1 00:00:13,250 --> 00:00:14,541 [acorde dramático] 2 00:00:14,625 --> 00:00:17,583 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 3 00:00:20,166 --> 00:00:21,166 [canto de aves] 4 00:00:21,250 --> 00:00:23,500 [música de tensión suave] 5 00:00:23,583 --> 00:00:24,875 [ruido de cascos] 6 00:00:26,166 --> 00:00:28,458 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 7 00:00:33,750 --> 00:00:35,833 [continúa música de tensión] 8 00:00:37,041 --> 00:00:38,166 [murmura entre sueños] 9 00:00:38,958 --> 00:00:39,958 [exhala bruscamente] 10 00:00:40,625 --> 00:00:41,708 [gimotea] 11 00:00:46,416 --> 00:00:47,708 [solloza] 12 00:00:48,875 --> 00:00:49,791 ¡Papá! 13 00:00:50,958 --> 00:00:52,000 ¡Déjame ir contigo! 14 00:00:53,791 --> 00:00:55,500 [Richard y Lara adulta] No necesito tu ayuda. 15 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 No cometas el mismo error. 16 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Por favor. 17 00:01:00,041 --> 00:01:01,083 No me dejes. 18 00:01:02,166 --> 00:01:03,541 [Lara niña respira agitada] 19 00:01:03,625 --> 00:01:05,125 ¡Camilla! ¡Espera! 20 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 [Roth] Déjala ir. 21 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Así es menos doloroso. 22 00:01:13,833 --> 00:01:16,083 [música de tensión] 23 00:01:18,291 --> 00:01:19,125 [Lara grita] 24 00:01:20,458 --> 00:01:21,833 [Roth] Si los dejas ir. 25 00:01:21,916 --> 00:01:24,625 [música de tensión in crescendo] 26 00:01:24,708 --> 00:01:25,541 [Lara resuella] 27 00:01:28,375 --> 00:01:31,708 [música inquietante] 28 00:01:35,375 --> 00:01:36,458 [exclama] 29 00:01:38,083 --> 00:01:39,083 [Charles] Recuerdos. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,083 Solo desean que sigas adelante. 31 00:01:42,791 --> 00:01:44,625 Que los dejes ir. 32 00:01:45,416 --> 00:01:46,875 [gime y resuella] 33 00:01:46,958 --> 00:01:48,333 [Charles gruñe fuera de sí] 34 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Sin la venganza y la ira impulsándote, 35 00:01:52,875 --> 00:01:55,208 no eres nada. 36 00:01:58,250 --> 00:02:00,333 - [olas a lo lejos] - [silbido del viento] 37 00:02:04,375 --> 00:02:07,000 [música sombría suave] 38 00:02:09,000 --> 00:02:09,875 [resuella fuerte] 39 00:02:11,208 --> 00:02:12,958 [respira con dificultad] 40 00:02:13,583 --> 00:02:14,666 [recupera el aliento] 41 00:02:18,333 --> 00:02:20,583 - [mujer] ¿Quién eres, Lara Croft? - [exclama] 42 00:02:22,541 --> 00:02:23,625 [Lara] Daji. 43 00:02:23,708 --> 00:02:25,791 [Daji inhala y exhala profundo] 44 00:02:26,791 --> 00:02:29,291 [música mística serena] 45 00:02:29,375 --> 00:02:31,250 Restablece el equilibrio. 46 00:02:32,291 --> 00:02:34,500 Devuelve las piedras a Nu'wa, 47 00:02:34,583 --> 00:02:36,625 a la cima de la montaña Kunlun. 48 00:02:37,958 --> 00:02:39,666 Charles Devereaux es muy poderoso. 49 00:02:40,708 --> 00:02:42,041 No soy tan fuerte. 50 00:02:43,250 --> 00:02:44,541 [ríe entre dientes] 51 00:02:47,041 --> 00:02:49,875 Equilibrio en todas las cosas, Lara Croft. 52 00:02:50,583 --> 00:02:52,125 Mira al interior. 53 00:02:55,708 --> 00:02:56,958 [música se torna emotiva] 54 00:02:57,041 --> 00:03:00,500 [Daji] Pena. Dolor. Fracaso. 55 00:03:03,000 --> 00:03:05,875 Alegría. Triunfo. Amor. 56 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Si solo dejas entrar uno, 57 00:03:12,791 --> 00:03:14,291 no tienes equilibrio. 58 00:03:15,333 --> 00:03:16,541 Como tu padre. 59 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 Como Conrad Roth. 60 00:03:20,000 --> 00:03:21,541 Como Charles Devereaux. 61 00:03:21,625 --> 00:03:22,875 [continúa música emotiva] 62 00:03:22,958 --> 00:03:24,833 Tienes la fuerza suficiente. 63 00:03:25,416 --> 00:03:29,208 Pero debes saber quién eres antes de encontrarla. 64 00:03:33,125 --> 00:03:34,416 ¿Quién eres tú? 65 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Eres una Croft. 66 00:03:38,791 --> 00:03:40,750 [continúa música emotiva] 67 00:03:41,500 --> 00:03:42,666 [Lara niña llora] 68 00:03:56,250 --> 00:03:58,250 [continúa música emotiva] 69 00:04:00,041 --> 00:04:02,208 [Lara adulta] Pero soy una Croft diferente. 70 00:04:05,958 --> 00:04:06,791 [gruñe] 71 00:04:08,166 --> 00:04:09,291 [exhala hondo] 72 00:04:12,541 --> 00:04:13,875 [música se desvanece] 73 00:04:15,833 --> 00:04:17,208 [gorjeo de aves a lo lejos] 74 00:04:18,250 --> 00:04:20,000 [resuella y gruñe] 75 00:04:24,041 --> 00:04:24,875 Mmm. 76 00:04:25,541 --> 00:04:27,208 - [música tensa] - [exclama] 77 00:04:29,500 --> 00:04:31,000 [jadea] 78 00:04:32,833 --> 00:04:35,000 ¡Lara! ¿Han visto a Lara? 79 00:04:35,083 --> 00:04:37,375 Por favor, ¡díganme dónde está! 80 00:04:37,916 --> 00:04:38,750 [solloza] 81 00:04:38,833 --> 00:04:40,291 - [risas distantes] - ¿Eh? 82 00:04:40,916 --> 00:04:42,541 [ríen a carcajadas] 83 00:04:42,625 --> 00:04:44,208 [música se torna animada] 84 00:04:44,291 --> 00:04:45,916 [exclama] ¡Jonah! 85 00:04:46,750 --> 00:04:48,125 - [Jonah gruñe] - [Lara ríe] 86 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip, ya despertó. 87 00:04:52,000 --> 00:04:53,791 - ¿Estoy muerto? - Aún no. 88 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 ¿Cómo te sientes? 89 00:04:57,375 --> 00:04:59,833 [gruñe] Como azotado por un tornado. 90 00:04:59,916 --> 00:05:00,833 [ríe suavemente] 91 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 [Zip ríe] Reviviste, papacito. 92 00:05:04,916 --> 00:05:06,875 Vamos. Tienes que comer algo, Jonah. 93 00:05:06,958 --> 00:05:08,625 ¡El pescado es increíble! 94 00:05:08,708 --> 00:05:10,458 Bueno, obviamente. Es un pueblo pesquero… 95 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 Devereaux salió de ese árbol lanzando tornados como Pecos Bill, 96 00:05:14,208 --> 00:05:15,875 ¿y tú estás comiendo arroz? 97 00:05:15,958 --> 00:05:17,416 Pescado con jengibre y soya. 98 00:05:17,500 --> 00:05:19,208 El arroz no es la estrella. 99 00:05:21,166 --> 00:05:22,625 Estoy ideando un plan, 100 00:05:22,708 --> 00:05:24,708 pero no funcionará si estamos exhaustos. 101 00:05:24,791 --> 00:05:27,166 Mejor come ahora. Ya lucharemos después. 102 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 Eso… eh, tiene bastante sentido. 103 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 ¿Estás enferma? ¿O qué mosco te picó? 104 00:05:35,625 --> 00:05:37,916 [Zip] ¡Lara! Busca una tele, ¡ya! 105 00:05:38,000 --> 00:05:40,083 [acorde inquietante] 106 00:05:40,166 --> 00:05:42,291 [reportero habla en mandarín en TV] 107 00:05:47,000 --> 00:05:49,500 [continúa hablando en mandarín] 108 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Es él. Zip, ¿qué ves bajo esa nube? 109 00:05:52,250 --> 00:05:53,291 [teclea] 110 00:05:53,375 --> 00:05:54,208 Nada. 111 00:05:54,750 --> 00:05:57,083 Un antiguo laboratorio de investigación marina. 112 00:05:57,166 --> 00:05:58,583 PLAN DE EXPANSIÓN CLASIFICADO 113 00:05:58,666 --> 00:06:00,041 Pero lleva años abandonado. 114 00:06:00,125 --> 00:06:01,125 Está ahí. 115 00:06:02,083 --> 00:06:03,666 Zip, actualiza a Camilla. 116 00:06:03,750 --> 00:06:07,083 Apuesto una reliquia a que ahí encontrará a los miembros de la Luz. 117 00:06:07,166 --> 00:06:08,041 [Zip] Claro, voy. 118 00:06:09,041 --> 00:06:12,000 Querido Jonah, necesito tu ayuda. 119 00:06:13,458 --> 00:06:15,583 [dudoso] Mmm. ¿Necesitas mi ayuda? Okey. 120 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Está bien. 121 00:06:18,291 --> 00:06:20,875 Sé que he sido terrible para pedirla antes. 122 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 Pues tú nunca lo hiciste. 123 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Me equivoqué. 124 00:06:26,083 --> 00:06:27,000 Lo siento. 125 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 Y no quiero ponerte en peligro, 126 00:06:29,875 --> 00:06:33,000 pero mentiría al no admitir que necesito tu ayuda otra vez. 127 00:06:34,291 --> 00:06:36,250 Y no quiero seguir mintiendo más. 128 00:06:37,666 --> 00:06:38,708 [solloza] 129 00:06:40,166 --> 00:06:41,291 [Zip] ¿Estás llorando? 130 00:06:42,166 --> 00:06:45,125 [entre sollozos] Los hombres también pueden llorar. 131 00:06:47,583 --> 00:06:49,875 Por supuesto que te ayudaré, avecilla. 132 00:06:50,625 --> 00:06:53,750 [suspira] Alguien debe evitar que te metas en problemas. 133 00:06:54,958 --> 00:06:57,833 Bueno, tendremos que meternos en problemas. 134 00:06:57,916 --> 00:06:59,083 [retumbo de trueno] 135 00:06:59,166 --> 00:07:04,541 [música dramática] 136 00:07:07,583 --> 00:07:08,833 [viento aúlla atronador] 137 00:07:15,500 --> 00:07:18,791 [Jonah] Tengo un mal presentimiento sobre esto. 138 00:07:19,333 --> 00:07:22,166 [Zip] Busca un viejo tren de suministros. 139 00:07:25,416 --> 00:07:28,208 Debería llevarte justo bajo el Muro de la Muerte. 140 00:07:28,291 --> 00:07:29,416 [Lara ríe con malicia] 141 00:07:33,416 --> 00:07:35,583 [Zip] Si logras que ese cachivache funcione, 142 00:07:35,666 --> 00:07:37,625 no vuelvo a criticar tu pan de plátano. 143 00:07:37,708 --> 00:07:40,125 Mi futura esposa es mecánica, yo… 144 00:07:40,208 --> 00:07:42,958 Espera. ¿Qué hay de malo en mi pan de plátano? 145 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 [Zip y Lara] Tiene un sabor artificial. 146 00:07:45,875 --> 00:07:46,791 [gruñe] 147 00:07:47,666 --> 00:07:50,833 [suspira] ¿Por qué me vengo a enterar hasta ahora? 148 00:07:50,916 --> 00:07:53,041 - [Zip] Porque se acaba el mundo. - [gruñe] 149 00:07:54,083 --> 00:07:55,875 Apenas uso saborizantes. 150 00:07:56,750 --> 00:07:59,083 - Tal vez si agrego una reducción… - [Lara ríe] 151 00:07:59,166 --> 00:08:00,833 - [zumbido de motor] - [traqueteo] 152 00:08:05,208 --> 00:08:10,708 [música trepidante] 153 00:08:13,833 --> 00:08:15,791 [chirrido de frenos] 154 00:08:21,000 --> 00:08:23,041 - [música cesa] - [chisporroteo débil] 155 00:08:23,125 --> 00:08:24,083 [exhala hondo] 156 00:08:29,958 --> 00:08:31,291 [chisporroteo continúa] 157 00:08:31,375 --> 00:08:32,333 No toques el cable. 158 00:08:38,375 --> 00:08:43,166 [música de suspenso suave] 159 00:08:49,833 --> 00:08:50,666 [hombre gruñe] 160 00:08:50,750 --> 00:08:51,583 [Lara gime] 161 00:08:53,708 --> 00:08:55,416 [grita de dolor] 162 00:08:56,000 --> 00:08:56,833 [hombre 2 gruñe] 163 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 ¡Lara…! 164 00:08:58,458 --> 00:08:59,875 [Jonah resuella] 165 00:09:04,083 --> 00:09:05,000 ¿Lara? 166 00:09:05,541 --> 00:09:06,875 - [hombre 2 gruñe] - ¿Eh? 167 00:09:06,958 --> 00:09:07,958 [Cam ríe] 168 00:09:08,041 --> 00:09:09,708 [Jonah resuella] 169 00:09:10,708 --> 00:09:12,666 [exclama feliz] Tú debes ser Jonah. 170 00:09:12,750 --> 00:09:14,208 [Jonah gruñe y resuella] 171 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 [sin aliento] Jonah… Camilla. 172 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam… [carraspea] …Jonah. 173 00:09:19,916 --> 00:09:20,958 Ah. 174 00:09:21,041 --> 00:09:23,458 Esa cara me dice que ya has escuchado sobre mí. 175 00:09:23,541 --> 00:09:24,458 Eh… 176 00:09:24,541 --> 00:09:26,166 ¿Y? ¿Qué descubriste? 177 00:09:26,250 --> 00:09:29,083 El presidente de Portugal es parte de la Luz. 178 00:09:29,166 --> 00:09:31,583 Desalojó el laboratorio para reunirse en secreto 179 00:09:31,666 --> 00:09:33,250 y mantenerse en bajo perfil. 180 00:09:33,750 --> 00:09:35,750 Muy a lo villano de Bond, ¿no crees? 181 00:09:36,583 --> 00:09:40,250 ¿Por qué no hay una sociedad secreta que se reúna en una playa de Maui? 182 00:09:40,333 --> 00:09:41,416 Concéntrate, Cam. 183 00:09:41,500 --> 00:09:44,916 Creemos que los jefes de la Luz se reunieron aquí en una cumbre 184 00:09:45,000 --> 00:09:46,791 para la siguiente fase del plan. 185 00:09:46,875 --> 00:09:48,500 Tu némesis loco los detuvo. 186 00:09:49,000 --> 00:09:50,541 [estruendo] 187 00:09:51,750 --> 00:09:52,625 [Cam exclama] 188 00:09:53,625 --> 00:09:55,041 Se nos acaba el tiempo. 189 00:09:55,541 --> 00:09:56,375 [Cam] Por aquí. 190 00:09:56,875 --> 00:09:59,541 Los tiene de rehenes en el laboratorio principal. 191 00:09:59,625 --> 00:10:00,875 Pero hay un problema. 192 00:10:01,625 --> 00:10:03,833 ¿Por qué no me dijiste que trajera una parka? 193 00:10:03,916 --> 00:10:05,833 El lugar podría arder en dos minutos. 194 00:10:05,916 --> 00:10:07,416 O implosionar. 195 00:10:07,500 --> 00:10:08,791 Así funciona el caos. 196 00:10:08,875 --> 00:10:11,291 [ambos] ¿Cómo? ¿Dijiste "implosionar"? 197 00:10:11,375 --> 00:10:12,291 [resopla irritada] 198 00:10:15,250 --> 00:10:16,291 Le problème. 199 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 [Zip] Hay otra palanca al otro lado, 200 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 pero el único acceso es un porche húmedo. 201 00:10:20,833 --> 00:10:22,375 Y está congelado. 202 00:10:29,791 --> 00:10:30,666 [Lara] Mmm. 203 00:10:32,000 --> 00:10:33,250 [Cam] Esto es una locura. 204 00:10:33,333 --> 00:10:34,333 Díselo, Jonah. 205 00:10:34,416 --> 00:10:35,875 Na, ya está grande la señora. 206 00:10:36,375 --> 00:10:38,291 Está helando ahí abajo. 207 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Por eso tenemos el neopreno. 208 00:10:40,041 --> 00:10:41,500 Y está oscuro. 209 00:10:43,000 --> 00:10:45,916 Olvidaba lo mucho que deseaba estrangularte. 210 00:10:46,000 --> 00:10:47,000 Estaré bien. 211 00:10:47,541 --> 00:10:49,166 Dios mediante. [toma aire] 212 00:11:02,500 --> 00:11:04,125 [fragor intenso] 213 00:11:15,583 --> 00:11:17,583 [música apremiante] 214 00:11:17,666 --> 00:11:19,208 [gruñe por el esfuerzo] 215 00:11:29,000 --> 00:11:30,500 [gruñe con desesperación] 216 00:11:30,583 --> 00:11:31,625 [resuella] 217 00:11:33,375 --> 00:11:35,875 [música apremiante en aumento] 218 00:11:35,958 --> 00:11:37,708 [resuella frenéticamente] 219 00:11:38,750 --> 00:11:40,666 [música cesa] 220 00:11:44,083 --> 00:11:45,333 [Lara exhala hondo] 221 00:11:45,416 --> 00:11:46,750 [jadea] 222 00:11:46,833 --> 00:11:47,833 Nuevo récord. 223 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 [Zip] Okey, ¡hasta yo me estresé! 224 00:11:54,666 --> 00:11:55,583 [Lara suspira] 225 00:11:57,125 --> 00:11:58,583 - [cuchillada] - [hombre gime] 226 00:11:59,166 --> 00:12:01,458 [Charles] ¿Han oído de los gusanos gordianos? 227 00:12:01,541 --> 00:12:02,833 - [cuchillada] - [gemido] 228 00:12:02,916 --> 00:12:05,166 Nacen en el fondo de los lagos y estanques, 229 00:12:05,250 --> 00:12:08,333 mirando un sol al que nunca podrán llegar. 230 00:12:08,416 --> 00:12:10,208 Por eso se permiten ser devorados. 231 00:12:10,291 --> 00:12:11,791 - [cuchillada] - [hombre gruñe] 232 00:12:11,875 --> 00:12:14,916 [Charles] Y dentro de su anfitrión, un grillo tal vez, 233 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 lo infectan con una poderosa neurotoxina. 234 00:12:19,458 --> 00:12:21,750 El grillo de pronto deja de cantar, 235 00:12:21,833 --> 00:12:23,833 de comer y de moverse, 236 00:12:24,625 --> 00:12:27,083 excepto con permiso del gusano. 237 00:12:27,666 --> 00:12:28,500 [grita] 238 00:12:28,583 --> 00:12:31,333 [Charles] Hasta que el grillo tiene una sola necesidad: 239 00:12:31,416 --> 00:12:34,083 arrojarse en aguas profundas y ahogarse. 240 00:12:35,041 --> 00:12:37,791 Y es cuando el gusano saldrá de su cadáver 241 00:12:37,875 --> 00:12:40,916 y comenzará su ciclo otra vez. 242 00:12:41,625 --> 00:12:43,583 La Luz sigue brillando. 243 00:12:44,125 --> 00:12:46,625 No hay cabeza que puedas cortar aquí, amigo. 244 00:12:47,208 --> 00:12:49,416 Hay miles más como nosotros. 245 00:12:49,500 --> 00:12:52,458 [Charles] No, no estoy aquí para cortar sus cabezas. 246 00:12:52,541 --> 00:12:56,458 Estoy aquí para infectar su maldita colonia. 247 00:12:58,041 --> 00:12:58,875 [Lara] ¡Esperen! 248 00:12:58,958 --> 00:13:02,666 El único modo de sobrevivir a sus planes es quitándole el bastón de piedra. 249 00:13:02,750 --> 00:13:04,875 Si ese loco mata a los miembros de la Luz, 250 00:13:04,958 --> 00:13:07,208 vamos a perder décadas de investigación. 251 00:13:07,708 --> 00:13:11,125 Si no recuperamos el bastón, el mundo estará perdido definitivamente. 252 00:13:11,833 --> 00:13:12,791 [gruñe resignado] 253 00:13:13,708 --> 00:13:15,083 ¡Todos al suelo! 254 00:13:15,166 --> 00:13:16,791 ¡Dije que todos al suelo! 255 00:13:16,875 --> 00:13:18,458 [música de tensión] 256 00:13:18,541 --> 00:13:19,916 [zumbido de energía] 257 00:13:21,458 --> 00:13:22,750 ¿Eh? 258 00:13:22,833 --> 00:13:24,291 - [gruñe] - [amartilla arma] 259 00:13:24,375 --> 00:13:25,458 [exclama sorprendido] 260 00:13:29,458 --> 00:13:30,583 [ambos gruñen] 261 00:13:31,875 --> 00:13:34,541 [música se torna trepidante] 262 00:13:44,083 --> 00:13:45,166 [Lara brama] 263 00:13:48,583 --> 00:13:49,583 [ambos gruñen] 264 00:13:49,666 --> 00:13:50,791 - Oh… - ¿Eh? 265 00:13:53,583 --> 00:13:54,791 ¡Sácalos de aquí! 266 00:13:57,375 --> 00:13:59,041 [continúa música trepidante] 267 00:14:13,750 --> 00:14:14,875 [Charles ruge] 268 00:14:16,125 --> 00:14:16,958 [gime] 269 00:14:19,083 --> 00:14:19,916 [Lara jadea] 270 00:14:20,000 --> 00:14:24,541 ¿Por qué no te mueres de una puta vez? 271 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 Los mayores primero, Charles. 272 00:14:27,041 --> 00:14:29,208 - [gruñe fuera de sí] - [zumbido de energía] 273 00:14:29,791 --> 00:14:30,791 [ruge distorsionado] 274 00:14:30,875 --> 00:14:32,125 [Jonah] ¡Vamos! 275 00:14:32,208 --> 00:14:33,458 - ¡Rápido, ya! - [retumbo] 276 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Voy a sacarlos sanos y salvos. 277 00:14:36,541 --> 00:14:37,416 Ve. 278 00:14:38,666 --> 00:14:40,250 [grita y gruñe] 279 00:14:40,333 --> 00:14:43,541 [música dramática] 280 00:14:43,625 --> 00:14:45,250 - [gruñe] - [tintineo de energía] 281 00:14:48,375 --> 00:14:49,375 [grita] 282 00:14:51,041 --> 00:14:53,125 [da alarido estremecedor] 283 00:14:55,041 --> 00:14:55,875 [grita de dolor] 284 00:14:58,458 --> 00:15:00,333 [bramido distorsionado] 285 00:15:06,958 --> 00:15:09,083 [gime y jadea] 286 00:15:10,708 --> 00:15:12,500 [gruñido monstruoso] 287 00:15:16,000 --> 00:15:18,916 [música dramática intensa] 288 00:15:21,291 --> 00:15:22,666 [gruñe] 289 00:15:33,625 --> 00:15:34,458 [Lara gime] 290 00:15:42,375 --> 00:15:43,208 [Lara gime] 291 00:15:44,375 --> 00:15:45,500 - [crujido] - [grita] 292 00:15:47,166 --> 00:15:48,041 [grita] 293 00:15:52,041 --> 00:15:53,875 [gruñe adolorida] 294 00:15:53,958 --> 00:15:56,958 [continúa música dramática] 295 00:15:57,041 --> 00:15:58,416 [monstruo gruñe amenazador] 296 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 Putain de merde. 297 00:16:00,791 --> 00:16:01,958 [gruñe] 298 00:16:02,791 --> 00:16:03,625 [disparo rebota] 299 00:16:06,250 --> 00:16:07,083 [disparos] 300 00:16:11,916 --> 00:16:12,916 [Cam grita] 301 00:16:18,500 --> 00:16:21,000 - A ver si esto es de tu talla. - [pitidos] 302 00:16:26,000 --> 00:16:27,625 [continúa música dramática] 303 00:16:30,625 --> 00:16:31,583 [monstruo chilla] 304 00:16:36,583 --> 00:16:37,625 [exclama] 305 00:16:37,708 --> 00:16:38,916 [disparos] 306 00:16:40,000 --> 00:16:40,833 [brama] 307 00:16:40,916 --> 00:16:41,916 [clics de arma] 308 00:16:43,708 --> 00:16:44,958 [monstruo ruge] 309 00:16:48,000 --> 00:16:49,458 [gruñe aturdido] 310 00:16:53,000 --> 00:16:54,166 [monstruo gime] 311 00:16:55,583 --> 00:16:58,500 [música dramática en aumento] 312 00:16:59,375 --> 00:17:01,208 [gruñe con fiereza] 313 00:17:02,250 --> 00:17:04,541 [distorsionado] Ambas son patéticas. 314 00:17:05,166 --> 00:17:06,708 La Luz es el cáncer, 315 00:17:06,791 --> 00:17:09,375 pero no tienen el valor para hacer lo necesario. 316 00:17:09,458 --> 00:17:10,291 ¡Cobardes! 317 00:17:10,875 --> 00:17:13,125 Ese tipo ni siquiera me conoce. 318 00:17:13,208 --> 00:17:14,958 La primera impresión es importante. 319 00:17:15,041 --> 00:17:16,583 Sí, ¿pero por qué me regaña de a gratis? 320 00:17:16,666 --> 00:17:18,625 - [música se torna tensa] - [ruge] 321 00:17:18,708 --> 00:17:19,916 [pitidos] 322 00:17:22,416 --> 00:17:24,958 [música tensa en aumento] 323 00:17:29,875 --> 00:17:30,708 [ruge] 324 00:17:32,666 --> 00:17:35,333 [gritos y disparos se ralentizan] 325 00:17:39,625 --> 00:17:41,375 [continúa música tensa] 326 00:17:42,833 --> 00:17:44,125 [Lara brama] 327 00:17:44,208 --> 00:17:45,458 [Charles grita de dolor] 328 00:17:46,625 --> 00:17:47,541 [Lara gime] 329 00:17:54,250 --> 00:17:56,416 [Charles jadea] 330 00:17:58,250 --> 00:17:59,708 [acorde inquietante] 331 00:18:02,458 --> 00:18:04,083 [Cam] Lara, ¿qué estás haciendo? 332 00:18:04,625 --> 00:18:05,708 [Lara] Confié en ti. 333 00:18:06,458 --> 00:18:07,666 ¡Lara, alto! 334 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 ¡Tú te atreviste a abandonarme! 335 00:18:11,750 --> 00:18:13,166 No me obligues a hacerlo. 336 00:18:13,875 --> 00:18:14,708 [música tensa] 337 00:18:14,791 --> 00:18:15,625 [Charles gruñe] 338 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Tú sabes cuánto te quiero. 339 00:18:20,750 --> 00:18:21,583 [ahoga grito] 340 00:18:23,208 --> 00:18:24,666 [resopla del esfuerzo] 341 00:18:25,916 --> 00:18:27,291 [continúa música tensa] 342 00:18:28,208 --> 00:18:29,458 [Lara gruñe] 343 00:18:32,000 --> 00:18:34,375 [respira agitada] 344 00:18:35,000 --> 00:18:38,208 [música tensa in crescendo] 345 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 [silencio] 346 00:18:41,083 --> 00:18:43,000 [exhala profundo] 347 00:18:44,000 --> 00:18:44,833 [inhala] 348 00:18:44,916 --> 00:18:46,708 [música dramática] 349 00:18:46,791 --> 00:18:47,708 [chisporroteo] 350 00:18:50,625 --> 00:18:52,625 [música dramática in crescendo] 351 00:18:52,708 --> 00:18:53,708 [grita] 352 00:18:56,500 --> 00:18:57,875 [Charles] ¡No! 353 00:19:00,833 --> 00:19:01,708 [da alarido] 354 00:19:01,791 --> 00:19:04,166 [continúa música dramática] 355 00:19:04,250 --> 00:19:05,125 [brama] 356 00:19:10,250 --> 00:19:12,083 [grito estremecedor] 357 00:19:16,000 --> 00:19:18,041 [Charles jadea] 358 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 ¿Cómo es que…? 359 00:19:25,791 --> 00:19:26,958 Con equilibrio. 360 00:19:27,041 --> 00:19:29,791 Tú lo dijiste, las piedras en sí no son malas. 361 00:19:30,708 --> 00:19:32,166 [gime de dolor] 362 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Resulta que yo no soy la débil, Devereaux. 363 00:19:37,541 --> 00:19:40,166 [música melancólica] 364 00:19:52,000 --> 00:19:54,625 [Lara] Ellos habrían querido que estuviéramos en paz. 365 00:19:55,333 --> 00:19:56,166 [se abre puerta] 366 00:19:59,875 --> 00:20:00,750 [clic de esposas] 367 00:20:05,625 --> 00:20:07,833 [continúa música melancólica] 368 00:20:12,291 --> 00:20:13,375 [música se desvanece] 369 00:20:13,458 --> 00:20:14,833 [lluvia intensa] 370 00:20:14,916 --> 00:20:15,916 [silbido del viento] 371 00:20:17,583 --> 00:20:19,916 [Abby] A ver, no sabía qué necesitarías, 372 00:20:20,000 --> 00:20:22,833 así que te traje agua, hielo y equipo de montaña. 373 00:20:22,916 --> 00:20:24,208 Te empaqué todo, amor. 374 00:20:24,708 --> 00:20:26,625 Y también cartuchos para tu escopeta. 375 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Eres increíble, amor. 376 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Sí. Lo suficiente para que vuelvas a mi lado. 377 00:20:34,333 --> 00:20:36,625 Todos los días por el resto de mi vida. 378 00:20:39,625 --> 00:20:42,458 Okey, tu GPS ya tiene las coordenadas. 379 00:20:42,541 --> 00:20:44,708 ¿Segura que sí es la montaña Kunlun? 380 00:20:44,791 --> 00:20:46,875 Kunlun es el hogar de los dioses. 381 00:20:46,958 --> 00:20:50,041 La mitología dice que Nu'wa creó ahí las piedras. 382 00:20:50,125 --> 00:20:51,583 Sí, pero el mito también dice 383 00:20:51,666 --> 00:20:54,250 que hizo imposible que los humanos puedan entrar. 384 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Eso lo resolveremos en su momento. 385 00:20:58,125 --> 00:21:01,125 Menos mal. Te dejé unas sorpresitas ahí. 386 00:21:01,208 --> 00:21:02,875 Actualicé tu grappler. 387 00:21:02,958 --> 00:21:05,375 Debe llegar más lejos y soportar más peso. 388 00:21:05,458 --> 00:21:07,708 Y desodorante, porque te urge. 389 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 Y… 390 00:21:10,958 --> 00:21:12,000 te traje esto. 391 00:21:13,291 --> 00:21:16,125 Cruzarás la boca del infierno para llegar al cielo. 392 00:21:16,208 --> 00:21:18,166 Y, créeme, lo vas a necesitar. 393 00:21:24,458 --> 00:21:27,500 [acorde épico] 394 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Y, por favor… 395 00:21:33,166 --> 00:21:34,000 no mueras. 396 00:21:34,541 --> 00:21:36,541 [música emotiva] 397 00:21:47,583 --> 00:21:50,041 [música se torna dramática] 398 00:21:58,583 --> 00:21:59,875 [música cesa] 399 00:22:03,583 --> 00:22:04,541 [acorde dramático] 400 00:22:04,625 --> 00:22:07,916 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 401 00:22:11,000 --> 00:22:12,458 [música de cierre]