46,916 Kunlun adalah rumah para dewa. 186 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 Menurut mitos, Nu'Wa menciptakan The Stones di situ. 187 00:20:50,125 --> 00:20:54,250 Mitosnya juga berkata dia membuatnya mustahil dimasuki manusia! 188 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Kami akan cari caranya saat kami tiba. 189 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Menghibur. Aku menaruh beberapa kejutan di sana. 190 00:21:01,208 --> 00:21:05,333 Meningkatkan kait penggenggammu. Bisa lebih jauh dan lebih kuat. 191 00:21:05,416 --> 00:21:07,708 Juga deodoran karena Tuhan tahu… 192 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 Dan… 193 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 aku membawa ini. 194 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Kau akan melewati mulut neraka untuk ke surga. 195 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Percayalah, kau akan perlu ini. 196 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Hei. 197 00:21:33,000 --> 00:21:33,958 Jangan mati. 198 00:22:35,500 --> 00:22:40,416 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina