1 00:00:13,750 --> 00:00:17,625 РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ 2 00:00:31,125 --> 00:00:31,958 Град… 3 00:00:32,041 --> 00:00:34,041 ЗА МОТИВАМИ ФРАНШИЗИ ВІДЕОІГОР TOMB RAIDER 4 00:00:34,125 --> 00:00:35,541 …у джунглях улітку. 5 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 Деверо не може контролювати те, що звільнив, і, думаю, йому байдуже. 6 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Якщо він дістане останній Камінь небезпеки, хаос іще посилиться. 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,541 Місце битви близько. 8 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 ГРОБНИЦЯ ЖОВТОГО ІМПЕРАТОРА 9 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Зіпе. 10 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 Зараз я розберуся! 11 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Музей буде гарною альтернативою моторошним гробницям. 12 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Це не музей. Це тематичний парк. 13 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 Ось воно. Поле битви. 14 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Це безглуздо. Так? 15 00:01:46,750 --> 00:01:47,958 Камінь тут закопаний 16 00:01:48,458 --> 00:01:49,750 чи схований на виду? 17 00:01:50,250 --> 00:01:53,333 Йоно, шукай зачіпки, що пояснюють історію з планшету. 18 00:01:53,416 --> 00:01:55,833 Згадки про чорну голову або камінь сили. 19 00:01:55,916 --> 00:01:57,250 І стеж за Деверо. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,791 Ларо. 21 00:02:24,375 --> 00:02:27,833 Поле битви, бла-бла, де зустрілися троє братів, бла-бла. 22 00:02:28,333 --> 00:02:31,833 Мені через тебе ніяково. Ти колись була в тематичному парку? 23 00:02:31,916 --> 00:02:33,666 Тематичні парки — дешева розвага. 24 00:02:33,750 --> 00:02:36,291 А там — чарівний Шлях духів. 25 00:02:36,375 --> 00:02:37,208 ГАНС 26 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 За легендою, 27 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 Шлях духів веде до гробниці Жовтого імператора 28 00:02:42,541 --> 00:02:46,583 прямо під золотим деревом предків. 29 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 А, ось ти де. 30 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Ще раз, Френку. Я кліпнула. 31 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 -Не проти, якщо я… -Дякую. Це так мило. 32 00:03:19,458 --> 00:03:22,458 Френку, мила австралійка хоче сфотографувати нас! 33 00:03:31,333 --> 00:03:32,791 Ага. 34 00:03:35,875 --> 00:03:38,958 Якщо гробниця внизу, має бути спосіб туди дістатися. 35 00:03:39,041 --> 00:03:40,166 Важіль чи… 36 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Це пап'є-маше. 37 00:03:51,750 --> 00:03:53,333 Ненавиджу тематичні парки. 38 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Дослідження для кафе. 39 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 Усе даремно. 40 00:04:12,375 --> 00:04:14,625 Проходьте туди. Туди! 41 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Хоча ми називаємо це місцем битви при Чжао Лу, 42 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 ніхто не знає, де саме відбулася битва. 43 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Хтось знає імена трьох братів? 44 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Хуан-ді, імператор Ян і Чі Ю. 45 00:04:29,875 --> 00:04:33,750 Де справжнє місце битви, Гансе? 46 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Загубилося в часі? 47 00:04:37,083 --> 00:04:40,791 Ніщо не губиться, Гансе. Воно просто чекає, коли його знайдуть. 48 00:04:41,333 --> 00:04:42,416 Йоно, ми йдемо. 49 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 БИТВА ПРИ ЧЖАО ЛУ 50 00:04:53,250 --> 00:04:55,625 Мабуть, Деверо вже їде у справжнє місце. 51 00:04:55,708 --> 00:04:56,541 Нумо. Ходімо. 52 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Чекай. Послухай це. Про міфологію. 53 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Йоно. 54 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 Ти завжди кажеш, що міфологія — це шлях до правди. 55 00:05:04,250 --> 00:05:05,083 Послухай. 56 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 Битва при Чжао Лу починається зі старшого з трьох братів. 57 00:05:20,666 --> 00:05:23,541 Хуан-ді зійшов із небес 58 00:05:23,625 --> 00:05:26,875 дарувати мир і процвітання світові смертних. 59 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Найзаможнішими зі смертних були два його брати, 60 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Ян і Чі Ю, 61 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 але характер Чі Ю зіпсувала його корона. 62 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 Та корона була чорною, зробленою з найтвердішого каменю. 63 00:05:41,166 --> 00:05:45,125 Вона символізувала всі його чорні справи. 64 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 -Камінь жадібності був чорним! -Цсс! 65 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Силою своєї чорної корони 66 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 він створив хаос у племенах своїх братів. 67 00:05:57,250 --> 00:06:00,833 Хуан-ді знав: якщо його молодший брат не буде переможений, 68 00:06:00,916 --> 00:06:04,041 то знищить світ і поширить хаос. 69 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Тож Хуан-ді молився Пані Дев'яти Небес 70 00:06:09,833 --> 00:06:12,291 про відновлення рівноваги, 71 00:06:12,791 --> 00:06:17,375 а натомість вона подарувала йому золотого дракона. 72 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 За допомогою золотого дракона 73 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 Хуан-ді зміг пробитися крізь бурю Чі Ю. 74 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Щоб чорна корона більше не потрапила в небезпечні руки, 75 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 Хуан-ді нагодував нею свого дракона. 76 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Усі племена тепер були в безпеці, 77 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 а Хуан-ді назвав себе Жовтим імператором. 78 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 То був перший імператор, який об'єднав Китай. 79 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 Після ста років рівноваги 80 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Хуан-ді сів верхи на свого золотого дракона 81 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 і повернувся на небеса, 82 00:06:50,875 --> 00:06:54,333 але їхні смертні тіла не змогли піднятися 83 00:06:54,416 --> 00:06:56,500 і впали на Землю. 84 00:06:57,000 --> 00:06:58,458 Ударившись о землю, 85 00:06:59,083 --> 00:07:02,250 тіло дракона перетворилося на золоте дерево, 86 00:07:02,333 --> 00:07:04,958 що цвіте в усі пори року. 87 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Духи Хуан-ді та його дракона 88 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 прямо над деревом стали сузір'ям, 89 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 яке астрономи тепер називають Гамма Леоніс. 90 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Ти мав рацію. Це було напрочуд корисно. 91 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Зіпе, знайдеш координати Гамма Леоніс у 2500 році до нової ери? 92 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Секунду. 93 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Можна позичити? 94 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Ох, ці британці, правда? 95 00:07:35,041 --> 00:07:36,875 Даю тобі координати. 96 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 Це гірський хребет. 97 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 Є якісь… 98 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Ніяких орієнтирів, нічого. 99 00:07:45,083 --> 00:07:47,416 Золотого деревного дракона точно немає. 100 00:07:47,500 --> 00:07:49,041 Напевно, то була метафора. 101 00:07:49,541 --> 00:07:53,791 Слухай, ця битва відбулася багато років тому, якщо взагалі відбулася. 102 00:07:53,875 --> 00:07:54,750 Це міф. 103 00:07:55,791 --> 00:07:57,708 А якщо це все метафора? 104 00:07:58,208 --> 00:07:59,916 Тут, поблизу координат. 105 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Три гори. Три брати. 106 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 Місце зустрічі трьох братів. 107 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Зіпе, нас треба підкинути. 108 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Як справи з вибором меню? 109 00:08:20,333 --> 00:08:24,875 Бао зі свининою погано перетравлюється у поєднанні з бульбашковим чаєм. 110 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Ми на місці. 111 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Деверо не видно. Готуємося до посадки. 112 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 А що далі? 113 00:08:35,541 --> 00:08:36,416 Тобто? 114 00:08:37,666 --> 00:08:40,541 Коли ми зупинимо Деверо, що буде далі? 115 00:08:41,041 --> 00:08:43,375 Я повернуся і внесу зміни в меню, 116 00:08:45,458 --> 00:08:46,750 а що робитимеш ти? 117 00:08:47,250 --> 00:08:49,500 Вирушиш додому, в особняк Крофт, 118 00:08:49,583 --> 00:08:52,375 на іншу місію чи займешся екстремальним спортом? 119 00:08:52,458 --> 00:08:54,500 В особняку Крофт я не почуваюся як удома. 120 00:08:55,333 --> 00:08:56,833 Там забагато привидів. 121 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Хіба з ним не пов'язані якісь гарні спогади? 122 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Пов'язані. Тому це так важко. 123 00:09:04,625 --> 00:09:07,750 Привиди твого батька і Ротта живуть не в будинку. 124 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 Вони живуть у тобі. 125 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Ти в жалобі. 126 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Якщо картатимеш себе, 127 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 біль не зникне. 128 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Але обіцяю тобі, Ларо: 129 00:09:22,333 --> 00:09:25,250 ти отримаєш усе, що хочеш, відпустивши ситуацію. 130 00:09:27,500 --> 00:09:30,291 Ти тримаєшся за біль, бо розумієш його. 131 00:09:32,208 --> 00:09:34,375 Ти думаєш, що береш з нього сили. 132 00:09:35,375 --> 00:09:37,583 Ти зупиниш Деверо, бо в глибині душі 133 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 ти знаєш, що це неправда. 134 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 Ти знаєш, що є щось сильніше за біль. 135 00:09:42,958 --> 00:09:44,000 Невже? 136 00:09:44,083 --> 00:09:48,875 Якби в мене були Камені небезпеки, коли ми шукали «Трійцю», я могла б… Я б… 137 00:09:51,500 --> 00:09:53,500 Ні, не змогла б. 138 00:09:56,208 --> 00:09:58,916 Ти не така, як Деверо, 139 00:09:59,000 --> 00:10:01,708 Ротт чи твій батько. 140 00:10:02,583 --> 00:10:03,791 Ти інакша. 141 00:10:04,625 --> 00:10:05,458 Яка я? 142 00:10:06,083 --> 00:10:07,458 Ти дізнаєшся останньою. 143 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 Так завжди буває. 144 00:10:18,916 --> 00:10:22,416 Усі легенди свідчать, що Хуан-ді похований з Чорним каменем. 145 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 Ми шукаємо гробницю, храм. 146 00:10:27,166 --> 00:10:29,125 Це голка в копиці сіна. 147 00:10:35,750 --> 00:10:36,583 Ларо. 148 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Є ще дещо. 149 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Це китайський Зодіак. 150 00:11:24,083 --> 00:11:25,041 Ага! 151 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 «Дванадцять тварин китайського Зодіаку 152 00:11:29,333 --> 00:11:34,166 були обрані на конкурсі з назвою Перегони до Небесних воріт». 153 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Ага, це навіть логічно. 154 00:11:36,958 --> 00:11:39,291 Жовтий імператор помирає і стає зіркою. 155 00:11:39,375 --> 00:11:42,333 Шлях до його тіла має бути пов'язаний із зірками. 156 00:11:43,333 --> 00:11:44,833 Це загадка. 157 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 Який був порядок у перегонах? Хто прийшов першим? 158 00:11:47,875 --> 00:11:51,958 Це дитяча книжка. Тут сказано, що всі прибігли разом і з'їли морозиво. 159 00:11:52,041 --> 00:11:52,875 Знайшов. 160 00:11:52,958 --> 00:11:56,583 Першим у Перегонах до Небесних воріт 161 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 був щур. 162 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Одразу за ним, цокаючи копитами, прибіг бик — на другому місці. 163 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Бик. Де… А! 164 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Третім на фініш стрибнув тигр! 165 00:12:16,875 --> 00:12:19,875 Четвертим швидко притупотів кролик! 166 00:12:20,375 --> 00:12:21,833 Дракон прилетів п'ятим. 167 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Чекай. Як щур і кролик перемогли дракона в перегонах? 168 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Спортивну форму дракона обговоримо пізніше. 169 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Вибач. Змія, кінь, коза, 170 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 мавпа, півень, собака. 171 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 І остання, але не менш важлива — граціозна та смачна свиня. 172 00:12:55,000 --> 00:12:57,375 Ну, тоді підемо дорогою з жовтої цегли? 173 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Ми більше не в Китаї, Тото. 174 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 Річ у… 175 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Річ у тім, що… 176 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 Га… Так. 177 00:13:27,375 --> 00:13:28,375 Ви в Монголії. 178 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 А я в шоці! 179 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 Телепортація атомів на цьому рівні 180 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 досі не існувала. 181 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Це вибиває ґрунт з-під ніг! 182 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Скоро так і буде. 183 00:13:47,666 --> 00:13:49,000 Знаєш, це деморалізує. 184 00:13:49,083 --> 00:13:52,083 Ми розгадали загадку. Як він потрапив сюди першим? 185 00:13:52,666 --> 00:13:55,291 Доречніше питання: як нам його зупинити? 186 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Зараз мені б знадобилася твоя божевільна й безрозсудна ідея. 187 00:15:11,750 --> 00:15:14,041 Яка міцна деревина! 188 00:15:23,458 --> 00:15:24,291 Ларо? 189 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Я чув стрілянину. 190 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Усе гаразд. 191 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 Я не бачу Деверо. 192 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Схоже… 193 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 На дракона. 194 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 «У жадібності 195 00:16:00,416 --> 00:16:04,416 людина плутає оманливе зі справжнім. 196 00:16:05,125 --> 00:16:07,250 Це і є хаос». 197 00:16:36,291 --> 00:16:39,666 А я думала, кайтсерфінг — моє найцікавіше заняття за день. 198 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Тисячі людей, Деверо! 199 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Ти вб'єш тисячі, якщо зробиш це! 200 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 Ти бачив бурі? 201 00:17:23,500 --> 00:17:25,833 Нам потрібна рівновага, щоб вижити! 202 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 Що ти знаєш про рівновагу? 203 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Я знаю, що ти нічим не відрізняєшся від «Світла». 204 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 У житті має бути щось інше, крім горя. 205 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Не можна ним обмежуватися. 206 00:17:39,833 --> 00:17:42,208 Вогонь і помста. 207 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Хіба тобі не набридло бути хворим і втомленим? 208 00:17:57,791 --> 00:17:58,958 Набридло. 209 00:18:00,416 --> 00:18:01,541 Саме тому 210 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 я маю довести справу до кінця. 211 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Деверо, ні! 212 00:18:45,416 --> 00:18:46,666 Подивися на себе! 213 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Без мотивації помсти й гніву ти ніщо! 214 00:19:07,250 --> 00:19:08,083 Ларо? 215 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Ларо! 216 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Відповідай уже! 217 00:19:14,333 --> 00:19:16,625 Боже! Він тут. 218 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Ні! 219 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Йоно. 220 00:19:35,666 --> 00:19:36,750 Йоно. 221 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Пообіцяй мені дещо. 222 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 Не повторюй його помилок. 223 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Якщо ти обрала таке життя, 224 00:20:25,625 --> 00:20:29,041 не роби це тому, що тікаєш від труднощів. 225 00:20:30,625 --> 00:20:34,166 Люди, яких ми любимо, — це скарб, який не знайдеш у гробниці. 226 00:20:52,750 --> 00:20:55,291 Ти не така, як Деверо, 227 00:20:55,375 --> 00:20:58,125 Ротт чи твій батько. 228 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Ти інакша. 229 00:21:01,541 --> 00:21:02,416 Яка я? 230 00:21:03,833 --> 00:21:05,208 Ти дізнаєшся останньою. 231 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 Так завжди буває. 232 00:21:13,291 --> 00:21:14,125 Йоно. 233 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Йоно. 234 00:22:27,208 --> 00:22:30,583 РОЗКРАДАЧКА ГРОБНИЦЬ: ЛЕГЕНДА ЛАРИ КРОФТ 235 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 Переклад субтитрів: Лідія Волоконецька