1 00:00:13,750 --> 00:00:17,541 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Granizo numa floresta tropical e no verão? 3 00:00:36,125 --> 00:00:39,916 O Devereaux não consegue controlar o que liberou, e eu acho que ele não liga. 4 00:00:40,000 --> 00:00:44,500 Se ele pegar a última joia perigosa, esse caos vai piorar e vai piorar muito. 5 00:00:50,166 --> 00:00:51,791 O local da batalha tá perto. 6 00:01:21,458 --> 00:01:24,083 TÚMULO DO IMPERADOR AMARELO 7 00:01:26,666 --> 00:01:27,458 Zip. 8 00:01:27,541 --> 00:01:30,750 Eu… eu tô tentando entender. Eu tô tentando, calma aí. 9 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 É, um museu viria a calhar pra destoar um pouco das tumbas mortais e sombrias. 10 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Aqui não é um museu, é um parque de diversões. 11 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 É, mas enfim, é aí mesmo. O local da batalha. 12 00:01:43,916 --> 00:01:46,875 Isso não faz sentido. Ou faz? A joia tá enterrada aqui? 13 00:01:46,958 --> 00:01:50,125 Tá escondida na nossa cara? Jonah, procura alguma pista que 14 00:01:50,208 --> 00:01:53,791 corrobore a história da tábua. Alguma menção que seja a uma cabeça 15 00:01:53,875 --> 00:01:57,250 negra ou a uma joia de poder. E fica de olho no Devereaux. 16 00:02:07,958 --> 00:02:08,791 Lara. 17 00:02:24,375 --> 00:02:25,666 Campo de batalha, blá, blá, 18 00:02:25,750 --> 00:02:27,416 onde os três irmãos se encontraram, 19 00:02:27,500 --> 00:02:28,333 blá, blá. 20 00:02:28,833 --> 00:02:31,541 Ah, mentira. Fala sério. Nunca foi a um parque de diversões? 21 00:02:31,625 --> 00:02:33,458 Neles só têm brinquedos baratos. 22 00:02:33,541 --> 00:02:38,333 E aqui fica o caminho espiritual mágico. De acordo com a lenda, o caminho 23 00:02:38,416 --> 00:02:43,541 espiritual vai guiá-los até o túmulo do imperador amarelo, que fica bem debaixo da 24 00:02:43,625 --> 00:02:46,000 -lendária árvore dourada ancestral. -Nossa! 25 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Lá está ela. 26 00:03:12,125 --> 00:03:12,916 Hmm. 27 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Mais uma, Frank. De novo, eu pisquei. 28 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Se importa se eu… 29 00:03:17,541 --> 00:03:19,750 Ah, obrigada. Que gentileza a sua. Frank, 30 00:03:19,833 --> 00:03:22,500 a australiana legal quer tirar uma foto nossa! 31 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Ahá! 32 00:03:35,875 --> 00:03:38,958 Se o túmulo tá aqui, tem que ter um jeito de entrar nele. 33 00:03:39,041 --> 00:03:40,208 Com uma alavanca ou… 34 00:03:47,666 --> 00:03:48,791 Isso é papel-machê. 35 00:03:51,791 --> 00:03:53,291 Odeio parque de diversões. 36 00:04:08,750 --> 00:04:10,708 É uma pesquisa pro meu café. 37 00:04:11,541 --> 00:04:15,625 -Não tá adiantando nada… -Agora venham por aqui. Por aqui! Apesar 38 00:04:15,708 --> 00:04:20,791 de celebrarmos esse lugar como o local da batalha de Zhuo Lu, ninguém sabe onde a 39 00:04:20,875 --> 00:04:24,708 batalha verdadeira aconteceu. Bom, algum de vocês sabe o nome dos três irmãos? Ah! 40 00:04:24,791 --> 00:04:28,750 Huangdi, o imperador Yan e Chiyou. 41 00:04:28,833 --> 00:04:29,583 É… 42 00:04:30,083 --> 00:04:33,583 Onde fica o local verdadeiro da batalha? Hans? 43 00:04:33,666 --> 00:04:36,833 Uh, uh… o local… se perdeu no tempo? 44 00:04:36,916 --> 00:04:39,875 Nada se perde pra sempre, Hans. Só espera o momento 45 00:04:39,958 --> 00:04:42,416 de ser encontrado. Jonah, vamos embora. 46 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 A BATALHA DE ZHUO LU 47 00:04:53,291 --> 00:04:56,541 O Devereaux já deve estar indo pro local verdadeiro da batalha. Vem, vamos logo. 48 00:04:56,625 --> 00:04:59,916 Espera. Assiste ao filme, ele aborda a parte mitológica. 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,583 -Jonah. -Você vive dizendo que a mitologia 50 00:05:02,666 --> 00:05:04,833 é a porta pra verdade. Escuta só. 51 00:05:15,791 --> 00:05:21,458 A lendária batalha de Zhuo Lu começa com o mais velho de três irmãos: Huangdi, 52 00:05:21,541 --> 00:05:27,375 que desceu do paraíso para dar fartura, paz e prosperidade ao reino dos mortais. 53 00:05:27,458 --> 00:05:33,041 Os reinos mais prósperos e abundantes eram de seus dois irmãos, Yan e Chiyou, 54 00:05:33,125 --> 00:05:37,041 mas Chiyou logo acabou sendo corrompido por sua coroa. 55 00:05:37,125 --> 00:05:40,666 A coroa era negra e feita de uma joia muito dura. 56 00:05:40,750 --> 00:05:44,791 Um símbolo de todos os seus incontáveis delitos perversos. 57 00:05:45,291 --> 00:05:46,791 A joia enorme era negra! 58 00:05:49,916 --> 00:05:52,750 Com o poder de sua coroa negra, ele instaurou o caos nas tribos 59 00:05:52,833 --> 00:05:55,750 de seus dois irmãos. 60 00:05:57,166 --> 00:06:00,916 Huangdi sabia que se o seu irmão mais novo não fosse derrotado, 61 00:06:01,000 --> 00:06:04,041 ele destruiria o mundo inteiro e espalharia o caos. 62 00:06:05,875 --> 00:06:11,833 Então Huangdi rezou para a senhora dos nove céus para ter o poder de restaurar 63 00:06:11,916 --> 00:06:13,791 o equilíbrio e, em troca, 64 00:06:13,875 --> 00:06:15,625 ela o presenteou com um 65 00:06:15,708 --> 00:06:17,375 belo dragão dourado. 66 00:06:22,125 --> 00:06:24,041 Com a ajuda do dragão dourado, 67 00:06:24,125 --> 00:06:27,875 Huangdi foi capaz de adentrar a tempestade terrível de Chiyou. 68 00:06:27,958 --> 00:06:33,291 Para manter a coroa negra longe de mãos perigosas, Huangdi a deu para seu dragão. 69 00:06:34,583 --> 00:06:38,625 Todas as tribos ficaram a salvo, e Huangdi se autointitulou 70 00:06:38,708 --> 00:06:42,666 "imperador amarelo", o primeiro imperador a unir a China. 71 00:06:43,750 --> 00:06:46,125 Depois de 100 anos de equilíbrio, 72 00:06:46,208 --> 00:06:50,625 Huangdi montou em seu fiel dragão dourado e voltou ao paraíso, 73 00:06:50,708 --> 00:06:53,750 mas seu corpo mortal não conseguiu ascender 74 00:06:53,833 --> 00:06:58,458 e caiu do céu, estatelando-se na Terra. Depois de atingir o chão, 75 00:06:58,541 --> 00:07:01,791 o corpo de seu dragão criou uma árvore dourada 76 00:07:01,875 --> 00:07:07,166 que floresce em todas as estações. Os espíritos de Huangdi e de seu dragão 77 00:07:07,250 --> 00:07:11,750 se tornaram estrelas e até hoje se encontram acima da árvore. 78 00:07:12,833 --> 00:07:16,458 E que os astrônomos agora chamam de Gamma Leonis. 79 00:07:20,166 --> 00:07:23,708 Você tinha razão. O filme foi mesmo muito útil. Zip, 80 00:07:23,791 --> 00:07:27,750 consegue localizar as coordenadas de Gamma Leonis em 2.500 AEC? 81 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 É pra já. 82 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Hmm. Me empresta? 83 00:07:31,541 --> 00:07:32,958 Britânicos! Não mudam. 84 00:07:35,083 --> 00:07:36,875 Enviando as coordenadas agora. 85 00:07:39,291 --> 00:07:42,291 É uma cordilheira. Alguma, uh… 86 00:07:42,791 --> 00:07:45,291 Nenhum ponto de referência, nadica de nada. 87 00:07:45,375 --> 00:07:47,250 Nada de dragão de árvore dourada. 88 00:07:47,333 --> 00:07:49,458 Então só pode ser uma metáfora, né? 89 00:07:49,541 --> 00:07:54,708 Olha, essa batalha aconteceu eras atrás. Isso se ela aconteceu mesmo né? É um mito. 90 00:07:55,791 --> 00:07:59,916 E se for tudo uma grande metáfora? Aqui bem perto das coordenadas. 91 00:08:00,916 --> 00:08:02,625 Três montanhas, três irmãos. 92 00:08:02,708 --> 00:08:05,791 O lugar onde os três irmãos se encontraram. 93 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, vamos precisar de uma carona. 94 00:08:17,208 --> 00:08:19,791 Como tá a pesquisa aí dentro da sua barriga? 95 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Pão com carne de porco não cai muito bem quando se bebe muito chá. 96 00:08:26,458 --> 00:08:27,250 Chegamos. 97 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Sem sinal do Devereaux. Preparando para pousar. 98 00:08:33,875 --> 00:08:34,833 Tá, mas e depois? 99 00:08:35,500 --> 00:08:36,541 O quê? Como assim? 100 00:08:37,666 --> 00:08:41,416 Quando a gente deter o Devereaux, o que a gente faz? 101 00:08:41,500 --> 00:08:45,541 Eu vou voltar pra redefinir o cardápio, mas… mas e você? 102 00:08:45,625 --> 00:08:50,833 Vai voltar pra Mansão Croft ou vai sair numa outra missão ou praticar um 103 00:08:50,916 --> 00:08:52,041 esporte radical? 104 00:08:52,541 --> 00:08:56,916 A Mansão Croft não é o meu lar. Tem fantasmas de mais lá. 105 00:08:58,125 --> 00:09:00,583 Você não tem nenhuma lembrança feliz de lá? 106 00:09:00,666 --> 00:09:03,500 Eu tenho. É isso o que dificulta as coisas. 107 00:09:04,583 --> 00:09:08,250 O fantasma do seu pai e do Roth não assombram 108 00:09:08,333 --> 00:09:10,583 aquela casa. Assombram você. 109 00:09:10,666 --> 00:09:14,500 Você tá sofrendo. Ficar sempre exaurida não vai 110 00:09:14,583 --> 00:09:20,125 fazer a sua dor desaparecer, não. Mas eu prometo uma coisa pra você, 111 00:09:20,208 --> 00:09:22,458 Lara, o que você tá querendo 112 00:09:22,541 --> 00:09:25,166 tá do outro lado do desapego. 113 00:09:27,500 --> 00:09:32,750 Você se apega à dor porque sabe como é. Acha que a sua força vem da dor. Não é? 114 00:09:32,833 --> 00:09:37,291 É por isso que vai impedir ele, o Devereaux, porque bem lá no fundo, 115 00:09:37,375 --> 00:09:41,041 você sabe que não é verdade, e sabe que existe uma coisa 116 00:09:41,125 --> 00:09:42,708 mais forte do que a dor. 117 00:09:42,791 --> 00:09:47,458 Eu sei? Se eu tivesse as joias perigosas quando você e eu caçamos a Trindade, 118 00:09:47,541 --> 00:09:48,916 eu podia, eu podia ter… 119 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 Não. Não teria não. 120 00:09:56,208 --> 00:10:01,875 Lara, você não é igual nem um pouco ao Devereaux nem ao Roth nem ao seu pai. 121 00:10:01,958 --> 00:10:03,666 Você é muito diferente. 122 00:10:04,666 --> 00:10:05,583 O que eu sou? 123 00:10:06,083 --> 00:10:09,625 Vai ser a última a saber. É sempre assim que acontece. 124 00:10:19,000 --> 00:10:22,666 Todos os escritos dizem que o Huangdi foi enterrado com a joia negra. 125 00:10:22,750 --> 00:10:25,250 A gente tá procurando um túmulo, um templo. 126 00:10:27,166 --> 00:10:29,500 É que nem achar uma agulha num palheiro. 127 00:10:33,958 --> 00:10:35,416 Hmm. Lara. 128 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Hmm. 129 00:11:13,500 --> 00:11:14,416 Tem mais. 130 00:11:21,500 --> 00:11:22,708 É o zodíaco chinês. 131 00:11:24,083 --> 00:11:24,833 Ahá! 132 00:11:25,333 --> 00:11:29,958 "Os 12 animais do zodíaco chinês foram escolhidos em uma competição que 133 00:11:30,041 --> 00:11:33,958 ficou conhecida como "a corrida do Portal Celestial". 134 00:11:34,458 --> 00:11:37,750 Ah, isso aí faz sentido. O imperador amarelo morreu 135 00:11:37,833 --> 00:11:40,791 e virou uma estrela. O caminho até o cadáver dele 136 00:11:40,875 --> 00:11:42,333 tem a ver com as estrelas. 137 00:11:43,333 --> 00:11:46,125 É um enigma. Como ficou a ordem na corrida? 138 00:11:46,208 --> 00:11:47,833 Quem chegou em primeiro? 139 00:11:47,916 --> 00:11:50,541 É um livro infantil. Aqui diz que todos venceram 140 00:11:50,625 --> 00:11:51,541 e tomaram sorvete. 141 00:11:52,041 --> 00:11:55,125 Eu te digo! O animal que venceu a grande corrida 142 00:11:55,208 --> 00:11:57,291 do portal celestial foi o rato! 143 00:12:04,083 --> 00:12:08,416 E quem chegou bem perto e logo depois dele foi o boi, em segundo lugar! 144 00:12:08,500 --> 00:12:11,541 Boi, boi. Onde…? Ah! 145 00:12:13,916 --> 00:12:17,083 E o tigre foi o animal que ficou em terceiro lugar! 146 00:12:17,166 --> 00:12:19,833 E aí depois em quarto lugar ficou o coelho! 147 00:12:19,916 --> 00:12:22,083 O dragão chegou em quinto! Pera aí. 148 00:12:22,166 --> 00:12:24,083 Como o rato e o coelho venceram 149 00:12:24,166 --> 00:12:25,416 o dragão na corrida? 150 00:12:25,500 --> 00:12:27,375 Vamos deixar a avaliações técnicas pra depois. 151 00:12:27,458 --> 00:12:29,791 Foi mal, foi mal. É… Serpente, cavalo, cabra, 152 00:12:30,291 --> 00:12:32,875 macaco, galo, cão e, em último lugar, 153 00:12:32,958 --> 00:12:34,625 mas não menos importante, 154 00:12:34,708 --> 00:12:37,166 ficou o gracioso e delicioso porco. 155 00:12:54,916 --> 00:12:57,416 Vamos seguir a estrada de tijolos amarelos? 156 00:13:18,000 --> 00:13:20,916 Eu acho que não estamos mais na China, Totó. 157 00:13:21,000 --> 00:13:27,041 Uh… O lance é que… o lance é que, uh… ah… uh, é. Vocês… vocês tão na Mongólia. 158 00:13:27,125 --> 00:13:28,833 Eu tô surtando aqui! Ah, 159 00:13:28,916 --> 00:13:34,416 o teletransporte de átomos nessa magnitude nunca foi alcançado na história 160 00:13:34,500 --> 00:13:37,458 meu irmão. Isso vai abalar as estruturas 161 00:13:37,541 --> 00:13:38,833 do mundo todo! 162 00:13:38,916 --> 00:13:40,458 Vai abalar em breve. 163 00:13:47,583 --> 00:13:50,833 Na moral, isso é desmoralizante. A gente decifrou aquele enigma. 164 00:13:50,916 --> 00:13:52,083 Como ele chegou antes? 165 00:13:52,666 --> 00:13:55,458 A pergunta mais importante é: como vamos impedi-lo? 166 00:14:06,625 --> 00:14:10,250 Uma das suas ideias doidas e imprudentes viria a calhar agora. 167 00:15:11,833 --> 00:15:13,958 Maldita casca de árvore! 168 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 Lara? Eu escutei um som de tiro! 169 00:15:27,000 --> 00:15:29,625 Eu tô legal. Eu não tô vendo o Devereaux. 170 00:15:53,166 --> 00:15:55,083 -Se parece… -… Com um dragão. 171 00:15:58,791 --> 00:16:03,583 "Na ganância, aceita-se o falso e perde-se o real 172 00:16:04,166 --> 00:16:07,083 no processo. Isso é o caos." 173 00:16:36,291 --> 00:16:39,416 E eu achando que o kitesurfing era o auge do meu dia. 174 00:17:11,791 --> 00:17:12,625 Hmm. 175 00:17:14,666 --> 00:17:17,458 Vão ser milhares de pessoas, Devereaux! 176 00:17:17,541 --> 00:17:22,500 Vai matar milhares de pessoas se seguir com isso! Já viu as tempestades? 177 00:17:22,583 --> 00:17:25,750 A gente precisa do equilíbrio pra sobreviver! 178 00:17:25,833 --> 00:17:27,833 E o que você entende de equilibrío? 179 00:17:28,333 --> 00:17:32,083 Eu entendo que isso não torna você e a Luz tão diferentes assim. 180 00:17:33,083 --> 00:17:40,291 Tem que haver alguma coisa além do luto. Não… não pode existir só isso. 181 00:17:40,791 --> 00:17:47,000 Destruição e vingança. Você não tá cansado de viver cansado? 182 00:17:57,750 --> 00:17:58,541 Estou. 183 00:18:00,416 --> 00:18:03,875 É por isso que devo seguir até o fim. 184 00:18:04,375 --> 00:18:05,750 Devereaux, não! 185 00:18:05,833 --> 00:18:12,833 Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. Shàng yôu léitíng, Xià yôu qiánkūn. 186 00:18:17,125 --> 00:18:19,750 Shàng yôu léitíng… 187 00:18:45,291 --> 00:18:50,916 Olhe pra você. Sem a vingança e a raiva, você não é nada! 188 00:19:07,250 --> 00:19:11,833 Lara? Lara! Fala comigo, por favor! 189 00:19:14,333 --> 00:19:18,416 Que merda, ele tá aqui. Não! 190 00:19:26,083 --> 00:19:26,958 Jonah. 191 00:19:35,625 --> 00:19:36,500 Jonah. 192 00:20:17,125 --> 00:20:21,666 Me prometa uma coisa. Não cometa os mesmos erros do meu pai. 193 00:20:21,750 --> 00:20:24,208 Se essa é a vida que você escolheu, 194 00:20:24,708 --> 00:20:28,958 não continue nela porque está fugindo das coisas difíceis. 195 00:20:30,666 --> 00:20:34,750 Nossos entes queridos não são tesouros que vamos encontrar numa tumba. 196 00:20:52,791 --> 00:20:58,500 Lara, você não é nem um pouco igual ao Devereaux nem ao Roth nem ao seu pai. 197 00:20:59,041 --> 00:21:00,500 Você é muito diferente. 198 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 O que eu sou? 199 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Vai ser a última a saber. É sempre assim que acontece. 200 00:21:13,375 --> 00:21:14,250 Jonah. 201 00:21:23,708 --> 00:21:24,583 Jonah. 202 00:22:27,208 --> 00:22:30,750 TOMB RAIDER A LENDA DE LARA CROFT