1 00:00:13,458 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 TEMELJENO NA FRANŠIZI VIDEOIGARA „TOMB RAIDER” 3 00:00:48,875 --> 00:00:49,875 Tatice! 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 Dopusti da idem s tobom! 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Ne trebam tvoju pomoć. 6 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Ne činite ovo. 7 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Molim te. 8 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 Ne idi! 9 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Čekaj! Camilla! 10 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Pusti je. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Tako manje boli… 12 00:01:20,458 --> 00:01:21,833 ako ih pustiš. 13 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 Sjećanja. 14 00:01:40,000 --> 00:01:42,500 Kladim se da svi žele da nastaviš živjeti. 15 00:01:43,000 --> 00:01:44,625 Da ih pustiš. 16 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Bez osvete i bijesa da te pogone, 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 ti si nitko i ništa. 18 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 Tko si ti, Lara Croft? 19 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 Daji. 20 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Moraš vratiti ravnotežu. 21 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Vrati Kamenje Nu'Wi na vrhu planine Kunlun. 22 00:02:37,916 --> 00:02:39,708 Devereaux je premoćan. 23 00:02:40,708 --> 00:02:42,125 Nisam dovoljno snažna. 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,625 Ravnoteža u svemu, Lara Croft. 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Pogledaj unutra. 26 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Tuga, bol, neuspjeh. 27 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Radost, uspjeh, ljubav. 28 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Ako pustiš samo jedno unutra, 29 00:03:12,791 --> 00:03:14,333 neuravnotežena si, 30 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 kao tvoj otac, 31 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 kao Conrad Roth, 32 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 kao Charles Devereaux. 33 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 Imaš dovoljno snage, 34 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 ali moraš znati tko si 35 00:03:27,541 --> 00:03:29,208 prije nego što je nađeš. 36 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Tko si ti? 37 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Ti si dio obitelj Croft. 38 00:04:00,041 --> 00:04:01,750 Ali ja sam drukčija. 39 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 Lara! Jeste li vidjeli Laru? 40 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 Je li preživjela? Molim vas! 41 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 Jonah! 42 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zipe, budan je. 43 00:04:51,833 --> 00:04:53,791 -Jesam li mrtav? -Još ne. 44 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Kako se osjećaš? 45 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Kao da me pogodio tornado. 46 00:05:03,125 --> 00:05:06,833 -Drago mi je da si budan, brate. -Hajde, moraš nešto pojesti. 47 00:05:06,916 --> 00:05:10,458 Riba je nevjerojatna. Ipak je ovo ribarsko selo, ali… 48 00:05:10,541 --> 00:05:15,875 Devereaux je izašao iz zlatnog stabla s tornadima kao kauboj, a ti jedeš rižu? 49 00:05:15,958 --> 00:05:19,375 Zapravo, ribu sa sojom i đumbirom. Riža nije zvijezda jela. 50 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Smišljam plan, 51 00:05:22,250 --> 00:05:24,583 ali ne možemo se boriti premoreni. 52 00:05:24,666 --> 00:05:27,166 Jedi. Borit ćemo se kad budemo najjači. 53 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 To zapravo ima smisla. 54 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 Jesi li bolesna? Što ti je? 55 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 LC! Idi do najbližeg televizora! 56 00:05:47,583 --> 00:05:49,500 AZORI 57 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 To je on. Zipe, što je ispod oblaka? 58 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Ništa. 59 00:05:54,708 --> 00:05:57,500 Stari morski istraživački laboratorij. 60 00:05:58,333 --> 00:06:00,041 Ali napušten je već godinama. 61 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Ondje je. 62 00:06:02,000 --> 00:06:03,541 Zipe, obavijesti Camillu. 63 00:06:03,625 --> 00:06:07,125 Kladim se u vodeni tobogan da će ondje naći članove Svjetla. 64 00:06:07,208 --> 00:06:08,041 Može. 65 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Jonah, trebam tvoju pomoć. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Dobro… 67 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 U redu. 68 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Znam da mi to prije nije baš najbolje išlo. 69 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Nije ti nikako išlo. 70 00:06:24,208 --> 00:06:25,208 Bila sam u krivu. 71 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Žao mi je. 72 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 Ne želim te ugroziti. 73 00:06:29,875 --> 00:06:33,000 Ali lagala bih kad bih rekla da ne trebam tvoju pomoć. 74 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 Ne želim više lagati. 75 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 Ti to plačeš? 76 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Pravi muškarci plaču prave suze. 77 00:06:47,666 --> 00:06:50,125 Naravno da sam uz tebe, ptičice. 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,750 Netko mora paziti da ne upadneš u nevolje. 79 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Moramo upasti u malo nevolja. 80 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Imam loš predosjećaj u vezi s ovim. 81 00:07:19,291 --> 00:07:22,166 Potražite stari opskrbni vlak. 82 00:07:25,416 --> 00:07:28,083 Da, to bi trebalo biti točno ispod Zida smrti. 83 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Ako ovo pokreneš, nikad više neću prigovarati oko pudinga od banane. 84 00:07:37,708 --> 00:07:40,250 Moja buduća žena je mehaničarka. Ja… 85 00:07:40,333 --> 00:07:42,958 Čekaj. Što nije u redu s pudingom od banane? 86 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Ima umjetan okus. 87 00:07:49,208 --> 00:07:52,458 -Zašto to tek sada spominjete? -Jer dolazi kraj svijeta. 88 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Jedva da stavim ekstrakta. 89 00:07:56,750 --> 00:07:58,708 Možda da dodam neku redukciju… 90 00:08:31,416 --> 00:08:32,291 Budi oprezan. 91 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Lara! 92 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Lara? 93 00:09:11,625 --> 00:09:12,958 Ti si sigurno Jonah. 94 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah… Camilla. 95 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam… Jonah. 96 00:09:21,041 --> 00:09:24,041 Izgled muškarca koji je čuo razne stvari. 97 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 Što si otkrila? 98 00:09:26,250 --> 00:09:29,083 Portugalski predsjednik dio je Svjetla. 99 00:09:29,166 --> 00:09:33,541 Laboratorij je prepustio kompićima za tajne sastanke, daleko od meteža. 100 00:09:33,625 --> 00:09:35,875 Podsjeća na bondovske negativce, ne? 101 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 Da se bar jednom neko tajno društvo želi naći na plaži u Mauiju. 102 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Usredotoči se, Cam. 103 00:09:41,500 --> 00:09:44,791 Vođe Svjetla ovdje su trebali održati sastanak na vrhu 104 00:09:44,875 --> 00:09:46,791 i pokrenuti sljedeću fazu plana. 105 00:09:46,875 --> 00:09:49,250 Tvoj psihoneprijatelj ih je zaustavio. 106 00:09:53,583 --> 00:09:55,041 Ponestaje nam vremena. 107 00:09:55,541 --> 00:09:56,791 Ovuda. 108 00:09:56,875 --> 00:10:00,750 Uzeo ih je kao taoce u glavnom laboratoriju, ali postoji problem. 109 00:10:02,125 --> 00:10:03,958 Mogla si reći da ponesem jaknu. 110 00:10:04,041 --> 00:10:07,416 Ovo bi moglo gorjeti ili implodirati svaki čas. 111 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Tako funkcionira kaos. 112 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 Oprosti, implodirati? 113 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 S druge strane je druga poluga. 114 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 Ali vodeni otvor jedini je pristup. 115 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 I zaleđen je. 116 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Ovo je suludo. 117 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Reci joj. 118 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 Ona je odrasla žena. 119 00:10:36,291 --> 00:10:39,958 -Dolje je ledeno. -Zato imam ronilačko odijelo. 120 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 I mračno. 121 00:10:43,000 --> 00:10:45,916 Zaboravila sam koliko me možeš naljutiti. 122 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Bit ću dobro. 123 00:10:47,541 --> 00:10:48,375 Vjerojatno. 124 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 Novi rekord. 125 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 To je bilo stresno! 126 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 Jeste li čuli za crva strunaša? 127 00:12:02,791 --> 00:12:05,166 Rađaju su na dnu jezera i bara. 128 00:12:05,250 --> 00:12:07,750 Gledaju u sunce do kojeg nikad neće doći. 129 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 Pa dopuste da ih pojedu. 130 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 Kad uđu u domaćina, naprimjer, u cvrčka, 131 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 zaraze ga snažnim neurotoksinom. 132 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 Cvrčak iznenada prestaje cvrkutati, jesti, kretati se, 133 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 osim uz dopuštenje crva. 134 00:12:28,083 --> 00:12:30,916 Cvrčak će uskoro osjećati samo jednu potrebu, 135 00:12:31,416 --> 00:12:34,000 da zaroni u duboku vodu i utopi se. 136 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 Tad se crv izlegne iz njegova beživotnog trupla 137 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 i ponovno početi djelovati. 138 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 Svjetlo obasjava. 139 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Ovdje nema glave koju možeš odrezati, kompa. 140 00:12:47,208 --> 00:12:49,416 Postoje još tisuće poput nas. 141 00:12:49,500 --> 00:12:51,541 Nisam došao odsjeći vam glave. 142 00:12:52,500 --> 00:12:56,041 Došao sam zaraziti vašu koloniju. 143 00:12:58,041 --> 00:13:00,875 Čekaj! Jedini način da preživimo što slijedi jest 144 00:13:00,958 --> 00:13:02,583 da mu uzmemo kameni štap. 145 00:13:02,666 --> 00:13:04,833 Ako taj luđak ubije članove Svjetla, 146 00:13:04,916 --> 00:13:07,458 propast će nam desetljeća istraživanja. 147 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Ako ne uzmemo taj štap, cijeli svijet će propasti. 148 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 Na tlo! Odmah na tlo! 149 00:13:53,583 --> 00:13:54,791 Vodite ih odavde. 150 00:14:19,791 --> 00:14:24,458 Zašto jednostavno ne umreš? 151 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 Starost ima prednost. 152 00:14:30,875 --> 00:14:33,041 Hajde. Hajde, idemo. 153 00:14:34,041 --> 00:14:35,583 Izvest ću ih na sigurno. 154 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Idi. 155 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Bože dragi! 156 00:17:02,750 --> 00:17:07,208 Obje ste jadne. Znate da će Svjetlo uništiti svijet, 157 00:17:07,291 --> 00:17:10,291 no niste dovoljno snažne da učinite ono što se mora. 158 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Ovaj me tip ni ne poznaje. 159 00:17:13,208 --> 00:17:14,833 Prvi dojam je najbitniji. 160 00:17:14,916 --> 00:17:16,583 Sad sam nesigurna. 161 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Lara, što radiš? 162 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Vjerovala sam ti. 163 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 Lara, stani! 164 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Napustila si me. 165 00:18:11,666 --> 00:18:13,000 Ne tjeraj me na ovo! 166 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Znaš da te volim. 167 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 Ne! 168 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Kako? 169 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 Ravnoteža. 170 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Kao što si rekao, Kamenje samo po sebi nije zlo. 171 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Ispada da nisam ja slabić, Devereaux. 172 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Htjeli bi da se slažemo. 173 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Gle, nisam znala što ti treba. 174 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Voda, led, planinarenje… 175 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Pa sam spakirala sve. I još čahura za sačmaricu. 176 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Nevjerojatna si. 177 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Da. Dovoljno nevjerojatna da mi se vratiš. 178 00:20:34,291 --> 00:20:36,458 Svaki dan do kraja života. 179 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 Tvoj GPS već ima koordinate. 180 00:20:42,541 --> 00:20:46,916 -Sigurna si da je riječ o planini Kunlun? -Kunlun je dom bogova. 181 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 Mit kaže da je Nu'Wa ondje stvorila Kamenje. 182 00:20:50,125 --> 00:20:54,666 Mit također kaže da je onemogućila ulaz onamo! 183 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 O tom potom. 184 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Utješno. Spakirao sam ti i neka iznenađenja. 185 00:21:01,208 --> 00:21:02,750 Imaš bolje hvataljke. 186 00:21:02,833 --> 00:21:05,375 Trebale bi biti duže i izdržati veću težinu. 187 00:21:05,458 --> 00:21:07,708 Dezodorans jer Bog zna… 188 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 I… 189 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 Donio sam ovo. 190 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Prolaziš kroz usta pakla da bi došla u raj. 191 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Vjeruj mi, trebat će ti. 192 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Hej. 193 00:21:33,000 --> 00:21:34,041 Nemoj umrijeti. 194 00:22:03,583 --> 00:22:08,416 TOMB RAIDER: LEGENDA O LARI CROFT 195 00:22:37,000 --> 00:22:40,416 Prijevod titlova: Dejan Rakar