1 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 NA MOTIVY VIDEOHERNÍ SÉRIE „TOMB RAIDER“ 2 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 Tati! 3 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 Vezmi mě s sebou. 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 Nepotřebuju tvou pomoc. 5 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 Nedělej to. 6 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Prosím. 7 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 Nechoď. 8 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 Počkej! Camillo! 9 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Pusť ji z hlavy. 10 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Bolí to pak o něco míň… 11 00:01:20,458 --> 00:01:21,833 když na ně zapomeneš. 12 00:01:38,083 --> 00:01:39,083 Vzpomínky. 13 00:01:40,000 --> 00:01:42,125 Všichni určitě chtějí, abys šla dál, 14 00:01:42,916 --> 00:01:44,125 abys zapomněla. 15 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Když tě nepohání touha po pomstě a vztek, 16 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 nejsi nic. 17 00:02:18,333 --> 00:02:19,875 Kdo jsi, Laro Croft? 18 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 Ta-ťi. 19 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Musíš obnovit rovnováhu. 20 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Vrať kameny Nüwě na vrcholu hory Kchun-lun. 21 00:02:37,916 --> 00:02:39,583 Devereaux je moc silný. 22 00:02:40,708 --> 00:02:41,958 Nepřemůžu ho. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,625 Rovnováha všeho, Laro Croft. 24 00:02:50,583 --> 00:02:52,000 Pohlédni do svého nitra. 25 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Smutek, bolest, selhání. 26 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Radost, vítězství, láska. 27 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Když pustíš dovnitř jen jedno, 28 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 nebudeš v rovnováze 29 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 jako tvůj otec, 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 jako Conrad Roth, 31 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 jako Charles Devereaux. 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,708 Síly máš dost, 33 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 ale musíš poznat samu sebe, 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,208 než ji objevíš. 35 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 Kdo jsi? 36 00:03:35,166 --> 00:03:36,166 Jsi Croft. 37 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Nejsem taková, za jakou mě máš. 38 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 Laro! Neviděli jste Laru? 39 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 Přežila to? Tak řekněte, prosím. 40 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 Jonahu! 41 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zipe, je vzhůru. 42 00:04:51,833 --> 00:04:53,791 - Jsem mrtvej? - Ještě ne. 43 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Jak je ti? 44 00:04:57,750 --> 00:04:59,833 Jako by mě smetlo tornádo. 45 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Rád tě slyším, brácho. 46 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Pojď. Musíš se najíst. 47 00:05:06,916 --> 00:05:10,458 Mají tu výborný ryby. Taky jsme v rybářský vesnici, ale… 48 00:05:10,541 --> 00:05:14,333 Devereaux vylezl ze zlatýho stromu a oháněl se tornády jak Pecos Bill 49 00:05:14,416 --> 00:05:15,875 a ty se láduješ rýží? 50 00:05:15,958 --> 00:05:19,291 Spíš rybou na sojovce a zázvoru. Rýže hraje druhý housle. 51 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Vymýšlím plán, 52 00:05:22,250 --> 00:05:24,666 ale vyhladovělí s ním bojovat nemůžeme. 53 00:05:24,750 --> 00:05:27,166 Nabereme síly a pak vzhůru do boje. 54 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 To… dává docela smysl. 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 Nejsi nemocná? Co je to s tebou? 56 00:05:35,500 --> 00:05:37,833 LC, koukněte rychle na televizi. 57 00:05:47,583 --> 00:05:49,500 AZORSKÉ OSTROVY 58 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 To je on. Zipe, co je pod tím mrakem? 59 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Nic. 60 00:05:54,708 --> 00:05:57,291 Jen stará námořní výzkumná laboratoř, 61 00:05:58,333 --> 00:06:00,041 co je už roky opuštěná. 62 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Je tam. 63 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zipe, informuj Camillu. 64 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Vsadím se o tobogán, že tam najde pohřešované členy Světla. 65 00:06:07,166 --> 00:06:08,041 Jdu na to. 66 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Jonahu, potřebuju tvou pomoc. 67 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Dobře. 68 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Tak jo. 69 00:06:18,250 --> 00:06:20,875 Vím, že jsem si o ni doteď neuměla říct. 70 00:06:21,375 --> 00:06:23,166 Nikdy sis o ni neřekla. 71 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Byla to chyba. 72 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Promiň mi to. 73 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 A nechci tě ohrozit. 74 00:06:29,875 --> 00:06:32,875 Ale lhala bych, kdybych řekla, že nepotřebuju pomoc. 75 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 A já už nechci lhát. 76 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 Ty brečíš? 77 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Velký kluci roní velký slzy. 78 00:06:47,666 --> 00:06:49,958 Jasně, že ti pomůžu, kočko. 79 00:06:50,625 --> 00:06:53,708 Někdo musí dávat pozor, aby ses do něčeho nenamočila. 80 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Lehce se ale přece jen smočíme. 81 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Moc se mi to nezdá. 82 00:07:19,291 --> 00:07:22,166 Hledejte starý zásobovací vlak. 83 00:07:25,416 --> 00:07:27,958 Měl by vás provézt přímo pod Zdí smrti. 84 00:07:33,458 --> 00:07:35,083 Jestli ten vrak rozchodíš, 85 00:07:35,166 --> 00:07:37,625 už se nebudu posmívat tvýmu banánovýmu pudinku. 86 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Moje nastávající je mechanička. 87 00:07:39,625 --> 00:07:42,958 Já… Počkej. Co se ti nezdá na mým banánovým pudinku? 88 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Chutná uměle. 89 00:07:49,250 --> 00:07:52,208 - Proč mi to říkáte až teď? - Protože končí svět. 90 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Extraktu je tam jen kapka. 91 00:07:56,750 --> 00:07:58,708 Možná by to spravila redukce… 92 00:08:31,416 --> 00:08:32,291 Bacha. 93 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 Laro! 94 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 Laro? 95 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 Ty musíš být Jonah. 96 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonahu, to je Camilla. 97 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam, Jonah. 98 00:09:21,041 --> 00:09:23,833 Vidím ti na očích, žes o mně slyšel leccos. 99 00:09:24,541 --> 00:09:26,125 Co jsi zjistila? 100 00:09:26,208 --> 00:09:29,125 Zdá se, že portugalský prezident je členem Světla. 101 00:09:29,208 --> 00:09:30,541 Odstavil tu laboratoř, 102 00:09:30,625 --> 00:09:33,541 aby se mohli s kumpány scházet daleko od lidí. 103 00:09:33,625 --> 00:09:35,833 Úplný doupě padoucha z bondovky, co? 104 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 Proč se ani jeden tajný spolek nemůže scházet na pláži na Maui? 105 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Soustřeď se, Cam. 106 00:09:41,500 --> 00:09:44,625 Máme za to, že se tu konal summit pohlavárů Světla 107 00:09:44,708 --> 00:09:46,791 před zahájením další fáze jejich plánu. 108 00:09:46,875 --> 00:09:49,208 Tvůj úhlavní nepřítel je zastavil. 109 00:09:53,583 --> 00:09:54,833 Dochází nám čas. 110 00:09:55,541 --> 00:09:56,791 Tudy. 111 00:09:56,875 --> 00:10:00,750 Drží je jako rukojmí v hlavní laboratoři, ale je tu problém. 112 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Mohlas říct, ať si přibalím bundu. 113 00:10:03,833 --> 00:10:07,416 Za dvě minuty tu můžou šlehat plameny nebo můžeme vybuchnout. 114 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Tak funguje chaos. 115 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 - Co? Vybuchnout? - Vybuchnout? 116 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 Na druhý straně je další páka, 117 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 ale jediný přístup vede skrz šachtu. 118 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 A ten je taky zamrzlý. 119 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 To je šílený. 120 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Řekni jí to. 121 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 Je to dospělá ženská. 122 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Ta voda je ledová. 123 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Proto ten neopren. 124 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 A je tam tma. 125 00:10:43,000 --> 00:10:45,416 Zapomněla jsem, jak umíš být na zabití. 126 00:10:46,000 --> 00:10:46,875 Zvládnu to. 127 00:10:47,541 --> 00:10:48,375 Snad. 128 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 Novej rekord. 129 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 To bylo o nervy! 130 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 Slyšeli jste někdy o strunovcích? 131 00:12:02,791 --> 00:12:05,166 Rodí se na dně jezer a rybníků 132 00:12:05,250 --> 00:12:07,666 s pohledem na slunce, ke kterému nemůžou. 133 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 A tak se nechají sežrat. 134 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 Jakmile se dostanou do těla hostitele, například cvrčka, 135 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 vypustí silný neurotoxin. 136 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 Cvrček v tu ránu přestane cvrkat, jíst a hýbat se, 137 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 dokud mu to červ nedovolí. 138 00:12:28,083 --> 00:12:30,625 Brzy nato cvrčka přemůže jediné nutkání. 139 00:12:31,416 --> 00:12:34,000 Ponořit se do hluboké vody a utopit se, 140 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 kde se z jeho mrtvoly vylíhne červ 141 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 a koloběh začne nanovo. 142 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 Světlo svítí dál. 143 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Nemáme hlavu, kterou bys mohl useknout. 144 00:12:47,208 --> 00:12:49,416 Jsou nás tisíce. 145 00:12:49,500 --> 00:12:51,541 Nepřišel jsem vám useknout hlavu. 146 00:12:52,500 --> 00:12:55,916 Přišel jsem nakazit vaši kolonii. 147 00:12:58,041 --> 00:13:00,708 Počkejte! Jestli máme přežít, co nás čeká, 148 00:13:00,791 --> 00:13:02,583 musíme získat to jeho žezlo. 149 00:13:02,666 --> 00:13:04,875 Jestli ten magor zabije členy Světla, 150 00:13:04,958 --> 00:13:07,458 roky vyšetřování přijdou vniveč. 151 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Jestli nezískáme to žezlo, přijde vniveč celý svět. 152 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 Na zem! Na zem, hned! 153 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Dostaňte je odsud. 154 00:14:19,791 --> 00:14:24,458 Proč prostě neumřeš? 155 00:14:25,250 --> 00:14:26,541 Stáří má přednost. 156 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 Dělejte! Pohyb! 157 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Dostanu je ven. 158 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Běž. 159 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Panebože! 160 00:17:02,750 --> 00:17:04,541 Obě jste ubohý. 161 00:17:05,250 --> 00:17:07,250 Víte, že Světlo zničí svět. 162 00:17:07,333 --> 00:17:10,291 Ale ani jedna nemáte sílu udělat, co je třeba. 163 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Vždyť mě ani nezná. 164 00:17:13,208 --> 00:17:14,833 První dojem dělá hodně. 165 00:17:14,916 --> 00:17:16,583 Fakt tak působím na lidi? 166 00:18:02,375 --> 00:18:03,750 Laro, co to děláš? 167 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Věřila jsem ti. 168 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Laro, přestaň! 169 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Opustila jsi mě. 170 00:18:11,666 --> 00:18:13,000 Nenuť mě k tomu. 171 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Víš, jak tě mám ráda. 172 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 To ne! 173 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 Jak? 174 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 Rovnováha. 175 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Jak jsi řekl, kameny samy o sobě nejsou zlé. 176 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Nakonec nejsem slaboch, Devereauxi. 177 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Chtěli by, abychom měli klid. 178 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Nevěděla jsem, co budeš potřebovat. 179 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Vodní hrátky, led, horolezectví… 180 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Tak jsem to sbalila všechno. Plus náboje do brokovnice. 181 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Jsi úžasná. 182 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Jo. Dost úžasná na to, aby ses mi vrátil. 183 00:20:34,291 --> 00:20:36,458 Budu se vracet až do skonání. 184 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 V GPS už máte nahraný souřadnice. 185 00:20:42,541 --> 00:20:44,708 Určitě je to hora Kchun-lun? 186 00:20:44,791 --> 00:20:46,916 Na Kchun-lun přebývají bozi. 187 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 To tam podle legendy Nüwa vytvořila kameny. 188 00:20:50,125 --> 00:20:54,250 Podle tý samý legendy zařídila, aby se na horu žádný člověk nedostal. 189 00:20:54,750 --> 00:20:57,041 S tím se popereme, až budeme na místě. 190 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Hned jsem klidnější. Máš tam ode mě pár překvapení. 191 00:21:01,208 --> 00:21:05,333 Vylepšil jsem ti kotvu. Měla by doletět dál a unést větší váhu. 192 00:21:05,416 --> 00:21:07,708 Přibalil jsem ti deodorant. Pro strýčka příhodu. 193 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 A… 194 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 ještě tohle. 195 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Chystáš se projít do nebe skrz bránu pekla. 196 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Věř mi. Budou se hodit. 197 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Jo, a hele… 198 00:21:33,000 --> 00:21:33,958 Neumři tam. 199 00:22:35,500 --> 00:22:40,416 Překlad titulků: Michael Novotný