1 00:00:13,250 --> 00:00:18,083 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:48,875 --> 00:00:52,458 Apa! Kérlek, hadd menjek veled! 3 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Nem kell a segítséged. 4 00:00:56,791 --> 00:00:58,333 Ne csináld! 5 00:00:58,416 --> 00:01:03,416 Kérlek! Ne menj el! Várj, Camilla! 6 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Hadd menjen! 7 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Kevésbé fog fájni… 8 00:01:20,458 --> 00:01:21,666 …ha elengeded őket. 9 00:01:38,083 --> 00:01:41,958 Emlékek. Mindenki azt várja, hogy dolgozza fel, 10 00:01:42,916 --> 00:01:44,166 hogy lépjen tovább. 11 00:01:49,250 --> 00:01:55,125 Ha nem hajtja a bosszú és a düh, akkor már nem is ér - semmit! 12 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 Ki vagy te, Lara Croft? 13 00:02:22,541 --> 00:02:23,458 Ta-csi? 14 00:02:29,333 --> 00:02:30,833 Állítsd vissza az egyensúlyt! 15 00:02:32,291 --> 00:02:36,416 Juttasd vissza a köveket Nü-vának, a Kunlun-hegység csúcsára. 16 00:02:37,916 --> 00:02:41,916 Devereaux-nak túl nagy hatalma van. Én gyenge vagyok. 17 00:02:47,041 --> 00:02:51,791 Az egyensúlynál nincs fontosabb, Lara Croft. Nézz önmagadba! 18 00:02:56,958 --> 00:02:59,750 Gyász, kín, kudarc. 19 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Öröm, siker, szeretet. 20 00:03:08,875 --> 00:03:15,875 Ha ezek közül csak egyvalamit fogadsz el, oda az egyensúly. Úgy jársz, mint az apád. 21 00:03:17,458 --> 00:03:23,875 És Conrad Roth. Vagy Charles Devereaux. Elég erő lakozik benned. 22 00:03:23,958 --> 00:03:29,125 De meg kell ismerned önmagad ahhoz, hogy rátalálj. 23 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Ki vagy te? 24 00:03:35,166 --> 00:03:36,208 Te is Croft vagy. 25 00:04:00,041 --> 00:04:01,708 De nem olyan, mint apám volt. 26 00:04:18,083 --> 00:04:18,916 Hmm. 27 00:04:32,708 --> 00:04:37,125 Lara! Nem látták Larát? Túlélte, ugye? Mondják meg! 28 00:04:45,375 --> 00:04:49,041 Jonah! Zip, magához tért! 29 00:04:51,833 --> 00:04:52,708 Meghaltam? 30 00:04:52,791 --> 00:04:53,916 Még nem! 31 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Hogy érzed magad? 32 00:04:57,791 --> 00:04:59,833 Mint akit felkapott egy tornádó. 33 00:05:03,125 --> 00:05:04,458 Üdv újra köztünk, testvér! 34 00:05:04,958 --> 00:05:08,000 Gyere! Enned kéne valamit. Ez a hal eszméletlen. 35 00:05:08,083 --> 00:05:10,458 Jó, nyilván, ez egy halászfalu. De… 36 00:05:10,541 --> 00:05:14,000 Devereaux tornádókkal zsonglőrködve lépett elő az aranyfából, 37 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 te meg a rizsről áradozol? 38 00:05:15,958 --> 00:05:19,083 A gyömbéres-szójás halról! A rizs csak olyan átlagos. 39 00:05:21,166 --> 00:05:25,541 Kitaláltam valamit. De nem lesz esélyünk, ha alig van bennünk élet. Most egyél! 40 00:05:25,625 --> 00:05:27,166 Harcolni ráérünk később. 41 00:05:27,750 --> 00:05:34,000 Ez, ö, igazából egész logikus. Beteg vagy? Ö, mi ütött beléd? 42 00:05:35,458 --> 00:05:37,833 LC! Azonnal keress egy tévét! 43 00:05:49,541 --> 00:05:51,750 Ez ő lesz. Zip! Mi van a felhő alatt? 44 00:05:53,291 --> 00:05:59,625 Semmi. Egy régi tengerbiológiai labor. De már évek óta elhagyatott. 45 00:06:00,125 --> 00:06:04,333 Ott van. Zip, tájékoztasd Camillát! A vízicsúszdát tenném rá, 46 00:06:04,416 --> 00:06:07,000 hogy ott lesznek az eltűnt Fény-tagok! 47 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 Intézem. 48 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Jonah. Kéne a segítséged. 49 00:06:14,041 --> 00:06:17,250 Ó, ö, ö… oké. Jól van. 50 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Tudom, hogy eddig nem kértem tisztességesen. 51 00:06:21,375 --> 00:06:23,041 Eddig sosem kérted. 52 00:06:24,250 --> 00:06:25,708 Tévedtem. Sajnálom. 53 00:06:25,791 --> 00:06:29,333 És nem akarlak veszélybe sodorni, de hazudnék, 54 00:06:29,416 --> 00:06:30,708 ha azt állítanám, 55 00:06:30,791 --> 00:06:32,833 hogy nem kell a segítséged. 56 00:06:32,916 --> 00:06:35,625 És eszemben sincs tovább hazudni. 57 00:06:40,000 --> 00:06:40,958 Te most sírsz? 58 00:06:42,166 --> 00:06:48,750 Az igazi férfiak igenis meghatódnak! Hát persze, hogy segítek, kismadár! 59 00:06:49,250 --> 00:06:53,375 Valakinek távol kell tartania a zűrtől. 60 00:06:54,875 --> 00:06:57,541 Hát, egy icipici zűrbe muszáj belekeverednünk. 61 00:07:15,583 --> 00:07:18,541 Nekem egyáltalán nincs jó előérzetem. 62 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 Ö, keressetek egy régi szervizsínt! 63 00:07:25,416 --> 00:07:27,791 Ez az. Egyenesen a laborhoz kellene vezessen. 64 00:07:33,458 --> 00:07:36,333 Ha sikerül mozgásra bírnod, soha többé nem szólok 65 00:07:36,416 --> 00:07:37,625 be a banánpudingodra. 66 00:07:37,708 --> 00:07:42,875 A menyasszonyom szerelő, szerintem… Várjunk! Mi bajod van a banánpudingommal? 67 00:07:42,958 --> 00:07:44,833 -Műanyagíze van. -Műanyagíze van. 68 00:07:45,750 --> 00:07:46,583 Hm. 69 00:07:49,208 --> 00:07:50,958 És hogyhogy ezt csak most mondjátok? 70 00:07:51,041 --> 00:07:51,708 Itt a világvége! 71 00:07:52,208 --> 00:07:53,041 Hm. 72 00:07:54,083 --> 00:07:58,500 De hát alig teszek bele kivonatot… Mivel tompítsam az ízét? 73 00:08:31,416 --> 00:08:32,333 Vigyázz! 74 00:08:57,458 --> 00:08:58,291 Lara! 75 00:09:04,000 --> 00:09:04,833 Lara? 76 00:09:11,625 --> 00:09:12,833 Biztos te vagy Jonah! 77 00:09:15,500 --> 00:09:19,208 Jonah! Camilla. Cam, Jonah. 78 00:09:19,708 --> 00:09:23,750 Áh. Látom rajtad, hogy vegyesek az értesüléseid. 79 00:09:23,833 --> 00:09:25,708 -Ö… -Mire jutottatok? 80 00:09:26,208 --> 00:09:28,958 Úgy tűnik, hogy a portugál elnök a Fény tagja. 81 00:09:29,041 --> 00:09:32,125 Leállította a labort, hogy a szövetségeseinek legyen 82 00:09:32,208 --> 00:09:34,833 egy titkos találkahelye. Mintha egy Bond-főgonosz 83 00:09:34,916 --> 00:09:37,875 rejtekhelye lenne! Bárcsak végre Maui partján 84 00:09:37,958 --> 00:09:39,708 ejtőzne egy titkos társaság! 85 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Koncentrálj, Cam! 86 00:09:42,000 --> 00:09:44,583 Úgy véljük, hogy a Fény vezetői értekeztek 87 00:09:44,666 --> 00:09:48,708 a további terveik kapcsán. Csakhogy a nemezised rajtuk ütött. 88 00:09:53,583 --> 00:09:54,666 Kifutunk az időből. 89 00:09:55,541 --> 00:10:00,666 Erre! A központi laborban ejtette őket túszul. Csakhogy van egy kis gond. 90 00:10:02,125 --> 00:10:03,750 Szólhattál volna, hogy hozzak kabátot! 91 00:10:03,833 --> 00:10:08,208 Lehet, hogy az egész kóceráj lángba borul vagy felrobban. Így működik a káosz. 92 00:10:08,708 --> 00:10:11,333 -Elnézést! Felrobban? -Elnézést! Felrobban? 93 00:10:15,250 --> 00:10:16,208 Le probléme. 94 00:10:16,291 --> 00:10:20,750 A másik oldalon is van ám egy kapcsoló, de víz alá került az átjáró. 95 00:10:20,833 --> 00:10:22,250 Amit jégpáncél borít. 96 00:10:29,708 --> 00:10:30,541 Hm. 97 00:10:32,166 --> 00:10:33,791 Ez őrültség! Mondd meg neki! 98 00:10:34,291 --> 00:10:35,500 Lara felnőtt nő. 99 00:10:36,333 --> 00:10:37,875 Lara, jéghideg a víz! 100 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Tudom! Védőruha. 101 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 És nem fogsz látni. 102 00:10:43,000 --> 00:10:45,250 Ezért akartam régen kitekerni a nyakad! 103 00:10:45,333 --> 00:10:48,041 Nem lesz bajom. Jó eséllyel. 104 00:11:46,833 --> 00:11:47,750 Új rekord! 105 00:11:49,208 --> 00:11:50,958 Ez para volt! 106 00:11:59,208 --> 00:12:04,625 Hallottak már a húrférgekről? A tavak és a mocsarak alján születnek, 107 00:12:04,708 --> 00:12:10,583 ahol esélyük sincs elérni a napfényt. Így hát hagyják, hogy megegyék őket, 108 00:12:10,666 --> 00:12:14,416 és amint bekerülnek, mondjuk, egy tücsök gyomrába, 109 00:12:14,500 --> 00:12:18,166 megfertőzik a gazdatestet az idegmérgükkel. 110 00:12:19,416 --> 00:12:23,791 A tücsök pedig nem ciripel, táplálkozik vagy mozog többet. 111 00:12:23,875 --> 00:12:28,916 Hacsak a féreg nem úgy akarja. Amíg egyszer csak elhatalmasodik 112 00:12:29,000 --> 00:12:33,875 rajta a vágy, hogy mély vízbe vesse magát, és megfulladjon. 113 00:12:35,083 --> 00:12:38,458 A féreg pedig kikel az élettelen holttestből, 114 00:12:38,541 --> 00:12:40,500 és újrakezdi a feladatát. 115 00:12:41,625 --> 00:12:46,500 A Fény tovább ragyog. A Fénynek nincs egy feje, amit levághatna. 116 00:12:46,583 --> 00:12:48,875 Ezer hozzánk hasonló van még. 117 00:12:49,500 --> 00:12:53,208 Nem az a célom, hogy levágjam a fejüket. Hanem az, 118 00:12:53,291 --> 00:12:55,791 hogy megfertőzzem a kolóniájukat. 119 00:12:58,041 --> 00:13:00,458 Állj! Csak akkor van esélyünk ezt ép bőrrel 120 00:13:00,541 --> 00:13:02,500 megúszni, ha megszerezzük a botot. 121 00:13:02,583 --> 00:13:07,458 Ha ez az őrült kivégzi a Fény tagjait, évtizedekkel veti vissza a nyomozásunkat. 122 00:13:07,541 --> 00:13:10,125 Ha nem szerezzük meg a botot, az a világot örök időkre 123 00:13:10,208 --> 00:13:11,125 vissza fogja vetni. 124 00:13:11,708 --> 00:13:12,375 Hm. 125 00:13:14,458 --> 00:13:16,791 Gyerünk, földre! Mindenki feküdjön a földre! 126 00:13:53,583 --> 00:13:54,916 Vigyétek őket ki innen! 127 00:14:19,791 --> 00:14:23,000 Miért nem hal már meg? 128 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 Mert szeretnék megöregedni! 129 00:14:30,875 --> 00:14:37,041 Gyerünk! Gyerünk, nyomás! Én kijuttatom őket. Menj! 130 00:15:21,833 --> 00:15:22,666 Ne! 131 00:15:58,958 --> 00:16:00,250 Te jó ég! 132 00:17:02,750 --> 00:17:07,625 Maguk szánalmasak. Tudják, hogy a Fény el fogja pusztítani a világot, 133 00:17:07,708 --> 00:17:10,291 mégsem teszik meg azt, amit kell! 134 00:17:10,875 --> 00:17:12,625 De hát engem még csak nem is ismer! 135 00:17:13,125 --> 00:17:14,833 Elszúrtad az első benyomást. 136 00:17:14,916 --> 00:17:16,583 Hát ez nagyon kellemetlen. 137 00:18:02,375 --> 00:18:03,958 Lara, te meg mire készülsz? 138 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Én bíztam benned. 139 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 Lara! Állj! 140 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Te viszont elhagytál engem! 141 00:18:11,666 --> 00:18:12,958 Ne kelljen ezt tennem! 142 00:18:16,208 --> 00:18:18,291 Jól tudod, hogy szeretlek téged. 143 00:18:56,416 --> 00:18:57,250 Ne! 144 00:19:22,416 --> 00:19:23,416 Hogyan? 145 00:19:25,583 --> 00:19:29,333 Egyensúly. Hiszen megmondta: maguk a kövek nem gonoszak. 146 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Mégsem vagyok annyira gyenge, Devereaux. 147 00:19:52,000 --> 00:19:54,291 Azt akarták volna, hogy békére leljünk. 148 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Figyelj! Fogalmam sem volt, hová készültök. 149 00:20:20,500 --> 00:20:22,125 Vízre? Jégre? Hegymászásra? 150 00:20:22,208 --> 00:20:24,000 Szóval mindenből csomagoltam. 151 00:20:24,083 --> 00:20:26,541 Plusz még egy csomó lőszert a puskához. 152 00:20:27,333 --> 00:20:28,083 Csodálatos vagy! 153 00:20:30,083 --> 00:20:33,458 Ja. Elég csodálatos, hogy visszatérj hozzám! 154 00:20:34,291 --> 00:20:36,500 Ha ezen túlvagyunk, mindennap új lesz! 155 00:20:40,125 --> 00:20:44,291 A GPS-be betápláltam a koordinátákat. Biztos, hogy a Kunlun-hegy a cél? 156 00:20:44,791 --> 00:20:48,291 Kunlun az istenek otthona. A mítosz szerint Nü-va ott 157 00:20:48,375 --> 00:20:50,041 hozta létre a köveket. 158 00:20:50,125 --> 00:20:52,916 A mítosz arra is kitér, hogy emberek számára oda 159 00:20:53,000 --> 00:20:54,166 lehetetlen eljutni! 160 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Ezen majd akkor agyalunk, ha már ott leszünk! 161 00:20:58,083 --> 00:21:00,666 Megnyugtattál. Készültem pár meglepetéssel! 162 00:21:00,750 --> 00:21:03,875 Fejlesztettem a csáklyádat. Messzebbre lőhetsz vele, 163 00:21:03,958 --> 00:21:07,708 és több terhet bír. Tettem be dezodort, mert hát a fene tudja… 164 00:21:08,583 --> 00:21:13,375 És elhoztam ezt is. A pokol száján át készülsz a 165 00:21:13,458 --> 00:21:18,166 mennyországba. Higgy nekem! Szükséged lesz rá. 166 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Hé! 167 00:21:33,000 --> 00:21:33,916 Nehogy meghalj! 168 00:22:03,583 --> 00:22:08,416 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA