1 00:00:13,458 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 BASADA EN LA SAGA DE VIDEOJUEGOS TOMB RAIDER 3 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ¡Papá! 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 ¡Déjame ir contigo! 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 No necesito tu ayuda. 6 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 No lo hagas. 7 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Por favor. 8 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 No te vayas. 9 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 ¡Espera! ¡Camilla! 10 00:01:09,750 --> 00:01:10,750 Deja que se vaya. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Duele menos… 12 00:01:20,458 --> 00:01:21,833 si no te aferras. 13 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 Qué recuerdos. 14 00:01:40,000 --> 00:01:42,083 Quieren que sigas adelante. 15 00:01:42,916 --> 00:01:44,625 Que pases página. 16 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Sin la fuerza de la sed de venganza 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 no eres nada. 18 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 ¿Quién eres, Lara Croft? 19 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 Daji. 20 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Restablece el equilibrio. 21 00:02:32,291 --> 00:02:36,625 Devuélvele las piedras a Nüwa, en la cima de la montaña Kunlun. 22 00:02:37,916 --> 00:02:42,041 Devereaux es demasiado poderoso. No soy lo bastante fuerte. 23 00:02:47,041 --> 00:02:49,625 El equilibrio en todo, Lara Croft. 24 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Mira en tu interior. 25 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Tristeza, dolor, sensación de fracaso. 26 00:03:02,916 --> 00:03:05,875 Alegría, superación, amor. 27 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Si te dejas dominar por algún sentimiento, 28 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 pierdes el equilibrio, 29 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 como tu padre, 30 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 como Conrad Roth, 31 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 como Charles Devereaux. 32 00:03:22,750 --> 00:03:24,833 Tienes fuerza de sobra, 33 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 pero tienes que saber quién eres 34 00:03:27,541 --> 00:03:29,208 para poder sacarla. 35 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 ¿Quién eres? 36 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Eres una Croft. 37 00:04:00,041 --> 00:04:01,875 Soy una Croft, pero no soy así. 38 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 ¡Lara! ¿Habéis visto a Lara? 39 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 ¿Está bien? ¡Por favor! 40 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 ¡Jonah! 41 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip, ya ha despertado. 42 00:04:51,833 --> 00:04:53,791 - ¿Estoy muerto? - Aún no. 43 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 ¿Cómo estás? 44 00:04:57,625 --> 00:04:59,833 Como si me hubiera golpeado un tornado. 45 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Qué alegría oírte de nuevo. 46 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Venga, tienes que comer algo. 47 00:05:06,916 --> 00:05:10,458 El pescado está que te mueres. Vale que es un pueblo pesquero, pero guau. 48 00:05:10,541 --> 00:05:14,041 ¿Devereaux salió de un árbol dorado conjurando tornados 49 00:05:14,125 --> 00:05:15,875 y tú te pones a comer arroz? 50 00:05:15,958 --> 00:05:19,208 Pescado con soja y jengibre. El arroz es lo de menos. 51 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Tengo un plan, 52 00:05:22,250 --> 00:05:24,666 pero tenemos que reponer fuerzas. 53 00:05:24,750 --> 00:05:27,166 Come para reponerte y contraatacar. 54 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 Eso tiene sentido. 55 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 ¿Estás enferma? ¿Qué te pasa? 56 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 ¡LC! ¡Busca una tele! 57 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Es él. Zip, ¿qué hay debajo de esa nube? 58 00:05:53,291 --> 00:05:54,166 Nada. 59 00:05:54,708 --> 00:05:57,500 Un laboratorio de investigación de la armada. 60 00:05:58,333 --> 00:06:00,041 Pero lleva años abandonado. 61 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Está allí. 62 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zip, avisa a Camilla. 63 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Me apuesto un tobogán a que ahí estarán los de la Luz. 64 00:06:07,166 --> 00:06:08,041 Voy. 65 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Jonah, necesito tu ayuda. 66 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 Vale. 67 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Dime. 68 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Sé que se me da fatal pedir ayuda. 69 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Nunca me has pedido ayuda. 70 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Me equivocaba. 71 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Lo siento, 72 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 y no quiero ponerte en peligro, 73 00:06:29,875 --> 00:06:32,875 pero no te voy a mentir, necesito tu ayuda. 74 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 No quiero mentir más. 75 00:06:40,041 --> 00:06:41,125 ¿Estás llorando? 76 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Los hombres de verdad lloran. 77 00:06:47,666 --> 00:06:49,958 Claro que te ayudaré, pajarito. 78 00:06:50,625 --> 00:06:53,750 Alguien tiene que asegurarse de que no te metas en líos. 79 00:06:54,875 --> 00:06:57,625 Bueno, un poquito sí que la liaremos. 80 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Tengo un mal presentimiento. 81 00:07:19,291 --> 00:07:22,166 Buscad un viejo tren de provisiones. 82 00:07:25,416 --> 00:07:27,958 Sí, os llevará directos al muro de la muerte. 83 00:07:33,458 --> 00:07:37,625 Si resucitas esa chatarra, no volveré a criticar tu bizcocho de plátano. 84 00:07:37,708 --> 00:07:39,416 Mi futura esposa es mecánica. 85 00:07:39,500 --> 00:07:42,958 Espera, ¿por qué no te gusta mi bizcocho de plátano? 86 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Sabe a bizcocho industrial. 87 00:07:49,250 --> 00:07:52,416 - ¿Y me lo decís ahora? - El mundo se acaba. 88 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Apenas le pongo extracto. 89 00:07:56,750 --> 00:07:58,708 Igual si uso algún tipo de reducción… 90 00:08:31,416 --> 00:08:32,291 Cuidado. 91 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 ¡Lara! 92 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 ¿Lara? 93 00:09:11,625 --> 00:09:12,791 Tú eres Jonah, ¿no? 94 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah, Camilla. 95 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam… Jonah. 96 00:09:21,041 --> 00:09:23,750 Me da que no te han hablado bien de mí. 97 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 ¿Qué has averiguado? 98 00:09:26,250 --> 00:09:29,083 Parece que el presidente portugués es de la Luz. 99 00:09:29,166 --> 00:09:31,791 En este laboratorio se reúnen en secreto, 100 00:09:31,875 --> 00:09:33,541 lejos del mundanal ruido. 101 00:09:33,625 --> 00:09:35,833 Muy de villano de Bond, ¿no? 102 00:09:36,458 --> 00:09:40,166 ¿Por qué las organizaciones secretas no pueden reunirse en una playa? 103 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Céntrate, Cam. 104 00:09:41,500 --> 00:09:44,875 Creemos que los líderes de La Luz se iban a reunir aquí 105 00:09:44,958 --> 00:09:46,791 para avanzar con su plan. 106 00:09:46,875 --> 00:09:48,833 Y tu némesis lo ha evitado. 107 00:09:53,583 --> 00:09:55,041 Se nos acaba el tiempo. 108 00:09:55,541 --> 00:09:56,791 Por aquí. 109 00:09:56,875 --> 00:10:00,750 Los ha tomado como rehenes, pero hay un problema. 110 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Podrías haberme avisado del frío. 111 00:10:03,833 --> 00:10:07,416 Este lugar podría arder o explotar en minutos. 112 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 El caos es así. 113 00:10:08,958 --> 00:10:11,041 ¿Cómo que explotar? 114 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 Hay otra palanca al otro lado, 115 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 pero solo se accede desde esa cámara 116 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 y está congelada. 117 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Esto es de locos. 118 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Díselo. 119 00:10:34,458 --> 00:10:35,708 Ya es mayorcita. 120 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 El agua está congelada. 121 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Llevo un traje de neopreno. 122 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 Y no hay luz. 123 00:10:43,000 --> 00:10:45,916 Ya no recordaba lo que era querer estrangularte. 124 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 No me pasará nada. 125 00:10:47,541 --> 00:10:48,375 Supongo. 126 00:11:46,916 --> 00:11:47,833 He batido mi récord. 127 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 ¡Qué agobio más grande! 128 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 ¿Sabéis lo que es el gusano gordiáceo? 129 00:12:02,791 --> 00:12:05,166 Nacen en el fondo de lagos o estanques, 130 00:12:05,250 --> 00:12:07,750 ascienden hacia la superficie 131 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 y dejan que se los coman. 132 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 Y, una vez dentro de su huésped, un grillo, por ejemplo, 133 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 lo infectan con una neurotoxina muy potente. 134 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 El grillo deja de grillar, de comer y de moverse, 135 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 a no ser que el gusano se lo permita. 136 00:12:28,083 --> 00:12:30,875 Al poco tiempo, el grillo solo quiere una cosa: 137 00:12:31,416 --> 00:12:34,000 sumergirse en el agua para ahogarlo 138 00:12:35,125 --> 00:12:38,375 y abandonar el cadáver de su huésped 139 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 para empezar el ciclo biológico de nuevo. 140 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 La Luz seguirá brillando. 141 00:12:44,000 --> 00:12:46,583 Aunque nos mates, no acabarás con la Luz. 142 00:12:47,208 --> 00:12:49,416 Hay miles de personas como nosotros. 143 00:12:49,500 --> 00:12:51,541 No he venido a mataros. 144 00:12:52,500 --> 00:12:55,916 He venido a infectar vuestra colonia. 145 00:12:58,041 --> 00:13:00,708 ¡Esperad! La única forma de sobrevivir 146 00:13:00,791 --> 00:13:02,583 es quitándole el bastón. 147 00:13:02,666 --> 00:13:04,833 Si ese psicópata mata a los de la Luz, 148 00:13:04,916 --> 00:13:07,458 se irán al garete años de investigación. 149 00:13:07,541 --> 00:13:11,125 Si no le quitamos las piedras, el mundo se irá al garete. 150 00:13:14,291 --> 00:13:16,375 ¡Al suelo! ¡Todos al suelo! 151 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 Sacadlos de aquí. 152 00:14:19,791 --> 00:14:24,458 Muérete de una vez. 153 00:14:25,250 --> 00:14:26,541 Eso tú, vejestorio. 154 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 Venga, vámonos. 155 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Ya los saco yo de aquí. 156 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Ve con ella. 157 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 ¡Madre mía! 158 00:17:02,750 --> 00:17:04,541 Sois penosas. 159 00:17:05,250 --> 00:17:10,291 Sabéis que la Luz destruirá el mundo y no tenéis valor para hacer lo correcto. 160 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Este tío ni siquiera me conoce. 161 00:17:13,208 --> 00:17:16,583 - Con la primera impresión le basta. - Te vas a enterar. 162 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Lara, ¿qué haces? 163 00:18:04,625 --> 00:18:05,625 Confiaba en ti. 164 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Lara, ¡para! 165 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Tú me abandonaste. 166 00:18:11,666 --> 00:18:13,000 No me obligues. 167 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Sabes que te quiero. 168 00:18:56,333 --> 00:18:57,875 ¡No! 169 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 ¿Cómo? 170 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 Equilibrio. 171 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Como dijiste, las piedras no son malas de por sí. 172 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Al final el débil eres tú, Devereaux. 173 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Ellos no querrían que nos consumiera la rabia. 174 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 No sabía qué necesitarías. 175 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 Ni si irías por agua o montaña. 176 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Te he puesto de todo, y más cartuchos para tu escopeta. 177 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Eres la mejor. 178 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Tú preocúpate de volver conmigo. 179 00:20:34,291 --> 00:20:36,458 Todos los días del resto de mi vida. 180 00:20:40,125 --> 00:20:42,458 Tu GPS ya tiene las coordenadas. 181 00:20:42,541 --> 00:20:44,708 ¿Seguro que tienes que ir a Kunlun? 182 00:20:44,791 --> 00:20:46,916 Kunlun es el hogar de los dioses. 183 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 El mito dice que Nüwa creó las piedras allí. 184 00:20:50,125 --> 00:20:54,250 ¡También dice que se aseguró de que los humanos no pudieran llegar! 185 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Ya me apañaré de alguna manera. 186 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Me quedo tranquilísimo. Ahí tienes alguna sorpresita. 187 00:21:01,208 --> 00:21:05,333 He mejorado tu gancho para llegar más lejos y aguantar más peso. 188 00:21:05,416 --> 00:21:07,708 Desodorante, porque ya nos conocemos. 189 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 Además, 190 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 te he traído esto. 191 00:21:13,208 --> 00:21:16,125 Te has metido en un berenjenal para salvarnos a todos. 192 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Hazme caso. Las necesitarás. 193 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Oye. 194 00:21:33,000 --> 00:21:33,958 No te mueras. 195 00:22:03,583 --> 00:22:08,416 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 196 00:22:35,500 --> 00:22:40,416 Subtítulos: Marina Borrás Ferrá