1 00:00:13,750 --> 00:00:17,625 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Chuva de granizo numa floresta úmida, no verão. 3 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 O Devereaux não tem controle sobre o que desencadeou, e nem liga. 4 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Se ele pegar a última Joia do Perigo, esse caos vai piorar muito. 5 00:00:50,125 --> 00:00:51,750 O local da batalha está perto. 6 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 TUMBA DO IMPERADOR AMARELO 7 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Zip? 8 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 Estou pesquisando! 9 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Explorar um museu em vez de uma tumba seria bom pra variar um pouco. 10 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Não é um museu. É um parque temático. 11 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 É aí mesmo. Esse é o local da batalha. 12 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Mas isso não faz sentido. Não acha? 13 00:01:46,750 --> 00:01:49,625 A joia está enterrada aqui ou está em exibição? 14 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 Jonah, procure pistas ligadas à história. 15 00:01:53,166 --> 00:01:55,791 Qualquer menção a uma joia negra ou poderosa. 16 00:01:55,875 --> 00:01:57,500 E cuidado com o Devereaux. 17 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 Lara. 18 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Campo de batalha, blá-blá-blá. Onde os irmãos foram… 19 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Está me dando vergonha alheia. Já foi a um parque temático? 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 Esses parques dão diversão rasa. 21 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 E aqui fica o mágico Caminho dos Espíritos. 22 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 Segundo a lenda, 23 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 o caminho leva à tumba do Imperador Amarelo, 24 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 logo abaixo da árvore ancestral dourada. 25 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Aí está você. 26 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Mais uma, Frank. Eu pisquei. 27 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 - Eu posso… - Obrigada, que gentil! 28 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 Frank, a moça australiana vai tirar uma foto nossa! 29 00:03:35,875 --> 00:03:38,708 Deve ter um jeito de acessar a tumba. 30 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 Uma alavanca ou… 31 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 É papel machê! 32 00:03:51,791 --> 00:03:53,208 Odeio parques temáticos. 33 00:04:08,750 --> 00:04:10,958 Estou coletando ideias pra cafeteria. 34 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 Isso é inútil. 35 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 Vamos por aqui. Por aqui! 36 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Apesar de marcarmos este como o local da Batalha de Zhuo Lu, 37 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 ninguém sabe onde a batalha ocorreu de verdade. 38 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Por acaso alguém sabe os nomes dos três irmãos? 39 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, Imperador Yan e Chiyou. 40 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 Onde fica o verdadeiro local da batalha… Hans? 41 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Se perdeu com o tempo, sabe? 42 00:04:37,083 --> 00:04:40,750 As coisas não se perdem, Hans. Ficam esperando ser encontradas. 43 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Jonah, hora de ir. 44 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 A BATALHA DE ZHUO LU 45 00:04:53,291 --> 00:04:55,541 O Devereaux deve estar indo pro local real. 46 00:04:55,625 --> 00:04:56,541 Vem, vamos. 47 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Espera. Escuta isto, fala da mitologia. 48 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Jonah. 49 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 Você sempre diz que a mitologia é a porta pra verdade. 50 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Então escuta. 51 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 A Batalha de Zhuo Lu começa com o mais velho de três irmãos. 52 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi desceu dos céus 53 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 para trazer paz e prosperidade para o plano mortal. 54 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Os mais prósperos eram os reinos de seus dois irmãos: 55 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Yan e Chiyou. 56 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 Mas Chiyou logo foi corrompido por sua coroa. 57 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 A coroa era negra, feita da mais dura pedra preciosa. 58 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 Ela simbolizava os muitos atos malignos dele. 59 00:05:45,625 --> 00:05:47,208 A Joia da Ganância era negra! 60 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Com o poder de sua coroa negra, 61 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 ele levou caos para as tribos dos irmãos. 62 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Huangdi sabia que, se o irmão não fosse detido, 63 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 ele destruiria o mundo espalhando todo aquele caos. 64 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Então Huangdi rezou, pedindo à Deusa dos Nove Paraísos 65 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 o poder de restabelecer o equilíbrio. 66 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 Ela então o presenteou com um dragão dourado. 67 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Com a ajuda do dragão dourado, 68 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 Huangdi conseguiu enfrentar a tempestade de Chiyou. 69 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Para manter a coroa negra longe das mãos dos perversos, 70 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 Huangdi a deu para o dragão engolir. 71 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Todas as tribos ficaram a salvo, 72 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 e Huangdi se intitulou Imperador Amarelo, 73 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 o primeiro imperador a unificar a China. 74 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 Depois de cem anos de equilíbrio, 75 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Huangdi montou em seu dragão dourado 76 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 e retornou aos céus, 77 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 mas os corpos mortais deles não puderam ascender e caíram na Terra. 78 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 Ao tocar o chão, 79 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 o corpo do dragão criou uma árvore dourada que floresce em todas as estações. 80 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Os espíritos de Huangdi e de seu dragão 81 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 viraram estrelas diretamente acima da árvore, 82 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 que os astrônomos chamam de Gamma Leonis. 83 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Você tinha razão, aquilo acabou sendo bem útil. 84 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, pode encontrar as coordenadas de Gamma Leonis em 2500 a.C.? 85 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Pode deixar. 86 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Pode me emprestar? 87 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Britânicos, sabe? 88 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Estou mandando as coordenadas. 89 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 É uma cordilheira. 90 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 Tem alguma… 91 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Sem pontos de referência, sem nada. 92 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Nenhuma árvore de dragão dourada. 93 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Deve ser uma metáfora, né? 94 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Essa batalha aconteceu há muitos séculos, se é que aconteceu. 95 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 É um mito. 96 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 E se for tudo uma metáfora? 97 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Aqui, bem perto das coordenadas. 98 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Três montanhas. Três irmãos. 99 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 O local onde três irmãos se encontram. 100 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, a gente vai precisar de um meio de transporte. 101 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Como vai a pesquisa do cardápio? 102 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Notei que bolinhos de carne de porco não combinam com chá de bolhas. 103 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Chegamos. 104 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Sem sinal do Devereaux. Preparando pra pousar. 105 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 O que vem depois? 106 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 Como assim? 107 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Quando detivermos o Devereaux, o que virá depois? 108 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 Eu vou voltar e modificar meu cardápio. 109 00:08:45,458 --> 00:08:48,625 Mas e você? Vai pra casa, pra Mansão Croft, 110 00:08:49,250 --> 00:08:52,041 ou vai para outra missão ou um esporte radical? 111 00:08:52,541 --> 00:08:54,458 A Mansão Croft não é minha casa. 112 00:08:55,333 --> 00:08:56,875 Tem fantasmas demais lá. 113 00:08:58,125 --> 00:09:00,208 Você não tem memórias boas de lá? 114 00:09:00,833 --> 00:09:03,500 Eu tenho. Por isso é tão difícil. 115 00:09:04,625 --> 00:09:07,833 Os fantasmas do seu pai e do Roth não assombram a casa. 116 00:09:08,333 --> 00:09:09,541 Eles assombram você. 117 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Você está de luto. 118 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Se exaurir desse jeito 119 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 não vai fazer essa dor passar. 120 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Mas vai por mim, Lara. 121 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 Você vai alcançar o que quer quando conseguir seguir em frente. 122 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Você se apega à dor porque você a entende. 123 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 Você acha que sua força vem dela. 124 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Por isso vai deter o Devereaux. 125 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 Porque, no fundo, sabe que não. 126 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 Sabe que tem algo mais forte que a dor. 127 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 Será? 128 00:09:44,125 --> 00:09:47,000 Se eu tivesse as Joias dos Perigos quando combatemos a Trindade, 129 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 eu poderia… Eu teria… 130 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 Não. Você não teria. 131 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Você não é como o Devereaux, nem como o Roth ou o seu pai. 132 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Você é diferente. 133 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 O que eu sou? 134 00:10:06,083 --> 00:10:07,625 Você ainda vai descobrir. 135 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 É sempre assim. 136 00:10:18,958 --> 00:10:22,416 Os registros dizem que o Huangdi foi enterrado com a joia. 137 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 Estamos procurando uma tumba, um templo. 138 00:10:27,166 --> 00:10:29,000 É uma agulha num palheiro. 139 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Lara. 140 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Tem mais. 141 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 É o horóscopo chinês. 142 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "Os 12 animais do horóscopo chinês 143 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 foram escolhidos numa competição: a Corrida ao Portão Celestial." 144 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Isso faz todo sentido. 145 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 O Imperador Amarelo morre e vira uma estrela. 146 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Pra achar o corpo dele, deve saber astrologia. 147 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 É um enigma. 148 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 Como a corrida terminou? Quem chegou primeiro? 149 00:11:47,875 --> 00:11:51,916 É um livro infantil. Diz que todos ganharam e tomaram sorvete. 150 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Esperem aí. 151 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 Quem chegou primeiro na Grande Corrida Celestial 152 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 foi o rato! 153 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Em segundo lugar, o cara dos cascos: o boi! 154 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Cadê o boi… Achei! 155 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Em terceiro lugar, chegou o tigre! 156 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 O coelho chegou com tudo em quarto lugar! 157 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 O dragão chegou em quinto. 158 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Espera aí. Como um coelho chegou antes que um dragão? 159 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Depois a gente debate isso. 160 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Foi mal. Cobra, cavalo, cabra, 161 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 macaco, galo e cachorro. 162 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 E por último, mas não menos importante, chegou o fabuloso e delicioso porco. 163 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 E aí? Vamos pegar a estrada dos tijolos amarelos? 164 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Não estamos mais na China, Totó. 165 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 A questão é que… 166 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Sabe, é que… 167 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 Então… 168 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 Vocês estão na Mongólia. 169 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 E estou surtando! 170 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 Teletransporte de átomos nesse nível 171 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 nunca foi alcançado! 172 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Isso impressionaria o mundo! 173 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Se o mundo ainda existir. 174 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 Sabe, isso desanima muito. 175 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 Arrasamos no enigma! Como ele chegou primeiro? 176 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 A pergunta mais relevante é: como vamos detê-lo? 177 00:14:06,625 --> 00:14:10,166 Precisamos de uma daquelas suas ideias malucas e imprudentes. 178 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 Madeira resistente demais! 179 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 Lara? 180 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Ouvi tiros. 181 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Eu estou bem. 182 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 Não vejo o Devereaux. 183 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Parece… 184 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Um dragão. 185 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 "Na ganância, 186 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 aceita-se o que é falso e perde-se o que é real. 187 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 Isso é o caos." 188 00:16:35,791 --> 00:16:39,625 E eu que pensei que surfar na areia seria o ponto alto do meu dia. 189 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Milhares de pessoas, Devereaux! 190 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Você vai matar milhares se continuar com isso! 191 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 Você viu as tempestades? 192 00:17:23,500 --> 00:17:25,875 Precisamos de equilíbrio pra sobreviver! 193 00:17:25,958 --> 00:17:28,250 O que sabe sobre equilíbrio? 194 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Sei que o que está fazendo não te torna diferente da Luz. 195 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Precisa existir algo além da dor do luto. 196 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Não pode ser só isso. 197 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Fogo e vingança. 198 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Você não está exausto de se sentir exausto? 199 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Estou. 200 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 É por isso 201 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 que preciso ir até o fim. 202 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, não! 203 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Olha só pra você! 204 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Sem a vingança e a raiva te guiando, você não é nada! 205 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Lara? 206 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Lara! 207 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Fala comigo, caramba! 208 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 Meu Deus! Ele está aqui. 209 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Não! 210 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Jonah. 211 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 212 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Me promete uma coisa. 213 00:20:19,041 --> 00:20:21,500 Que não vai cometer os mesmos erros que ele. 214 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Se é a vida que você escolheu, 215 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 não faça isso pra fugir das coisas difíceis de lidar. 216 00:20:30,625 --> 00:20:34,291 As pessoas que amamos são o tesouro que não se acha numa tumba. 217 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 Você não é como o Devereaux, nem como o Roth ou o seu pai. 218 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Você é diferente. 219 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 O que eu sou? 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,333 Você ainda vai descobrir. 221 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 É sempre assim. 222 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 Jonah. 223 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Jonah. 224 00:22:27,208 --> 00:22:30,583 TOMB RAIDER: A LENDA DE LARA CROFT 225 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 Legendas: Jenifer Berto