1 00:00:48,875 --> 00:00:52,458 Tati! Nech mě jít s tebou. 2 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 Nepotřebuju pomoc. 3 00:00:56,791 --> 00:00:58,333 To… nedělej. 4 00:00:58,416 --> 00:01:03,083 Prosím, nechoď. Počkej. Camillo. 5 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Nech ji jít. 6 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Pak to bolí míň. 7 00:01:20,458 --> 00:01:22,333 Nech ji radši jít. 8 00:01:38,083 --> 00:01:41,958 Vzpomínky. Určitě říkají, že se máte posunout. 9 00:01:42,916 --> 00:01:44,083 Jít dál. 10 00:01:49,250 --> 00:01:55,125 Bez pomsty a vzteku, co vás pohání… nejste… nic. 11 00:02:18,291 --> 00:02:20,041 Kdo jsi, Laro Croftová? 12 00:02:22,541 --> 00:02:23,375 Daji. 13 00:02:29,333 --> 00:02:30,833 Musíš obnovit rovnováhu. 14 00:02:32,291 --> 00:02:36,416 Vrať Kameny Nu'Wě na vrcholku hory Kchun-lun. 15 00:02:37,916 --> 00:02:41,916 Devereaux je příliš mocnej. Nejsem dost silná. 16 00:02:47,041 --> 00:02:51,791 Rovnováha ve všem, Laro Croftová. Pohleď do nitra. 17 00:02:56,958 --> 00:03:00,041 Žal, bolest, selhání. 18 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Radost, triumf, láska. 19 00:03:08,875 --> 00:03:14,750 Když dovnitř pustíš jen jedno, nejsi v rovnováze. 20 00:03:14,833 --> 00:03:21,541 Jako tvůj otec. Jako Conrad Roth, jako Charles Devereaux. 21 00:03:21,625 --> 00:03:28,541 Síly máš dost. Ale musíš vědět, kdo jsi, než ji můžeš objevit. 22 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 Tak kdo jsi? 23 00:03:35,166 --> 00:03:36,208 Jsi Croft. 24 00:04:00,041 --> 00:04:01,666 Ale nejsem jako táta. 25 00:04:32,708 --> 00:04:37,125 Laro. Viděli jste Laru? Přežila to? Pomozte! Prosím. 26 00:04:45,375 --> 00:04:49,041 Jonahu, Zipe. Probral se. 27 00:04:51,833 --> 00:04:52,708 Jsem mrtvej? 28 00:04:52,791 --> 00:04:53,916 Ještě ne. 29 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 Jak ti je? 30 00:04:57,791 --> 00:04:59,416 Jako by mě smetlo tornádo. 31 00:05:03,125 --> 00:05:04,375 Fajn, že ses probral. 32 00:05:04,916 --> 00:05:08,208 Jdeme. Dostaneš něco k jídlu. Ta ryba je fakt něco, 33 00:05:08,291 --> 00:05:10,458 no, jak jinak. Rybářská vesnice. 34 00:05:10,541 --> 00:05:13,166 Devereaux se u toho stromu oháněl tornádama, 35 00:05:13,250 --> 00:05:15,458 jak nějakej hromovládce a ty jíš rejži? 36 00:05:15,958 --> 00:05:19,083 Vlastně rybu na zázvoru. Ta rejže není nej. 37 00:05:21,166 --> 00:05:25,625 Vymejšlím plán. Neporazíme ho, když budem vyřízený. Teď jez. Bojuj, 38 00:05:25,708 --> 00:05:26,750 když jsi při síle. 39 00:05:27,750 --> 00:05:34,000 To, vlastně dává smysl. Jsi nemocná? Jsi v pohodě? 40 00:05:35,458 --> 00:05:37,833 LC, hned jdi k televizi. 41 00:05:49,541 --> 00:05:51,750 To je on. Zipe, co je pod tím mrakem? 42 00:05:53,291 --> 00:05:59,625 Nada. Jen stará mořská výzkumná laboratoř. Ale už je roky prázdná. 43 00:06:00,125 --> 00:06:04,250 Je tam. Zipe, informuj Camillu. Vsadila bych skluzavku, 44 00:06:04,333 --> 00:06:07,000 že tam najde svý zbylý členy Světla. 45 00:06:07,083 --> 00:06:08,083 Jdu na to. 46 00:06:09,041 --> 00:06:11,583 Jonahu, potřebuju tvou pomoc. 47 00:06:14,750 --> 00:06:17,375 No… no tak jo… Dobře. 48 00:06:18,291 --> 00:06:20,833 Vím, že žádání o pomoc mi nešlo. 49 00:06:21,375 --> 00:06:23,041 Nikdy jsi ji nežádala. 50 00:06:24,250 --> 00:06:28,750 Byla to chyba. Mrzí mě to. A nechci tě ohrozit, 51 00:06:28,833 --> 00:06:35,625 ale lhala bych, kdybych řekla, že tě nepotřebuju. A já už nechci lhát. 52 00:06:40,000 --> 00:06:40,958 Ty brečíš? 53 00:06:42,166 --> 00:06:48,875 Praví chlapi pláčou pravý slzy. Jasně, že půjdu s tebou, ptáčku. 54 00:06:48,958 --> 00:06:53,375 Někdo musí zajistit, že nebudeš v maléru. 55 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 No, bez malýho maléru to nepůjde. 56 00:07:15,583 --> 00:07:18,541 Mám… z toho špatnej pocit. 57 00:07:19,125 --> 00:07:22,083 Hledejte starej zásobovací vlak. 58 00:07:25,416 --> 00:07:27,791 Měl by vás dostat hned pod Stěnu smrti. 59 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Jestli tu rachotinu rozchodíš… už nikdy nepomluvim tvůj pudink. 60 00:07:37,708 --> 00:07:42,916 Moje nastávající je mechanik, já… Počkej, co je jako s mým pudinkem? 61 00:07:43,000 --> 00:07:45,416 -Chutná dost uměle. -Chutná dost uměle. 62 00:07:49,208 --> 00:07:50,875 Proč mi to říkáte až teď? 63 00:07:50,958 --> 00:07:52,125 Protože končí svět. 64 00:07:54,083 --> 00:07:58,500 Extrakt tam skoro nedávám. Možná zkusit redukci… 65 00:08:31,416 --> 00:08:32,291 Pozor. 66 00:08:57,458 --> 00:08:58,291 Laro. 67 00:09:04,000 --> 00:09:04,833 Laro? 68 00:09:11,625 --> 00:09:12,708 A ty budeš Jonah. 69 00:09:15,500 --> 00:09:19,583 Jonahu, Camilla. Cam, Jonah. 70 00:09:21,041 --> 00:09:23,791 Výraz muže, co slyšel různý věci. 71 00:09:24,541 --> 00:09:25,708 Co si zjistila? 72 00:09:26,208 --> 00:09:30,625 Portugalskej prezident je asi člen Světla. Zavřel tuhle laboratoř, 73 00:09:30,708 --> 00:09:33,625 aby jim poskytnul odlehlý místo k setkávání. 74 00:09:33,708 --> 00:09:37,666 Úplně jak bondovskej padouch co? Aspoň jednou by se padouši 75 00:09:37,750 --> 00:09:39,708 mohli stýkat někde na pláži. 76 00:09:40,250 --> 00:09:41,000 Soustřeď se. 77 00:09:42,000 --> 00:09:44,666 Máme za to, že Světlo sem mířilo na summit, 78 00:09:44,750 --> 00:09:48,708 aby zahájili další fázi. Tvoje psycho nemesis je zastavila. 79 00:09:53,583 --> 00:09:54,625 Dochází nám čas. 80 00:09:55,541 --> 00:10:00,666 Tudy. Má je v hlavní laborce jako rukojmí. Ale je tu problém. 81 00:10:02,125 --> 00:10:03,750 Mohlas říct, ať se víc oblíknu. 82 00:10:03,833 --> 00:10:08,208 Za minutu tu může hořet nebo to implodovat. Tak funguje chaos. 83 00:10:08,708 --> 00:10:11,000 -Cože, implodovat? -Cože, implodovat? 84 00:10:15,250 --> 00:10:16,208 Problém. 85 00:10:16,291 --> 00:10:20,750 Na druhý straně je další páka, ale dostaneš se tam jen přes šachtu. 86 00:10:20,833 --> 00:10:22,250 A ta je taky zamrzlá. 87 00:10:32,166 --> 00:10:33,791 Tohle je šílený. Řekni jí to. 88 00:10:34,291 --> 00:10:35,500 Je dospělá ženská. 89 00:10:36,333 --> 00:10:37,875 Je to tam úplně ledový. 90 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Proto ten neopren. 91 00:10:40,041 --> 00:10:41,208 A temný. 92 00:10:43,000 --> 00:10:45,250 Už zase bych tě nejradši zaškrtila. 93 00:10:45,333 --> 00:10:48,041 Budu v pořádku. Nejspíš. 94 00:11:46,833 --> 00:11:47,750 Novej rekord. 95 00:11:49,208 --> 00:11:50,958 To… bylo stresující. 96 00:11:59,208 --> 00:12:04,750 Slyšeli jste někdy o strunovcích? Rodí se na dně jezer a rybníků. 97 00:12:05,250 --> 00:12:08,833 Zírají na slunce, ke kterýmu se nedostanou, 98 00:12:08,916 --> 00:12:13,333 a tak se nechají sežrat. A jakmile jsou v hostiteli, 99 00:12:13,416 --> 00:12:15,750 řekněme ve cvrčkovi, 100 00:12:15,833 --> 00:12:18,166 infikují ho silným neurotoxinem. 101 00:12:19,416 --> 00:12:26,333 Cvrček náhle přestane cvrkat, jíst, hýbat se. Jenom s dovolením strunovce. 102 00:12:26,416 --> 00:12:33,333 Potom začne mít cvrček jen jedno nutkání. Skočit do vodních hlubin a utopit se. 103 00:12:35,083 --> 00:12:40,500 Načež se strunovec vyklube ze své mrtvoly a začne svou práci nanovo. 104 00:12:41,625 --> 00:12:48,541 Světlo svítí dál. Není tu žádná hlava, co bys setnul. Jsou nás další tisíce. 105 00:12:49,500 --> 00:12:55,791 Nejsem tu, abych vám sekal hlavy. Jsem tu, abych infikoval vaši kolonii. 106 00:12:58,041 --> 00:13:02,375 Počkat. Jedinej způsob, jak přežít, co se stane, je vzít mu kamennou hůl. 107 00:13:02,458 --> 00:13:07,458 Jestli ten magor zabije členy Světla, vyšetřování se vrátí o dekády zpět. 108 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Když mu nevezmem hůl, svět se vrátí o celou věčnost. 109 00:13:14,458 --> 00:13:16,250 Na zem. Okamžitě na zem. 110 00:13:53,583 --> 00:13:54,625 Dostaňte je odsud. 111 00:14:19,791 --> 00:14:24,041 Proč ty už prostě nechcípneš? 112 00:14:25,250 --> 00:14:26,500 Starší maj přednost. 113 00:14:30,875 --> 00:14:37,041 Jdeme, jdeme, pohyb. Dostanu je do bezpečí. Běž. 114 00:15:58,958 --> 00:16:00,250 Můj bože. 115 00:17:02,750 --> 00:17:06,125 Obě jste ubohé. Víte, že Světlo zničí svět, 116 00:17:06,208 --> 00:17:10,291 ale nejste dost silné, abyste udělaly, co je třeba. 117 00:17:10,875 --> 00:17:12,541 Ten chlap mě ani nezná. 118 00:17:13,208 --> 00:17:14,416 První dojem dělá vše. 119 00:17:14,916 --> 00:17:16,583 Tak teď jsem nejistá. 120 00:18:02,375 --> 00:18:03,666 Laro, co to děláš? 121 00:18:04,625 --> 00:18:05,500 Věřila jsem ti. 122 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 Laro, přestaň. 123 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Ty jsi mě opustila. 124 00:18:11,666 --> 00:18:12,916 Nenuť mě k tomu. 125 00:18:16,208 --> 00:18:18,291 Ty víš, že tě mám ráda. 126 00:18:56,416 --> 00:18:57,250 Ne. 127 00:19:22,416 --> 00:19:23,250 Jak? 128 00:19:25,583 --> 00:19:29,333 Rovnováha. Jak jste říkal, samy kameny zlé nejsou. 129 00:19:32,250 --> 00:19:34,333 Já nejsem ta slabá, Devereaux. 130 00:19:52,000 --> 00:19:54,083 Chtěli by, abychom našli klid. 131 00:20:17,583 --> 00:20:22,583 Hele, nevěděla jsem, co budeš potřebovat. Vodu, led, lezecký vybavení. 132 00:20:22,666 --> 00:20:26,541 Tak jsem zabalila všechno a další náboje do brokovnice. 133 00:20:27,333 --> 00:20:28,083 Jsi úžasná. 134 00:20:30,083 --> 00:20:33,458 Jo. Dost úžasná na to, aby ses vrátil. 135 00:20:34,291 --> 00:20:36,416 Vždycky. Po zbytek života. 136 00:20:40,125 --> 00:20:44,291 Na GPSCE už máš souřadnice. Určitě je to hora Kchun-lun? 137 00:20:44,791 --> 00:20:50,041 Kchun-lun je domovem bohů. Tam podle mýtu Nu'Wa stvořila ty Kameny. 138 00:20:50,125 --> 00:20:54,166 Podle mýtu to ale taky udělala nemožný, aby se tam lidi dostali. 139 00:20:54,750 --> 00:20:57,000 To vyřešíme, až se tam dostanem. 140 00:20:58,083 --> 00:21:02,791 Výborný. Máš tam taky překvapení. Upgradoval jsem ti hák. 141 00:21:02,875 --> 00:21:07,708 Doletí dál a udrží větší váhu. A deodorant, protože kdo ví… 142 00:21:08,583 --> 00:21:15,125 A… taky tohle. Projdeš chřtánem pekla, a dojdeš do nebe. Věř mi. 143 00:21:15,625 --> 00:21:18,166 Budeš to potřebovat. 144 00:21:29,875 --> 00:21:31,750 Hele… Neumři.