1 00:00:13,458 --> 00:00:17,875 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 2 00:00:25,958 --> 00:00:28,625 BASADA EN LOS VIDEOJUEGOS DE TOMB RAIDER 3 00:00:48,875 --> 00:00:49,875 ¡Papá! 4 00:00:50,958 --> 00:00:52,666 ¡Quiero ir contigo! 5 00:00:54,083 --> 00:00:55,500 No necesito tu ayuda. 6 00:00:56,875 --> 00:00:58,416 No hagas esto. 7 00:00:58,500 --> 00:00:59,375 Por favor… 8 00:01:00,541 --> 00:01:01,666 No te vayas. 9 00:01:03,625 --> 00:01:05,166 ¡Espera, Camilla! 10 00:01:09,791 --> 00:01:10,750 Déjala. 11 00:01:12,000 --> 00:01:13,750 Duele menos… 12 00:01:20,458 --> 00:01:21,833 si los dejas ir. 13 00:01:38,041 --> 00:01:39,083 Recuerdos. 14 00:01:40,000 --> 00:01:42,208 Todos querrán que sigas adelante, 15 00:01:42,916 --> 00:01:44,625 que olvides. 16 00:01:49,500 --> 00:01:52,083 Sin la venganza y la ira que te impulsan, 17 00:01:53,000 --> 00:01:55,208 no eres nada. 18 00:02:18,333 --> 00:02:20,250 ¿Quién eres, Lara Croft? 19 00:02:22,541 --> 00:02:23,416 Daji. 20 00:02:29,333 --> 00:02:31,250 Debes restablecer el equilibrio. 21 00:02:32,291 --> 00:02:36,708 Devuélvele las piedras a Nu'wa, en la cima de las montañas Kunlun. 22 00:02:37,916 --> 00:02:39,833 Devereaux es demasiado poderoso. 23 00:02:40,708 --> 00:02:42,541 No tengo la fuerza necesaria. 24 00:02:47,041 --> 00:02:49,791 Equilibrio en todo, Lara Croft. 25 00:02:50,583 --> 00:02:51,916 Mira en tu interior. 26 00:02:56,958 --> 00:03:00,500 Pena, dolor, fracaso. 27 00:03:02,916 --> 00:03:05,958 Alegría, triunfo, amor. 28 00:03:08,875 --> 00:03:10,958 Si solo dejas entrar una emoción, 29 00:03:12,791 --> 00:03:14,333 no estás en equilibrio. 30 00:03:15,333 --> 00:03:16,458 Como tu padre, 31 00:03:17,375 --> 00:03:18,583 como Conrad Roth, 32 00:03:19,791 --> 00:03:21,541 como Charles Devereaux. 33 00:03:22,750 --> 00:03:24,916 Tienes la fuerza necesaria, 34 00:03:25,416 --> 00:03:27,458 pero debes saber quién eres 35 00:03:27,541 --> 00:03:29,208 para poder encontrarla. 36 00:03:33,166 --> 00:03:34,416 ¿Quién eres? 37 00:03:35,166 --> 00:03:36,625 Eres una Croft. 38 00:04:00,041 --> 00:04:01,750 No soy ese tipo de Croft. 39 00:04:32,750 --> 00:04:35,000 ¡Lara! ¿Han visto a Lara? 40 00:04:35,083 --> 00:04:37,250 ¿Está viva? ¡Alguien, por favor! 41 00:04:45,375 --> 00:04:46,500 ¡Jonah! 42 00:04:49,666 --> 00:04:51,250 Zip, ya despertó. 43 00:04:51,833 --> 00:04:52,958 ¿Estoy muerto? 44 00:04:53,041 --> 00:04:53,875 Aún no. 45 00:04:55,625 --> 00:04:56,625 ¿Cómo te sientes? 46 00:04:57,750 --> 00:05:00,416 Como si me hubiera golpeado un tornado. 47 00:05:03,125 --> 00:05:04,833 Me alegra que despertaras, hermano. 48 00:05:04,916 --> 00:05:06,833 Vamos. Tienes que comer algo. 49 00:05:06,916 --> 00:05:08,500 El pescado es increíble. 50 00:05:08,583 --> 00:05:10,458 Obvio, son pescadores, pero… 51 00:05:10,541 --> 00:05:14,125 Devereaux salió de ese árbol dorado disparando tornados como loco, 52 00:05:14,208 --> 00:05:15,875 ¿y tú estás comiendo arroz? 53 00:05:15,958 --> 00:05:19,375 Pescado con soya y jengibre. El arroz no es lo principal. 54 00:05:21,166 --> 00:05:22,166 Estoy ideando un plan, 55 00:05:22,250 --> 00:05:24,625 pero no podremos pelear si estamos débiles. 56 00:05:24,708 --> 00:05:27,166 Come algo, lo enfrentaremos cuando tengamos más fuerza. 57 00:05:27,250 --> 00:05:30,541 Eso… tiene sentido. 58 00:05:31,625 --> 00:05:34,000 ¿Estás enferma? ¿Qué te pasa? 59 00:05:35,500 --> 00:05:37,916 ¡L. C.! ¡Busca un televisor! 60 00:05:49,583 --> 00:05:52,166 Es él. Zip, ¿qué hay debajo de esa nube? 61 00:05:54,708 --> 00:05:57,500 Un viejo laboratorio de investigación marina. 62 00:05:58,125 --> 00:06:00,041 Pero quedó abandonado hace años. 63 00:06:00,125 --> 00:06:01,208 Él está ahí. 64 00:06:02,000 --> 00:06:03,583 Zip, avísale a Camilla. 65 00:06:03,666 --> 00:06:07,083 Te apuesto un tobogán de agua a que ahí están los miembros de la Luz. 66 00:06:07,166 --> 00:06:08,000 Enseguida. 67 00:06:08,875 --> 00:06:09,708 Jonah, 68 00:06:10,583 --> 00:06:12,000 necesito tu ayuda. 69 00:06:14,041 --> 00:06:15,583 De acuerdo. 70 00:06:16,875 --> 00:06:17,708 Muy bien. 71 00:06:18,291 --> 00:06:21,291 Sé que me cuesta horrores pedir ayuda. 72 00:06:21,375 --> 00:06:23,250 Nunca pides ayuda. 73 00:06:24,250 --> 00:06:25,208 Me equivoqué. 74 00:06:26,041 --> 00:06:27,000 Lo siento. 75 00:06:27,833 --> 00:06:29,791 Y no quiero ponerte en peligro. 76 00:06:29,875 --> 00:06:32,875 Pero mentiría si dijera que no necesito tu ayuda. 77 00:06:34,250 --> 00:06:36,250 Y no quiero mentir más. 78 00:06:40,000 --> 00:06:41,166 ¿Estás llorando? 79 00:06:42,166 --> 00:06:45,041 Los hombres de verdad lloran. 80 00:06:47,666 --> 00:06:49,958 Claro que estoy contigo, pichona. 81 00:06:50,625 --> 00:06:53,875 Alguien debe asegurarse de que no te metas en problemas. 82 00:06:54,875 --> 00:06:57,708 Bueno, nos meteremos en algunos problemitas. 83 00:07:15,458 --> 00:07:18,541 Tengo un mal presentimiento. 84 00:07:19,291 --> 00:07:22,166 Busquen un viejo tren de suministros. 85 00:07:25,416 --> 00:07:27,958 Sí, los llevará justo debajo del muro de la muerte. 86 00:07:33,375 --> 00:07:37,625 Si logras reparar esa chatarra, no volveré a criticar tu budín de banana. 87 00:07:37,708 --> 00:07:39,958 Mi futura esposa es mecánica. Yo… 88 00:07:40,041 --> 00:07:42,958 Espera. ¿Qué tiene mi budín de banana? 89 00:07:43,041 --> 00:07:44,833 Tiene mucho sabor artificial. 90 00:07:49,208 --> 00:07:52,416 - ¿Y ahora me lo dicen? - Es que es el fin del mundo. 91 00:07:54,083 --> 00:07:56,000 Apenas si le pongo extracto. 92 00:07:56,750 --> 00:07:58,791 Quizá con algún tipo de reducción… 93 00:08:31,416 --> 00:08:32,250 Cuidado. 94 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 ¡Lara! 95 00:09:04,041 --> 00:09:05,000 ¿Lara? 96 00:09:11,625 --> 00:09:12,958 Tú debes ser Jonah. 97 00:09:15,541 --> 00:09:17,958 Jonah, Camilla. 98 00:09:18,041 --> 00:09:19,833 Cam, Jonah. 99 00:09:21,041 --> 00:09:23,916 Parece que no te hablaron tan bien de mí. 100 00:09:24,541 --> 00:09:26,083 ¿Qué averiguaste? 101 00:09:26,166 --> 00:09:29,041 Parece que el presidente portugués es miembro de la Luz. 102 00:09:29,125 --> 00:09:31,916 Desfinanció este lugar para que se reunieran aquí en secreto, 103 00:09:32,000 --> 00:09:33,541 lejos del resto del mundo. 104 00:09:33,625 --> 00:09:35,875 Muy de villano de Bond, ¿no? 105 00:09:36,375 --> 00:09:40,166 Las sociedades secretas podrían reunirse en una playa alguna vez. 106 00:09:40,250 --> 00:09:41,416 Concéntrate, Cam. 107 00:09:41,500 --> 00:09:44,708 Creemos que los líderes de la Luz se iban a reunir aquí 108 00:09:44,791 --> 00:09:46,791 para la siguiente fase de su plan. 109 00:09:46,875 --> 00:09:48,833 Tu némesis psicópata los detuvo. 110 00:09:53,583 --> 00:09:55,041 Se nos acaba el tiempo. 111 00:09:55,541 --> 00:09:56,666 Por aquí. 112 00:09:56,750 --> 00:09:59,125 Los tiene de rehén en el laboratorio principal, 113 00:09:59,666 --> 00:10:00,916 pero hay un problema. 114 00:10:01,625 --> 00:10:03,750 Podrías haberme dicho que trajera una parka. 115 00:10:03,833 --> 00:10:07,416 En dos minutos, este lugar podría arder o implosionar. 116 00:10:07,500 --> 00:10:08,875 Así es el caos. 117 00:10:08,958 --> 00:10:10,833 ¿Cómo que implosionar? 118 00:10:16,375 --> 00:10:18,208 Hay otra palanca del otro lado, 119 00:10:18,291 --> 00:10:20,750 pero solo se accede por una escotilla, 120 00:10:20,833 --> 00:10:22,458 y está cubierta de hielo. 121 00:10:32,125 --> 00:10:33,250 Esto es una locura. 122 00:10:33,333 --> 00:10:34,375 Díselo. 123 00:10:34,458 --> 00:10:35,625 Ya es adulta. 124 00:10:36,291 --> 00:10:38,291 Hace mucho frío allá abajo. 125 00:10:38,375 --> 00:10:39,958 Para eso tengo el traje. 126 00:10:40,041 --> 00:10:41,333 Y está oscuro. 127 00:10:43,000 --> 00:10:45,916 Ya había olvidado cómo se sentía querer ahorcarte. 128 00:10:46,000 --> 00:10:46,958 Estaré bien. 129 00:10:47,500 --> 00:10:48,333 Probablemente. 130 00:11:46,875 --> 00:11:47,875 Nuevo récord. 131 00:11:49,250 --> 00:11:51,083 ¡Qué estresante! 132 00:11:59,250 --> 00:12:01,541 ¿Oyeron hablar del gusano gordiano? 133 00:12:02,791 --> 00:12:05,166 Nace en el fondo de lagos y estanques, 134 00:12:05,250 --> 00:12:07,583 bajo un sol al que nunca podrán llegar, 135 00:12:08,416 --> 00:12:10,625 así que deja que se lo coman. 136 00:12:11,291 --> 00:12:14,916 Y una vez dentro de su anfitrión, un grillo, por ejemplo, 137 00:12:15,000 --> 00:12:18,166 lo infecta con una poderosa neurotoxina. 138 00:12:19,416 --> 00:12:23,833 De repente, el grillo deja de chirriar, de comer, de moverse, 139 00:12:24,541 --> 00:12:27,083 a menos que el gusano se lo permita. 140 00:12:28,083 --> 00:12:30,875 Al poco tiempo, el grillo solo quiere una cosa: 141 00:12:31,416 --> 00:12:34,125 sumergirse en aguas profundas y ahogarse. 142 00:12:35,000 --> 00:12:38,375 Y ahí es cuando el gusano abandona el cuerpo sin vida 143 00:12:38,458 --> 00:12:40,916 y comienza el ciclo otra vez. 144 00:12:41,625 --> 00:12:43,916 La Luz sigue brillando. 145 00:12:44,000 --> 00:12:46,625 Aquí no hay ningún líder al que puedas matar. 146 00:12:47,208 --> 00:12:49,333 Hay miles más como nosotros. 147 00:12:49,416 --> 00:12:51,541 No estoy aquí para matarlos. 148 00:12:52,500 --> 00:12:55,958 Vine a infectar su colonia. 149 00:12:58,041 --> 00:13:02,583 ¡Alto! La única forma de sobrevivir a esto es quitándole el bastón con las piedras. 150 00:13:02,666 --> 00:13:04,916 Si ese psicópata mata a los miembros de la Luz, 151 00:13:05,000 --> 00:13:07,416 perderemos décadas de investigación. 152 00:13:07,500 --> 00:13:11,125 Si no conseguimos ese bastón, lo que perderemos será el mundo. 153 00:13:14,291 --> 00:13:16,791 ¡Al suelo! ¡Al suelo ahora! 154 00:13:53,541 --> 00:13:54,791 ¡Sáquenlos de aquí! 155 00:14:19,791 --> 00:14:24,708 ¿Por qué no mueres de una vez? 156 00:14:25,250 --> 00:14:26,958 Primero los viejos. 157 00:14:30,875 --> 00:14:32,958 ¡Vamos! Vamos, deprisa. 158 00:14:34,083 --> 00:14:35,583 Yo los sacaré de aquí. 159 00:14:36,541 --> 00:14:37,375 Ve. 160 00:15:59,083 --> 00:16:00,708 ¡Santo cielo! 161 00:17:02,750 --> 00:17:04,541 Ambas son patéticas. 162 00:17:05,166 --> 00:17:07,291 Saben que la Luz destruirá al mundo. 163 00:17:07,375 --> 00:17:10,291 Pero no tienen el valor para hacer lo que se debe. 164 00:17:10,875 --> 00:17:12,708 Ni siquiera me conoce. 165 00:17:13,208 --> 00:17:14,916 La primera impresión es todo. 166 00:17:15,000 --> 00:17:16,583 Ahora me siento insegura. 167 00:18:02,375 --> 00:18:03,875 Lara, ¿qué haces? 168 00:18:04,625 --> 00:18:05,666 Confiaba en ti. 169 00:18:06,458 --> 00:18:07,750 Lara, ¡detente! 170 00:18:08,291 --> 00:18:10,750 Me abandonaste. 171 00:18:11,666 --> 00:18:13,333 No me obligues a hacer esto. 172 00:18:16,208 --> 00:18:18,708 Sabes que te quiero. 173 00:18:56,291 --> 00:18:57,875 ¡No! 174 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 ¿Cómo? 175 00:19:25,625 --> 00:19:26,875 Equilibrio. 176 00:19:26,958 --> 00:19:29,791 Como dijiste, las piedras no son malas de por sí. 177 00:19:32,250 --> 00:19:34,541 Al final, el débil eres tú, Devereaux. 178 00:19:52,000 --> 00:19:54,416 Hubieran querido que estuviéramos en paz. 179 00:20:17,583 --> 00:20:20,416 Mira, no sabía qué necesitarías, 180 00:20:20,500 --> 00:20:22,708 si irán por agua, hielo o montaña. 181 00:20:22,791 --> 00:20:26,625 Así que empaqué de todo y más cartuchos para tu escopeta. 182 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 Eres maravillosa. 183 00:20:30,125 --> 00:20:33,583 Sí, tan maravillosa que tendrás que volver a mí. 184 00:20:34,291 --> 00:20:36,625 Todos los días por el resto de mi vida. 185 00:20:40,125 --> 00:20:42,375 Tu GPS ya tiene las coordenadas. 186 00:20:42,458 --> 00:20:44,708 ¿Seguro que es en las montañas Kunlun? 187 00:20:44,791 --> 00:20:46,916 Kunlun es el hogar de los dioses. 188 00:20:47,000 --> 00:20:50,041 El mito dice que es donde Nu'wa creó las piedras. 189 00:20:50,125 --> 00:20:54,666 ¡Y también hizo que fuera imposible que los humanos pudieran pasar! 190 00:20:54,750 --> 00:20:57,500 Lo resolveremos cuando llegue el momento. 191 00:20:58,083 --> 00:21:01,125 Qué reconfortante. Incluí algunas sorpresitas ahí. 192 00:21:01,208 --> 00:21:05,291 Mejoré tu gancho. Tiene más alcance y soporta más peso. 193 00:21:05,375 --> 00:21:07,708 Puse desodorante porque, cielos… 194 00:21:08,375 --> 00:21:09,208 Y… 195 00:21:10,833 --> 00:21:12,000 te traje esto. 196 00:21:13,125 --> 00:21:16,250 Pasarás por la boca del infierno para llegar al cielo. 197 00:21:16,333 --> 00:21:18,166 Confía en mí. Las necesitarás. 198 00:21:29,875 --> 00:21:30,708 Oye… 199 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 No mueras. 200 00:22:03,583 --> 00:22:08,416 TOMB RAIDER: LA LEYENDA DE LARA CROFT 201 00:22:34,000 --> 00:22:38,416 Subtítulos: Juan Vega