1 00:00:13,250 --> 00:00:18,166 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:48,875 --> 00:00:49,750 ¡Papá! 3 00:00:51,000 --> 00:00:52,458 ¡Déjame ir contigo! 4 00:00:54,083 --> 00:00:55,083 No necesito tu ayuda. 5 00:00:56,833 --> 00:00:58,333 No lo hagas… 6 00:00:58,416 --> 00:01:01,083 Por favor, no te vayas. 7 00:01:03,541 --> 00:01:04,916 ¡Espera, Camilla! 8 00:01:09,750 --> 00:01:10,750 Deja que se vaya. 9 00:01:11,958 --> 00:01:13,750 Será menos doloroso. 10 00:01:20,958 --> 00:01:22,333 Si les dejas partir… 11 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 Recuerdos. 12 00:01:39,916 --> 00:01:42,166 Todos quieren que pases página. 13 00:01:42,958 --> 00:01:44,625 Que lo olvides todo. 14 00:01:49,750 --> 00:01:55,208 Sin la venganza y la rabia motivándote, no eres… nada. 15 00:02:18,291 --> 00:02:20,125 ¿Quién eres, Lara Croft? 16 00:02:22,541 --> 00:02:23,375 Daji. 17 00:02:29,291 --> 00:02:30,833 Restaura el equilibrio. 18 00:02:32,291 --> 00:02:36,541 Devuélvele las piedras a Nüwa, en la cima de la montaña Kunlun. 19 00:02:37,916 --> 00:02:39,791 Devereaux es demasiado poderoso. 20 00:02:40,708 --> 00:02:41,666 No podré. 21 00:02:47,041 --> 00:02:49,541 Hay equilibrio en todas las cosas, Lara Croft. 22 00:02:50,583 --> 00:02:51,875 Mira en tu interior. 23 00:02:56,958 --> 00:02:59,916 Pena, dolor, fracaso. 24 00:03:02,875 --> 00:03:05,875 Alegría, triunfo, amor. 25 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Si solo le abres el paso a uno… 26 00:03:12,666 --> 00:03:14,333 te hallarás desequilibrada. 27 00:03:15,333 --> 00:03:16,625 Como tu padre… 28 00:03:17,208 --> 00:03:18,583 como Conrad Roth… 29 00:03:19,666 --> 00:03:21,541 como Charles Devereaux. 30 00:03:22,750 --> 00:03:24,791 Tienes fuerza suficiente. 31 00:03:25,416 --> 00:03:29,125 Pero, para encontrarla, primero debes saber quién eres. 32 00:03:33,125 --> 00:03:34,000 ¿Quién eres? 33 00:03:35,166 --> 00:03:36,208 Eres una Croft. 34 00:04:00,041 --> 00:04:01,666 No soy esa clase de Croft. 35 00:04:32,750 --> 00:04:33,500 ¡Lara! 36 00:04:34,000 --> 00:04:37,166 ¿Habéis visto a Lara? ¿Ha sobrevivido? ¡Decidme algo! 37 00:04:45,375 --> 00:04:45,916 ¡Jonah! 38 00:04:49,666 --> 00:04:51,208 ¡Zip, está despierto! 39 00:04:51,833 --> 00:04:52,708 ¿Estoy muerto? 40 00:04:52,791 --> 00:04:53,916 Aún no. 41 00:04:55,625 --> 00:04:56,875 ¿Cómo te encuentras? 42 00:04:57,708 --> 00:04:59,833 Como si me hubiese pillado un tornado. 43 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Me alegro de verte consciente. 44 00:05:04,916 --> 00:05:08,791 Venga, tienes que comer algo. El pescado está increíble, obviamente. 45 00:05:08,875 --> 00:05:10,458 Es un pueblo pesquero, pero… 46 00:05:10,541 --> 00:05:12,791 Devereaux salió del árbol dorado controlando 47 00:05:12,875 --> 00:05:15,875 los tornados como un hechicero, ¿y tú comiendo arroz? 48 00:05:15,958 --> 00:05:19,291 Pescado con soja y jengibre. El arroz… no es la estrella. 49 00:05:21,166 --> 00:05:24,333 Estoy urdiendo un plan, pero primero tenemos que recuperar 50 00:05:24,416 --> 00:05:27,166 fuerzas. Vamos a comer, ya pelearemos después. 51 00:05:27,750 --> 00:05:30,458 Eso em… tiene bastante sentido. 52 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 ¿Estás enferma? Te veo muy rara. 53 00:05:35,458 --> 00:05:37,833 ¡LC! ¡Pon la televisión ya! 54 00:05:49,541 --> 00:05:51,750 Es él. ¿Qué hay bajo la nube? 55 00:05:53,291 --> 00:05:54,041 Nada. 56 00:05:54,541 --> 00:05:59,625 Un laboratorio de investigación de los marines, que lleva años abandonado. 57 00:06:00,125 --> 00:06:01,041 Está ahí. 58 00:06:01,875 --> 00:06:03,041 Zip, informa a Camilla. 59 00:06:03,125 --> 00:06:07,083 Me apuesto un tobogán a que allí están los miembros desaparecidos de la Luz. 60 00:06:07,166 --> 00:06:08,083 Enseguida. 61 00:06:09,041 --> 00:06:09,708 Jonah. 62 00:06:10,541 --> 00:06:11,583 Necesito tu ayuda. 63 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Ah, eh, v-v-vale. 64 00:06:16,833 --> 00:06:17,750 De acuerdo. 65 00:06:18,291 --> 00:06:20,708 Sé que… se me daba fatal, pedir favores. 66 00:06:21,208 --> 00:06:23,041 Nunca los has pedido. 67 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Y hacía mal. 68 00:06:26,041 --> 00:06:26,958 Lo siento. 69 00:06:27,708 --> 00:06:31,291 No quiero ponerte en peligro. Pero te mentiría si te dijera 70 00:06:31,375 --> 00:06:32,750 que no necesito ayuda… 71 00:06:34,125 --> 00:06:35,833 y no quiero seguir mintiendo. 72 00:06:40,000 --> 00:06:41,208 ¿Estás llorando? 73 00:06:42,166 --> 00:06:44,750 Los hombres de verdad lloran de verdad. 74 00:06:47,666 --> 00:06:49,583 Claro que te ayudaré, Pajarito. 75 00:06:51,125 --> 00:06:53,916 Tengo que asegurarme de que no te metes en líos. 76 00:06:54,875 --> 00:06:57,375 Bueno, será un lío pequeñito. 77 00:07:15,583 --> 00:07:18,541 Ay… tengo un mal presentimiento. 78 00:07:19,625 --> 00:07:22,083 Buscad un antiguo transporte militar. 79 00:07:25,416 --> 00:07:27,791 Sí, os llevará debajo de la pared de la muerte. 80 00:07:33,458 --> 00:07:35,416 Si consigues que esa chatarra se mueva, 81 00:07:35,500 --> 00:07:39,208 no volveré a meterme con tu pudding de plátano. 82 00:07:39,291 --> 00:07:43,000 Mi futura mujer es mecánica, y… Espera, ¿qué le pasa a mi pudding de plátano? 83 00:07:43,083 --> 00:07:45,416 -Sabe a industrial. -Sabe a industrial. 84 00:07:49,208 --> 00:07:50,875 ¿Y me lo decís justo ahora? 85 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Se va a acabar el mundo. 86 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Casi no uso extractos. 87 00:07:56,833 --> 00:07:58,500 Igual, con una reducción… 88 00:08:31,416 --> 00:08:32,333 Cuidado. 89 00:08:57,458 --> 00:08:58,333 ¡Lara! 90 00:09:04,000 --> 00:09:04,875 ¿Lara? 91 00:09:06,208 --> 00:09:07,041 ¿Eh? 92 00:09:11,625 --> 00:09:13,000 Y tú debes de ser Jonah. 93 00:09:16,041 --> 00:09:19,833 Jonah, Camilla. Cam… Jonah. 94 00:09:19,916 --> 00:09:23,625 Ah. Tienes cara de saber todo sobre mí. 95 00:09:23,708 --> 00:09:25,583 -Eh… -¿Qué has averiguado? 96 00:09:26,083 --> 00:09:28,625 El presidente portugués es miembro de la Luz. 97 00:09:29,125 --> 00:09:33,375 Le quitó los fondos al laboratorio para tener donde reunirse en secreto. 98 00:09:33,458 --> 00:09:35,750 Es muy de villano de James Bond, ¿no? 99 00:09:36,458 --> 00:09:40,000 Ojalá hubiese alguna sociedad secreta que se reuniera en Maui. 100 00:09:40,083 --> 00:09:41,000 Céntrate. 101 00:09:42,000 --> 00:09:45,750 Creemos que sus líderes iban a celebrar una cumbre aquí para iniciar la 102 00:09:45,833 --> 00:09:46,666 siguiente fase. 103 00:09:46,750 --> 00:09:48,708 Pero tu némesis los detuvo. 104 00:09:51,208 --> 00:09:51,666 ¡Cuidado! 105 00:09:53,583 --> 00:09:54,916 Se nos acaba el tiempo. 106 00:09:55,541 --> 00:09:56,458 Por aquí. 107 00:09:56,958 --> 00:10:00,666 Los retiene en el laboratorio principal. Pero hay un problema. 108 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Debiste decirme que me trajese una parka. 109 00:10:03,833 --> 00:10:06,833 Esto podría arder o, peor. implosionar. 110 00:10:07,458 --> 00:10:08,750 Es lo que tiene el caos. 111 00:10:08,833 --> 00:10:11,708 -¿Cómo… que implosionar? -¿Cómo… que implosionar? 112 00:10:15,250 --> 00:10:16,291 Ese es el problema. 113 00:10:16,375 --> 00:10:20,750 Hay otra palanca al otro lado, pero el único acceso es una piscina lunar. 114 00:10:20,833 --> 00:10:22,250 Y, además, está helada. 115 00:10:32,166 --> 00:10:34,125 Esto es de locos. Díselo. 116 00:10:34,791 --> 00:10:35,833 Ya es mayorcita. 117 00:10:36,333 --> 00:10:37,875 Hará un frío insoportable. 118 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Por eso llevo el neopreno. 119 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 Y no verás nada. 120 00:10:43,000 --> 00:10:45,541 Había olvidado cómo era tener ganas de estrangularte. 121 00:10:45,625 --> 00:10:46,791 Estaré bien. 122 00:10:47,458 --> 00:10:48,375 Supongo. 123 00:11:46,833 --> 00:11:47,750 Otro récord. 124 00:11:49,208 --> 00:11:50,958 Casi… me da algo. 125 00:11:59,208 --> 00:12:01,458 ¿Saben lo que son los gordiáceos? 126 00:12:02,708 --> 00:12:06,750 Nacen en el fondo de lagos y estanques, 127 00:12:06,833 --> 00:12:11,125 contemplando el sol que jamás podrán alcanzar, y por eso se dejan devorar. 128 00:12:11,208 --> 00:12:14,500 Una vez dentro de su anfitrión, pongamos, un grillo… 129 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 lo infectan con una neurotoxina muy potente. 130 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 De repente, el grillo deja de cantar, de comer, de moverse… 131 00:12:24,583 --> 00:12:27,083 salvo que los gordiáceos le dejen. 132 00:12:28,083 --> 00:12:31,291 El grillo no tarda en albergar una única necesidad: 133 00:12:31,375 --> 00:12:33,875 saltar dentro del agua y ahogarse. 134 00:12:34,791 --> 00:12:35,708 Entonces, 135 00:12:35,791 --> 00:12:40,916 los gordiáceos eclosionan desde el cuerpo inerte y vuelven a iniciar su labor. 136 00:12:41,625 --> 00:12:46,458 La Luz brilla eterna. Por muchas cabezas que cortes, amigo. 137 00:12:47,208 --> 00:12:48,958 Como nosotros, hay millares. 138 00:12:49,458 --> 00:12:51,541 No he venido a cortarles la cabeza. 139 00:12:52,541 --> 00:12:56,000 Sino… a infectar su colonia. 140 00:12:58,041 --> 00:13:00,500 ¡Espera! La única forma de sobrevivir es 141 00:13:00,583 --> 00:13:02,375 quitarle el cetro a Devereaux. 142 00:13:02,458 --> 00:13:07,416 Si ese psicópata mata a esa gente, perderemos décadas de investigación. 143 00:13:07,500 --> 00:13:11,125 Si no le quitamos el cetro, lo que perderemos es el mundo. 144 00:13:14,458 --> 00:13:16,250 ¡Al suelo! ¡Al suelo, todos! 145 00:13:53,583 --> 00:13:54,750 ¡Lleváoslos de aquí! 146 00:14:19,791 --> 00:14:24,375 ¿Por qué no te mueres de una vez? 147 00:14:25,250 --> 00:14:26,541 Quiero llegar a vieja. 148 00:14:30,875 --> 00:14:33,000 ¡Venga, dense prisa! 149 00:14:34,416 --> 00:14:35,583 ¡Yo los pondré a salvo! 150 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Vete. 151 00:15:59,208 --> 00:16:00,083 Joder… 152 00:17:02,750 --> 00:17:04,375 Sois patéticas. 153 00:17:05,125 --> 00:17:06,750 La Luz va a destruir el mundo, 154 00:17:06,833 --> 00:17:10,291 pero no tenéis el valor para hacer lo que hay que hacer. 155 00:17:10,875 --> 00:17:12,291 Este tío no me conoce. 156 00:17:12,791 --> 00:17:14,833 Las primeras impresiones, marcan. 157 00:17:14,916 --> 00:17:16,583 Ahora me va a hacer dudar… 158 00:18:02,375 --> 00:18:03,666 Lara, ¿qué haces? 159 00:18:04,625 --> 00:18:05,916 Yo confié en ti. 160 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 ¡Lara, para! 161 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Y… ¡me abandonaste! 162 00:18:11,666 --> 00:18:12,916 No me obligues. 163 00:18:16,208 --> 00:18:18,291 Sabes que te quiero. 164 00:18:23,208 --> 00:18:24,083 Yo no… 165 00:18:56,416 --> 00:18:57,250 ¡No! 166 00:19:22,416 --> 00:19:23,291 ¿Cómo? 167 00:19:25,583 --> 00:19:29,333 Equilbirio. Como dijiste, las piedras no son malas en sí. 168 00:19:32,250 --> 00:19:34,333 Al final, la débil no soy yo. 169 00:19:51,958 --> 00:19:54,625 Ellos habrían querido que estuviésemos en paz. 170 00:20:18,083 --> 00:20:20,000 No sabía lo que lo ibas a necesitar. 171 00:20:20,500 --> 00:20:24,083 Equipo de agua, de hielo, de escalada… Te lo he traído todo, 172 00:20:24,166 --> 00:20:26,333 además de munición para la escopeta. 173 00:20:27,458 --> 00:20:28,500 Eres increíble. 174 00:20:30,083 --> 00:20:30,666 Sí. 175 00:20:31,416 --> 00:20:33,625 Lo que sea, para que vuelvas conmigo. 176 00:20:34,291 --> 00:20:36,416 Cada día del resto de mi vida. 177 00:20:40,125 --> 00:20:44,291 El GPS ya tiene las coordenadas. ¿Seguro que es la montaña Kunlun? 178 00:20:44,791 --> 00:20:46,333 Sí, es el hogar de los dioses. 179 00:20:46,833 --> 00:20:49,625 Según el mito, es donde Nüwa creó las piedras. 180 00:20:50,125 --> 00:20:54,250 El mito también dice que es imposible para los humanos llegar hasta allí. 181 00:20:54,750 --> 00:20:57,083 Ya nos preocuparemos cuando lleguemos. 182 00:20:58,083 --> 00:20:59,000 Pues, nada. 183 00:20:59,083 --> 00:21:02,708 Te he dejado unas sorpresitas. Te he mejorado el garfio. 184 00:21:02,791 --> 00:21:05,083 Tiene más alcance y aguanta más peso. 185 00:21:05,166 --> 00:21:07,708 ¡Y desodorante! Que falta te hace… 186 00:21:08,625 --> 00:21:09,208 Y… 187 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 te he traído esto. 188 00:21:13,416 --> 00:21:18,166 Vas a cruzar la boca del infierno. Seguro que te hacen falta. 189 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Lara. 190 00:21:33,000 --> 00:21:34,041 No te mueras. 191 00:22:03,583 --> 00:22:08,416 TOMB RAIDER LA LEYENDA DE LARA CROFT