1 00:00:13,750 --> 00:00:17,625 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 ลูกเห็บในป่าฝน… ในหน้าร้อน 3 00:00:35,625 --> 00:00:37,916 เดฟเวอโรซ์ควบคุม สิ่งที่เขาปลดปล่อยออกมาไม่ได้ 4 00:00:38,000 --> 00:00:39,541 และฉันคิดว่าเขาไม่สนด้วย 5 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 ถ้าเขาได้ศิลามหาวิบัติชิ้นสุดท้ายไป โลกจะยิ่งโกลาหลกว่าเดิม 6 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 สมรภูมิอยู่ใกล้ๆ นี่เอง 7 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 (สุสานจักรพรรดิเหลือง) 8 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 ซิพ 9 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 ฉันกำลังหาคำตอบ กำลังหาคำตอบ 10 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 มาพิพิธภัณฑ์ก็เปลี่ยนบรรยากาศดีนะ แทนที่จะเป็นสุสานทะมึน 11 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 ที่นี่ไม่ใช่พิพิธภัณฑ์ ที่นี่มันสวนสนุก 12 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 คือว่า ที่นี่แหละถูกแล้ว จุดที่เคยเกิดการปะทะ 13 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 มันไม่สมเหตุสมผลนะ หรือยังไง 14 00:01:46,750 --> 00:01:48,375 ศิลาถูกฝังไว้ที่นี่เหรอ 15 00:01:48,458 --> 00:01:50,166 ซ่อนไว้ในที่ที่คนพลุกพล่านแบบนี้เหรอ 16 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 โจนาห์ หาเบาะแสที่น่าจะเข้าเค้ากับแผ่นจารึกที 17 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 อะไรก็ได้ที่พูดถึงหินสีดำ หรือศิลาแห่งอำนาจ 18 00:01:55,791 --> 00:01:57,416 แล้วก็คอยจับตาดูเดฟเวอโรซ์ด้วย 19 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 ลาร่า 20 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 สมรภูมิ บลา บลา ที่ซึ่งสามพี่น้องมาพบกัน บลา บลา 21 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 ฉันอึดอัดแทนเธอจัง นี่เธอเคยไปสวนสนุกบ้างไหม 22 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 สวนสนุกก็แค่ที่หาความตื่นเต้นราคาถูก 23 00:02:33,750 --> 00:02:37,208 และทางนี้คือทางเดินแห่งวิญญาณสุดขลัง 24 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 ตำนานเล่าว่า 25 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 ทางเดินแห่งวิญญาณจะนำทางเราไปยัง สุสานแห่งจักรพรรดิเหลือง 26 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 ซึ่งอยู่ใต้ต้นไม้บรรพบุรุษสีทอง 27 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 อยู่นั่นไง 28 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 เอาใหม่ แฟรงค์ เมื่อกี้ฉันกะพริบตา 29 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 - จะว่าอะไรไหมถ้าฉัน… - โอ้ ขอบคุณนะคะ ใจดีจัง 30 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 แฟรงค์ คุณผู้หญิงออสเตรเลียใจดี อยากถ่ายรูปให้เรา 31 00:03:31,333 --> 00:03:32,791 นั่นไง 32 00:03:35,875 --> 00:03:38,708 ถ้าหลุมศพอยู่ข้างล่างนี้ ก็ต้องมีทางไปที่นั่น 33 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 คันโยกหรือ… 34 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 เปเปอร์มาเช่นี่นา 35 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 ฉันเกลียดสวนสนุก 36 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 เก็บข้อมูลเอาไปทำคาเฟ่น่ะ 37 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 ไม่ได้อะไรเลย 38 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 ต่อไปเราจะไปทางนี้กัน ทางนี้ครับ 39 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 ถึงเราจะเฉลิมฉลองที่แห่งนี้ ว่าเป็นสมรภูมิศึกปะทะแห่งจัวลู่ 40 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 แต่ก็ไม่มีใครรู้ว่าจริงๆ แล้วเกิดศึกปะทะที่ไหน 41 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 เอาล่ะ มีใครรู้ชื่อพี่น้องทั้งสามบ้าง 42 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 หวงตี้ จักรพรรดิหยาน และชือโหยว 43 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 แล้วสถานที่จริงของศึกปะทะนั้นอยู่ที่ไหน… ฮานส์ 44 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 หายไปตามกาลเวลาแล้วล่ะ 45 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 ไม่มีอะไรหายไปหรอก ฮานส์ มันแค่รอให้คนไปค้นพบ 46 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 โจนาห์ ไปกันเถอะ 47 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 (ศึกปะทะแห่งจัวลู่) 48 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 ตอนนี้เดฟเวอโรซ์ น่าจะกำลังไปสถานที่จริงแล้วนะ 49 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 เร็วเข้า ไปกันเถอะ 50 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 เดี๋ยว ลองฟังนี่ก่อนสิ มีพูดถึงตำนานด้วยนะ 51 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 โจนาห์ 52 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 เธอพูดอยู่ตลอดว่า ตำนานคือประตูสู่ความจริง 53 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 ฟังเถอะ 54 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 ศึกปะทะแห่งจัวลู่เริ่มต้นด้วย พี่ชายคนโตในบรรดาสามพี่น้อง 55 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 หวงตี้ ได้ลงมาจากสวรรค์ 56 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 เพื่อมอบความสงบสุข และความเจริญรุ่งเรืองแก่โลกมนุษย์ 57 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 ผู้ที่มีความรุ่งเรืองที่สุดคือน้องชายทั้งสอง 58 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 หยานและชือโหยว 59 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 แต่ไม่นาน ชือโหยวก็เสื่อมทรามลง เพราะมงกุฎที่สวม 60 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 มงกุฎนั้นเป็นสีดำ ทำจากหินที่แข็งที่สุด 61 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 สัญลักษณ์ของการกระทำอันดำมืดที่เขาก่อ 62 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 - ศิลากิเลสสีดำ - ชู่ว 63 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 ด้วยพลังแห่งมงกุฎสีดำนั้น 64 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 เขาได้สร้างความโกลาหลขึ้นในเผ่าของพี่ๆ เขา 65 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 หวงตี้รู้ว่าถ้าไม่ปราบน้องชายคนเล็ก 66 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 ชือโหยวก็จะกัดกินโลก และทำให้ความโกลาหลแผ่ขยาย 67 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 ดังนั้น หวงตี้จึงภาวนาต่อ พระแม่แห่งสวรรค์เก้าชั้นฟ้า 68 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 เพื่อขอพลังในการฟื้นฟูความสมดุล 69 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 และพระนางได้มอบมังกรทองให้เขา 70 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 เมื่อมีความช่วยเหลือจากมังกรทอง 71 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 หวงตี้ก็สามารถทะยานฝ่าพายุของชือโหยวได้ 72 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 และเพื่อป้องกันไม่ให้มงกุฎสีดำ ตกไปอยู่ในมือคนที่ร้ายกาจ 73 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 หวงตี้จึงให้มังกรกินมันเข้าไป 74 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 ทุกเผ่าพ้นภัยอันตราย 75 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 และหวงตี้ได้ตั้งสมญาให้ตนเองว่า จักรพรรดิเหลือง 76 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 จักรพรรดิองค์แรกที่รวมจีนเป็นหนึ่ง 77 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 หลังจากร้อยปีแห่งความสมดุล 78 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 หวงตี้ปีนขึ้นหลังมังกรทอง 79 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 และกลับสู่แดนสวรรค์ 80 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 แต่ร่างเนื้อไม่อาจขึ้นไปที่แดนสวรรค์ได้ จึงร่วงหล่นลงมาสู่พื้นโลก 81 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 พอตกถึงพื้น 82 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 ร่างของมังกรได้กลายเป็นต้นไม้สีทอง ที่มีดอกผลิบานในทุกฤดูกาล 83 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 วิญญาณของหวงตี้และมังกร 84 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 ได้กลายเป็นดวงดาวอยู่เหนือต้นไม้ต้นนั้น 85 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 ซึ่งนักดาราศาสตร์ทุกวันนี้เรียกว่า แกมมา ลีโอนิส 86 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 ถูกของนาย มีประโยชน์อย่างน่าประหลาดใจ 87 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 ซิพ ช่วยหาพิกัดของแกมมา ลีโอนิส ในปี 2500 ก่อนคริสต์ศักราชได้ไหม 88 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 จัดให้ 89 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 ขอยืมได้ไหม 90 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 คนอังกฤษน่ะ ก็งี้แหละเนอะ 91 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 กำลังส่งพิกัดไปให้ 92 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 แถบเทือกเขา 93 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 มี… 94 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 ไม่มีจุดสังเกต ไม่มีอะไรเลย 95 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 แน่นอนว่าไม่มีต้นไม้มังกรสีทองด้วย 96 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 น่าจะเป็นการใช้คำอุปมานะ 97 00:07:49,541 --> 00:07:51,791 นี่ ศึกที่ว่านั่นเกิดขึ้นเมื่อหลายพันปีที่แล้ว 98 00:07:51,875 --> 00:07:53,208 ถ้ามันเกิดขึ้นจริงน่ะนะ 99 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 มันเป็นตำนาน 100 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 ถ้าเรื่องทั้งหมดเป็นคำอุปมาล่ะ 101 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 ตรงนี้ ออกนอกพิกัดมานิดหน่อย 102 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 ภูเขาสามลูก สามพี่น้อง 103 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 ที่ที่สามพี่น้องมาพบกัน 104 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 ซิพ เราต้องมีรถ 105 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 เก็บข้อมูลเมนูอาหารเป็นไงบ้าง 106 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 ลงหมายเหตุว่าซาลาเปาไส้หมู กินคู่กับชานมไข่มุกแล้ว ย่อยยากไปหน่อย 107 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 มาถึงแล้ว 108 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 ไม่มีวี่แววของเดฟเวอโรซ์ เตรียมลงจอด 109 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 หลังจากนี้ยังไงต่อ 110 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 หมายความว่าไง 111 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 พอหยุดเดฟเวอโรซ์ได้แล้วยังไงต่อ 112 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 ฉันจะกลับไป ออกแบบเมนูใหม่… 113 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 แล้วเธอล่ะ 114 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 กลับบ้านไปหาคฤหาสน์ครอฟท์ 115 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 หรือกลับไปทำภารกิจอื่น หรือว่ากีฬาผาดโผน 116 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 คฤหาสน์ครอฟท์ไม่ใช่บ้าน 117 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 มีแต่ผีอยู่ในนั้นเต็มไปหมด 118 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 เธอไม่มีความทรงจำดีๆ ที่นั่นเลยเหรอ 119 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 มีสิ ถึงได้กลับไปยากไง 120 00:09:04,625 --> 00:09:07,750 ที่ผีของพ่อเธอกับร็อธตามหลอกหลอนน่ะ ไม่ใช่บ้านหลังนั้นหรอก 121 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 แต่เป็นตัวเธอ 122 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 เธออยู่ในช่วงโศกเศร้า 123 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 ถึงจะวิ่งหนีจนหมดแรง 124 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 ก็ไม่ได้ทำให้ความเจ็บปวดนั้นหายไปหรอกนะ 125 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 แต่ฉันรับปากได้ ลาร่า 126 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 เธอจะได้ทุกสิ่งที่ต้องการ ถ้าเธอปล่อยและวางมันลง 127 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 เธอเก็บความเจ็บปวดนั้นไว้กับตัว เพราะว่าเธอเข้าใจมัน 128 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 เธอคิดว่านั่นคือสิ่งที่ทำให้เธอเข้มแข็ง 129 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 เพราะงั้นเธอถึงจะหยุดหมอนั่นไว้ เดฟเวอโรซ์น่ะ 130 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 เพราะลึกๆ แล้ว เธอรู้ว่ามันไม่จริง 131 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 เธอรู้ว่ามีสิ่งอื่นที่แข็งแกร่งกว่าความเจ็บปวด 132 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 งั้นเหรอ 133 00:09:44,125 --> 00:09:47,000 ตอนที่ฉันกับนายไล่ล่าทรินิตี้ ถ้าฉันมีศิลามหาวิบัติ 134 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 ฉันก็อาจจะ… ฉันก็คง… 135 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 เธอไม่ทำหรอก 136 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 เนื้อแท้ของเธอไม่เหมือนกับเดฟเวอโรซ์ หรือร็อธ หรือพ่อของเธอ 137 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 เนื้อแท้ของเธอคืออย่างอื่น 138 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 คืออะไร 139 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 เดี๋ยวก็รู้เอง 140 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 มันเป็นอย่างนั้นแหละ 141 00:10:18,958 --> 00:10:22,416 บันทึกทุกอย่างบอกว่า หวงตี้ถูกฝังไปพร้อมกับศิลาดำ 142 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 เราต้องหาสุสาน หรือวิหาร 143 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 งมเข็มในมหาสมุทรชัดๆ 144 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 ลาร่า 145 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 ยังมีอีกนะ 146 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 นักษัตรจีน 147 00:11:24,083 --> 00:11:25,125 ไงล่ะ 148 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "สัตว์ทั้ง 12 นักษัตรจีน 149 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 ได้รับเลือกให้วิ่งแข่ง สู่วังหลวงของฮ่องเต้สวรรค์" 150 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 อ๋อ ก็มีเหตุมีผลดีนะ 151 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 จักรพรรดิเหลืองตาย กลายไปเป็นดาว 152 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 ทางที่จะไปสู่ร่างของเขา ก็น่าจะเกี่ยวกับดวงดาวด้วย 153 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 มันเป็นปริศนา 154 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 ลำดับการแข่งเป็นยังไง ใครไปถึงก่อน 155 00:11:47,875 --> 00:11:48,958 นี่เป็นหนังสือเด็กน่ะ 156 00:11:49,041 --> 00:11:51,916 มันบอกว่าทุกตัวไปถึงพร้อมกันและกินไอศกรีม 157 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 ฉันค้นให้เอง 158 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 คนที่ไปถึงวังหลวง ของฮ่องเต้สวรรค์ก่อนใครเพื่อนก็คือ 159 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 เจ้าหนู 160 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 เจ้าวัวเร่งฝีกีบตามไปติดๆ เข้าเส้นชัยเป็นที่สอง 161 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 วัว ไหน… อ๋อ 162 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 เสือกระโจนเข้าไปเป็นที่สาม 163 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 และที่ซอยเท้ายิกๆ เข้าเส้นชัยเป็นที่สี่คือกระต่าย 164 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 มังกรทะยานเข้าไปเป็นที่ห้า 165 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 เดี๋ยวนะ หนูกับกระต่ายวิ่งแข่งชนะมังกรได้ไง 166 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 เอาไว้ค่อยถกเรื่องทักษะกีฬาของมังกรทีหลัง 167 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 โทษที ต่อมา งู ม้า แพะ 168 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 ลิง ไก่ หมา 169 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 และที่สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด เจ้าหมูที่สง่างามและแสนอร่อย 170 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 เอ้า เดินตามถนนอิฐสีเหลืองกันไหม 171 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 เราไม่ได้อยู่จีนแล้ว โตโต้ 172 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 ประเด็นก็คือ… 173 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 ประเด็นน่ะ… 174 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 เอ่อ… ใช่ 175 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 พวกนายอยู่มองโกเลีย 176 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 และฉันขอกรี๊ด 177 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 การเคลื่อนย้ายอะตอมที่ระดับนี้ 178 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 ไม่เคยมีใครทำได้มาก่อน 179 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 ความสำเร็จที่โลกต้องสะเทือน 180 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 อีกเดี๋ยวได้สะเทือนแน่ 181 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 นี่ แบบนี้มันก็ชวนท้อแท้อยู่นะ 182 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 เราไขปริศนาได้อย่างปัง แล้วหมอนี่มาถึงก่อนเราได้ไง 183 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 คำถามที่สำคัญกว่าคือ เราจะหยุดเขาได้ยังไง 184 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 ตอนนี้ต้องพึ่งไอเดียบ้าบิ่นสุดระห่ำของเธอแล้วล่ะ 185 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 เปลือกไม้จะแข็งไปไหนเนี่ย 186 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 ลาร่า 187 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 ฉันได้ยินเสียงปืน 188 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 ฉันไม่เป็นไร 189 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 ฉันไม่เห็นเดฟเวอโรซ์ 190 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 ดูเหมือน… 191 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 เหมือนมังกร 192 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 "เมื่อกิเลสบังตา 193 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 คนจะยอมรับสิ่งที่ไม่เป็นจริง และสูญเสียสิ่งที่จริงแท้ 194 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 นั่นคือวิบัติ" 195 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 นึกว่าไคท์เซิร์ฟจะเป็นไฮไลต์ของวันนี้ซะอีก 196 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 คนหลายพันคนนะ เดฟเวอโรซ์ 197 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 นายจะฆ่าคนหลายพันคน ถ้ายังดึงดันจะทำต่อไป 198 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 เห็นพายุบ้างหรือเปล่า 199 00:17:23,500 --> 00:17:25,833 เราต้องมีความสมดุล ถึงจะมีชีวิตรอด 200 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 อย่างเธอจะรู้อะไรเรื่องสมดุล 201 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 ฉันรู้แล้วกันว่าถ้าทำแบบนี้ นายก็ไม่ต่างจากสมาคมไลท์ 202 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 ชีวิตคนเราต้องมีอะไรมากกว่าความเศร้าสิ 203 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 ชีวิตเราไม่ได้มีแค่นี้หรอก 204 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 ไฟ และการแก้แค้น 205 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 ไม่เหนื่อยบ้างเหรอ ที่ตัวเองต้องเหนื่อยแบบนี้ 206 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 เหนื่อยสิ 207 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 เพราะงั้น 208 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 ฉันถึงต้องทำต่อไปให้ลุล่วง 209 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 เดฟเวอโรซ์ ไม่นะ 210 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 ดูสภาพสิ 211 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 พอไม่มีความแค้นและความโกรธเป็นแรงผลักดัน เธอก็ไร้ซึ่งพลังใดๆ 212 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 ลาร่า 213 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 ลาร่า 214 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 พูดกับฉันสิ ปัดโถ่ 215 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 พระเจ้าช่วย เขาอยู่ที่นี่ 216 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 อย่านะ 217 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 โจนาห์ 218 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 โจนาห์ 219 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 สัญญากับฉันสักอย่าง 220 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 อย่าทำผิดพลาดเหมือนเขา 221 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 ถ้าเธอเลือกวิถีชีวิตนี้ 222 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 ก็อย่าเลือกเพราะเธอวิ่งหนีจากสิ่งที่มันยาก 223 00:20:30,625 --> 00:20:34,166 คนที่เรารักคือสมบัติล้ำค่า ที่เธอจะไม่มีทางหาเจอในสุสาน 224 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 เนื้อแท้ของเธอไม่เหมือนกับเดฟเวอโรซ์ หรือร็อธ หรือพ่อของเธอ 225 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 เนื้อแท้ของเธอคืออย่างอื่น 226 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 คืออะไร 227 00:21:03,833 --> 00:21:05,041 เดี๋ยวก็รู้เอง 228 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 มันเป็นอย่างนั้นแหละ 229 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 โจนาห์ 230 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 โจนาห์ 231 00:22:27,208 --> 00:22:30,583 (TOMB RAIDER: ตำนานลาร่า ครอฟท์) 232 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 คำบรรยายโดย อัจฉริยา สุกใส