1 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Granizo numa floresta tropical no verão. 2 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 O Devereaux não controla o que libertou e acho que nem se importa. 3 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Se encontrar a última Pedra Perigosa, este caos vai piorar imenso. 4 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 A batalha foi aqui perto. 5 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 TÚMULO DO IMPERADOR AMARELO 6 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Zip. 7 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 Estou a tentar perceber! 8 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Seria bom visitar um museu em vez dos típicos túmulos sombrios. 9 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Mais parece um parque temático. 10 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 Mas é aí. O local da batalha. 11 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Isto não faz sentido. Pois não? 12 00:01:46,750 --> 00:01:50,166 A pedra está enterrada aqui ou escondida à vista de todos? 13 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 Jonah, procura pistas que relembrem a história. 14 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 Referências a cabeças negras ou pedras. 15 00:01:55,791 --> 00:01:57,458 E fica de olho no Devereaux. 16 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 Lara. 17 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Campo de batalha, blá, blá, onde três irmãos se encontraram. 18 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Sinto vergonha alheia. Nunca foste a um parque temático? 19 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 Isso é só para emoções baratas. 20 00:02:33,750 --> 00:02:37,208 E por aqui fica o mágico Caminho do Espírito. 21 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 Segundo a lenda, 22 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 este caminho leva-nos ao túmulo do Imperador Amarelo, 23 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 debaixo da árvore dourada da ascendência. 24 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Aí estás tu. 25 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Mais uma, Frank. Pestanejei. 26 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 - Importam-se que…? - Obrigada! Que simpática! 27 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 Frank, a senhora australiana quer tirar-nos uma foto! 28 00:03:35,875 --> 00:03:38,708 Deve haver uma forma de chegar ao túmulo. 29 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 Uma alavanca ou… 30 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 É papel machê. 31 00:03:51,791 --> 00:03:53,333 Detesto parques temáticos. 32 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Pesquisa para o café. 33 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 Isto é inútil. 34 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 Vamos por aqui. Por aqui! 35 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Apesar de o celebrarmos como o local da Batalha de Zhuolu, 36 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 ninguém sabe onde ocorreu a batalha. 37 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Alguém sabe os nomes dos três irmãos? 38 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, o imperador Yan e Chiyou. 39 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 Onde é a localização da batalha, Hans? 40 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Perdeu-se no tempo? 41 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 Nada se perde, Hans. Fica à espera de ser encontrado. 42 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Jonah, vamos embora. 43 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 BATALHA DE ZHUOLU 44 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 O Devereaux vai ao local real. 45 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 Vamos embora. 46 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Espera. Ouve isto. Aborda a mitologia. 47 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Jonah. 48 00:05:00,458 --> 00:05:03,708 Dizes sempre que a mitologia é o caminho para a verdade. 49 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Escuta. 50 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 A Batalha de Zhuolu começa com o mais velho de três irmãos. 51 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi desceu dos céus 52 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 para levar paz e prosperidade ao reino mortal. 53 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Os mais prósperos eram os seus dois irmãos, 54 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Yan e Chiyou. 55 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 Mas Chiyou depressa foi corrompido pela sua coroa. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 A coroa era negra e feita da pedra mais dura. 57 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 Um símbolo dos seus muitos atos sombrios. 58 00:05:45,625 --> 00:05:48,291 - A Pedra da Ganância era negra! - Chiu! 59 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Com o poder da sua coroa negra, 60 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 criou o caos nas tribos dos seus irmãos. 61 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Huangdi sabia que, se não derrotasse o seu irmão, 62 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 ele consumiria o mundo e espalharia o caos. 63 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Por isso, Huangdi rezou à Senhora dos Nove Céus 64 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 e pediu o poder de restaurar o equilíbrio 65 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 e, em troca, ela ofereceu-lhe um dragão dourado. 66 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Com a ajuda do dragão dourado, 67 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 Huangdi conseguiu combater a tempestade de Chiyou. 68 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Para manter a coroa negra longe de mãos perigosas, 69 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 o dragão de Huangdi comeu-a. 70 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Todas as tribos estavam seguras 71 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 e o Huangdi nomeou-se Imperador Amarelo, 72 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 o primeiro imperador a unir a China. 73 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 Após cem anos de equilíbrio, 74 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Huangdi montou o seu dragão dourado 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 e regressou aos céus, 76 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 mas os seus corpos mortais não podiam ascender e caíram na Terra. 77 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 Ao cair no chão, 78 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 o corpo do dragão criou uma árvore dourada que floresce em todas as estações. 79 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Os espíritos de Huangdi e do seu dragão 80 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 tornaram-se estrelas por cima da árvore, 81 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 aquilo a que os astrónomos se referem como Gamma Leonis. 82 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Tinhas razão. Isto foi surpreendentemente útil. 83 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, encontras as coordenadas de Gamma Leonis em 2500 a.C.? 84 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 É para já. 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Emprestas-me isto? 86 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Ingleses, não é verdade? 87 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Vou enviar as coordenadas. 88 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 É uma cordilheira. 89 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 Algum… 90 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Sem pontos de referência, nada. 91 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 E não há nenhum dragão dourado. 92 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Só pode ser uma metáfora, certo? 93 00:07:49,541 --> 00:07:51,750 Esta batalha ocorreu há eras, 94 00:07:51,833 --> 00:07:53,208 se é que ocorreu mesmo. 95 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 É um mito. 96 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 E se for tudo uma metáfora? 97 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Aqui, junto às coordenadas. 98 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Três montanhas. Três irmãos. 99 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 O local onde três irmãos se encontram. 100 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, vamos precisar de transporte. 101 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Como vai a pesquisa para o cardápio? 102 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Fica a nota de que os baos de porco não se digerem bem com chá de bolhas. 103 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Chegámos. 104 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Não há sinais do Devereaux. Vamos aterrar. 105 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 E depois disto? 106 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 Como assim? 107 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Quando travarmos o Devereaux, o que se segue? 108 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 Eu vou voltar e reformular o cardápio… 109 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 … mas e tu? 110 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 Regressarás à Mansão Croft 111 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 ou partirás noutra missão ou desporto radical? 112 00:08:52,500 --> 00:08:54,500 A Mansão Croft não é a minha casa. 113 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 Tem demasiados fantasmas. 114 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Não tens nenhuma recordação bonita de lá? 115 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Tenho. Daí custar-me tanto. 116 00:09:04,583 --> 00:09:07,791 Os fantasmas do teu pai e do Roth não assombram a casa. 117 00:09:08,291 --> 00:09:09,375 Assombram-te a ti. 118 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Estás de luto. 119 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Correres até à exaustão 120 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 não vai fazer com que a dor desapareça. 121 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Mas prometo-te, Lara, 122 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 tudo o que procuras está do outro lado do desapego. 123 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Agarras-te à dor porque a compreendes. 124 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 É de onde pensas que vem a tua força. 125 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 É por isso que o vais impedir, o Devereaux. 126 00:09:38,208 --> 00:09:40,208 No fundo, sabes que não é verdade. 127 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 Sabes que há algo mais forte do que a dor. 128 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 Será que sei? 129 00:09:44,125 --> 00:09:47,041 Se tivesse as Pedras quando fomos atrás da Trinity, 130 00:09:47,125 --> 00:09:48,916 talvez tivesse… 131 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 Não, não terias. 132 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Não és como o Devereaux, como o Roth ou como o teu pai. 133 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 És diferente. 134 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 E o que sou eu? 135 00:10:06,083 --> 00:10:07,458 Serás a última a saber. 136 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 É sempre assim. 137 00:10:18,958 --> 00:10:22,458 Dizem que Huangdi foi enterrado com a Pedra Negra. 138 00:10:22,541 --> 00:10:25,208 Procuramos um túmulo, um templo. 139 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 Isto é uma agulha num palheiro. 140 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Lara. 141 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Há mais. 142 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 É o Zodíaco chinês. 143 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "Os 12 animais do Zodíaco chinês 144 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 foram escolhidos num concurso conhecido como Corrida do Portão Celestial." 145 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Isso até faz sentido. 146 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 O Imperador Amarelo morre e torna-se uma estrela. 147 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 O caminho para o corpo tem a ver com estrelas. 148 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 É um quebra-cabeças. 149 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 Qual foi a ordem na corrida? Quem ganhou? 150 00:11:47,875 --> 00:11:51,916 É um livro infantil. Dizem que ganharam todos e comeram gelado. 151 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Eu ajudo-te. 152 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 Em primeiro lugar na grande Corrida Celestial chegou 153 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 o rato. 154 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Seguido pelo homem dos cascos, o boi, em segundo lugar. 155 00:12:08,625 --> 00:12:10,708 Boi. Onde… 156 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Em terceiro lugar, o tigre! 157 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 A abrir no quarto lugar, o coelho! 158 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 O dragão avança em quinto lugar. 159 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Como é que um rato e um coelho venceram um dragão? 160 00:12:25,500 --> 00:12:28,083 - Depois falamos de atletismo. - Desculpa. 161 00:12:28,166 --> 00:12:30,041 Cobra, cavalo, cabra, 162 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 macaco, galo, cão 163 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 e por último, mas não menos importante, o gracioso e delicioso porco. 164 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 Seguimos o caminho dos tijolos amarelos? 165 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Já não estamos na China, Toto. 166 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 A questão sobre… 167 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 A questão é que… 168 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 Pois. 169 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 Estão na Mongólia. 170 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 E eu estou a passar-me! 171 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 O teletransporte de átomos a este nível 172 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 é algo inédito. 173 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Isto é arrasador! 174 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Ou assim será em breve. 175 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 Isto é mesmo desanimador. 176 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 Como é que ele chegou aqui antes de nós? 177 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 A questão mais relevante é como o detemos. 178 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Uma das tuas ideias malucas e imprudentes dava jeito agora. 179 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 Esta casca de árvore é rija que dói! 180 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 Lara? 181 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Ouvi tiros. 182 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Estou bem. 183 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 Não vejo o Devereaux. 184 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Parece… 185 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Um dragão. 186 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 "Na ganância, 187 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 aceita-se o falso e perde-se o real." 188 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 "Assim é o caos." 189 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 E pensei eu que o kitesurf seria o ponto alto do meu dia. 190 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Milhares de pessoas, Devereaux! 191 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Vais matar milhares se continuares com isto! 192 00:17:21,333 --> 00:17:23,375 Já viste as tempestades? 193 00:17:23,458 --> 00:17:25,875 Precisamos de equilíbrio para sobreviver! 194 00:17:25,958 --> 00:17:28,250 O que sabes tu de equilíbrio? 195 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Sei que isto te torna igual à Luz. 196 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Tem de haver mais para lá da dor. 197 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Não pode ser apenas isto. 198 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Fogo e vingança. 199 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Não estás farto de estar farto? 200 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Estou. 201 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 E é por isso 202 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 que tenho de fazer isto. 203 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, não! 204 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Olha para ti! 205 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Sem a vingança e a raiva a alimentar-te, não és nada! 206 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Lara? 207 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Lara! 208 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Fala comigo, pá! 209 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 Meu Deus! Ele está aqui. 210 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Não! 211 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Jonah. 212 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 213 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Promete-me uma coisa. 214 00:20:19,041 --> 00:20:21,250 Não cometas os erros que ele cometeu. 215 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Se esta é a vida que escolheste, 216 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 não o faças para fugir das coisas difíceis. 217 00:20:30,625 --> 00:20:34,166 As pessoas que amamos são o tesouro que não encontrarás num túmulo. 218 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 Não és como o Devereaux, como o Roth ou como o teu pai. 219 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 És diferente. 220 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 E o que sou eu? 221 00:21:03,833 --> 00:21:05,208 Serás a última a saber. 222 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 É sempre assim. 223 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 Jonah. 224 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Jonah… 225 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 Legendas: André Bernardes