1 00:00:31,166 --> 00:00:33,500 Hujan batu di hutan hujan, 2 00:00:34,083 --> 00:00:35,125 pada musim panas. 3 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 Devereaux tak mampu kawal kuasa yang dibebaskan, dan dia tak kisah. 4 00:00:39,625 --> 00:00:44,000 Jika dia dapat Batu Bencana terakhir, huru-hara ini akan jadi lebih teruk. 5 00:00:50,166 --> 00:00:51,416 Tapak itu dah dekat. 6 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 MAKAM MAHARAJA KUNING 7 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Zip. 8 00:01:27,583 --> 00:01:30,333 Aku tengah periksa. Aku tengah periksalah ini. 9 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Elok juga ubah angin kepada muzium daripada makam yang menakutkan. 10 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Ini bukan muzium. Ini taman tema. 11 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 Inilah tempatnya. Tapak pertempuran itu. 12 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Tak masuk akal. Betul tak? 13 00:01:46,750 --> 00:01:50,166 Batu itu tertanam di sini atau tersembunyi di depan mata? 14 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 Jonah, cari petunjuk berkaitan batu bersurat itu. 15 00:01:53,166 --> 00:01:55,833 Apa-apa benda berwarna hitam atau batu kuasa. 16 00:01:55,916 --> 00:01:57,500 Awasi kehadiran Devereaux. 17 00:02:07,958 --> 00:02:08,833 Lara. 18 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Medan pertempuran, tempat tiga beradik itu bertemu. 19 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Aku pula yang rasa janggal. Kau pernah pergi ke taman tema? 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 Taman tema ialah keseronokan murahan. 21 00:02:33,750 --> 00:02:37,208 Di sini ialah Laluan Roh yang ajaib. 22 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 Menurut legenda, 23 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 Laluan Roh akan membawa kita ke makam Maharaja Kuning 24 00:02:42,541 --> 00:02:46,000 di bawah pokok leluhur emas. 25 00:02:59,916 --> 00:03:00,750 Itu pun dia. 26 00:03:14,083 --> 00:03:16,500 Sekali lagi, Frank. Saya kelip mata tadi. 27 00:03:16,583 --> 00:03:19,458 - Boleh tak saya… - Terima kasih. Baiknya awak. 28 00:03:19,541 --> 00:03:22,750 Frank, gadis Australia ini nak ambilkan gambar kita. 29 00:03:31,375 --> 00:03:32,791 Itu dia. 30 00:03:35,875 --> 00:03:38,791 Jika makamnya di bawah, mesti ada cara nak masuk. 31 00:03:38,875 --> 00:03:40,166 Tuil atau… 32 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Ini papier-mache. 33 00:03:51,791 --> 00:03:53,208 Aku tak suka taman tema. 34 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Kajian untuk kafe. 35 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 Tiada gunanya. 36 00:04:12,375 --> 00:04:14,625 Kita nak ke sini. Ikut saya! 37 00:04:15,125 --> 00:04:18,916 Walaupun tempat ini dianggap sebagai tapak Pertempuran Zhuo Lu, 38 00:04:19,000 --> 00:04:21,791 tiada orang tahu tempat sebenar pertempuran itu. 39 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Baiklah, ada sesiapa tahu nama tiga beradik itu? 40 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, Maharaja Yan dan Chiyou. 41 00:04:29,916 --> 00:04:33,666 Di mana lokasi sebenar pertempuran itu, Hans? 42 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Tempatnya hilang ditelan zaman? 43 00:04:37,083 --> 00:04:40,666 Tiada benda yang hilang, Hans. Ia cuma menanti untuk ditemui. 44 00:04:41,250 --> 00:04:42,625 Jonah, mari kita pergi. 45 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 PERTEMPURAN ZHUO LU 46 00:04:53,208 --> 00:04:56,583 Devereaux mungkin dalam perjalanan ke tapak sebenar. Mari. 47 00:04:56,666 --> 00:04:59,416 Tunggu. Kita dengar dulu mitologinya. 48 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Jonah. 49 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 Kau selalu kata mitologi ialah pintu kebenaran. 50 00:05:04,208 --> 00:05:05,208 Kita dengar dulu. 51 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 Pertempuran Zhuo Lu bermula dengan anak sulung daripada tiga beradik. 52 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi turun dari kayangan 53 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 untuk memberikan keamanan dan kemakmuran kepada dunia manusia. 54 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Yang paling makmur ialah dua adiknya, 55 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Yan dan Chiyou. 56 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 Namun, Chiyou kemudiannya menjadi jahat akibat mahkotanya. 57 00:05:37,000 --> 00:05:40,666 Mahkota itu warna hitam dan diperbuat daripada batu yang keras. 58 00:05:41,166 --> 00:05:45,083 Itulah simbol segala perbuatan jahatnya. 59 00:05:45,625 --> 00:05:47,208 Batu Ketamakan itu warna hitam. 60 00:05:50,041 --> 00:05:52,083 Dengan kuasa mahkota hitamnya, 61 00:05:52,166 --> 00:05:55,791 dia menimbulkan huru-hara dalam kalangan puak abang-abangnya. 62 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Huangdi tahu jika adik bongsunya itu tidak ditewaskan, 63 00:06:00,458 --> 00:06:04,166 adiknya itu akan memusnahkan dunia dan menyebarkan huru-hara. 64 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Jadi, Huangdi berdoa kepada Ratu Sembilan Kayangan, 65 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 meminta kuasa untuk mengembalikan keseimbangan, 66 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 dan sebagai balasan, ratu itu menganugerahkannya naga emas. 67 00:06:21,875 --> 00:06:24,041 Dengan bantuan naga emas itu, 68 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 Huangdi berjaya mengatasi ribut Chiyou. 69 00:06:27,833 --> 00:06:31,250 Untuk halang mahkota hitam itu jatuh ke tangan orang jahat, 70 00:06:31,333 --> 00:06:33,666 Huangdi beri naganya makan mahkota itu. 71 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Semua puak kini sudah selamat, 72 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 dan Huangdi menamakan dirinya Maharaja Kuning, 73 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 maharaja pertama yang menyatukan China. 74 00:06:43,750 --> 00:06:48,625 Selepas seratus tahun dunia seimbang, Huangdi menunggang naga emasnya 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 dan kembali ke kayangan. 76 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 Namun, jasad fana mereka tak dapat naik dan terhempas ke Bumi. 77 00:06:57,041 --> 00:06:59,041 Apabila jatuh ke tanah, 78 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 jasad naganya membentuk pokok emas yang mekar tidak kira musim. 79 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Roh Huangdi dan naganya 80 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 menjadi bintang di atas pokok tersebut, 81 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 yang kini digelar oleh ahli astronomi sebagai Gamma Leonis. 82 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Betul kata kau. Penerangan tadi memang membantu. 83 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, boleh kau cari koordinat Gamma Leonis pada tahun 2500 Sebelum Masihi? 84 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Baik. 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Boleh saya pinjam? 86 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Orang British memang begitu. 87 00:07:35,041 --> 00:07:36,875 Menghantar koordinat sekarang. 88 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 Lokasinya di banjaran gunung. 89 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 Ada apa-apa… 90 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Tiada tanda tempat atau apa-apa pun. 91 00:07:45,083 --> 00:07:47,291 Sememangnya tiada naga pokok emas. 92 00:07:47,375 --> 00:07:49,041 Itu mesti kiasan, betul tak? 93 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Pertempuran itu berlaku lama dulu, itu pun kalau benar berlaku. 94 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 Ia cuma mitos. 95 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 Bagaimana kalau semuanya kiasan? 96 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Di sini, tak jauh dari koordinat. 97 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Tiga gunung. Tiga beradik. 98 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 Tempat tiga beradik bertemu. 99 00:08:08,125 --> 00:08:11,166 Zip, kami perlukan pengangkutan. 100 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Bagaimana kajian menu kau? 101 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Aku sedar yang pau daging babi tak sesuai dimakan dengan teh boba. 102 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Dah sampai. 103 00:08:29,291 --> 00:08:32,083 Tiada kehadiran Devereaux. Sedia untuk mendarat. 104 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 Selepas ini apa? 105 00:08:35,625 --> 00:08:36,541 Maksud kau? 106 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Sesudah kita halang Devereaux, apa pula selepas itu? 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 Aku nak balik, susun menu baru. 108 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Kau pula bagaimana? 109 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 Pulang ke Manor Croft 110 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 atau kembali buat misi lain atau sukan lasak? 111 00:08:52,500 --> 00:08:57,125 Manor Croft bukan kediaman aku. Terlalu banyak kenangan yang menghantui. 112 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Kau tiada langsung kenangan manis di sana? 113 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Ada. Itulah yang menyukarkan keadaan. 114 00:09:04,625 --> 00:09:07,750 Kenangan ayah kau dan Roth tidak menghantui rumah itu. 115 00:09:08,250 --> 00:09:09,375 Ia menghantui kau. 116 00:09:10,708 --> 00:09:11,916 Kau sedang bersedih. 117 00:09:13,875 --> 00:09:15,500 Menyibukkan diri kau 118 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 takkan hilangkan rasa pedih itu. 119 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Namun, aku janji, Lara, 120 00:09:22,291 --> 00:09:25,333 kau akan dapat segala yang kau mahu apabila kau lepaskan semua. 121 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Kau pegang derita itu kerana kau memahaminya. 122 00:09:32,250 --> 00:09:34,791 Kau rasa kau dapat kekuatan kau dari situ. 123 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Itu sebab kau akan halang Devereaux, 124 00:09:38,333 --> 00:09:40,208 kerana kau tahu itu tak benar. 125 00:09:40,291 --> 00:09:42,875 Kau tahu ada sesuatu yang lebih kuat daripada derita. 126 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 Yakah? 127 00:09:44,125 --> 00:09:47,041 Jika aku ada Batu Bencana waktu kita buru Triniti, 128 00:09:47,125 --> 00:09:48,916 aku mungkin… Aku dah… 129 00:09:51,583 --> 00:09:53,625 Tak, kau takkan buat begitu. 130 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Kau langsung tak sama dengan Devereaux, Roth, mahupun ayah kau. 131 00:10:02,625 --> 00:10:03,750 Kau berbeza. 132 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 Aku ini apa? 133 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Kau akan tahu nanti. 134 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 Lambat laun begitulah. 135 00:10:18,958 --> 00:10:22,500 Kesemua catatan menyatakan Huangdi ditanam dengan Batu Hitam. 136 00:10:22,583 --> 00:10:25,208 Kita mencari makam atau tokong. 137 00:10:27,250 --> 00:10:29,375 Ini macam mencari kutu dalam ijuk. 138 00:10:35,750 --> 00:10:36,583 Lara. 139 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Ada lagi. 140 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Ini Zodiak Cina. 141 00:11:24,083 --> 00:11:25,125 Ini dia! 142 00:11:26,041 --> 00:11:29,375 "Dua belas haiwan Zodiak Cina 143 00:11:29,458 --> 00:11:32,750 dipilih dalam pertandingan yang dikenali sebagai 144 00:11:32,833 --> 00:11:34,583 Perlumbaan Gerbang Kayangan." 145 00:11:35,375 --> 00:11:36,875 Memang masuk akal. 146 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 Maharaja Kuning mati dan menjadi bintang. 147 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Jalan ke jasadnya mesti berkait dengan bintang. 148 00:11:42,833 --> 00:11:44,791 Ini teka-teki. 149 00:11:44,875 --> 00:11:47,875 Apa keputusan perlumbaan? Haiwan mana sampai dulu? 150 00:11:47,958 --> 00:11:48,958 Ini buku kanak-kanak. 151 00:11:49,041 --> 00:11:51,916 Katanya, semua haiwan menang dan makan aiskrim. 152 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Aku dah jumpa. 153 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 Tempat pertama dalam Perlumbaan Besar Kayangan ialah 154 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 sang tikus! 155 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Diikuti oleh sang lembu jantan di tempat kedua. 156 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Lembu jantan. Di mana? Itu dia! 157 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Di tempat ketiga ialah sang harimau! 158 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 Di tempat keempat ialah sang arnab! 159 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 Sang naga dapat tempat kelima. 160 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Kejap. Bagaimana tikus dan arnab boleh kalahkan naga? 161 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Kita bincang tentang itu nanti. 162 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Maaf. Ular, kuda, kambing, 163 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 monyet, ayam jantan, anjing. 164 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 Di tempat terakhir ialah sang babi yang lazat. 165 00:12:55,000 --> 00:12:57,333 Baiklah, nak ikut laluan kuning ini? 166 00:13:17,958 --> 00:13:21,125 Kita bukan lagi di China. 167 00:13:22,291 --> 00:13:23,333 Masalahnya… 168 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Masalahnya sekarang… 169 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 Oh… Ya. 170 00:13:27,375 --> 00:13:30,583 Kau berdua di Mongolia. Aku macam tak percaya! 171 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 Teleportasi atom pada tahap ini 172 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 tak pernah dicapai. 173 00:13:36,583 --> 00:13:38,833 Ini memang menakjubkan. 174 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Atau menggegarkan dunia. 175 00:13:47,666 --> 00:13:49,583 Patah semangat dibuatnya. 176 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 Kita selesaikan teka-teki itu. Kenapa dia jumpa dulu? 177 00:13:52,166 --> 00:13:55,458 Soalan lebih relevan adalah bagaimana nak halang dia? 178 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Kita perlukan idea gila dan semberono kau sekarang. 179 00:15:11,791 --> 00:15:14,166 Kenapalah keras sangat kulit kayu ini? 180 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 Lara? Aku dengar bunyi tembakan. 181 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Aku okey. 182 00:15:28,500 --> 00:15:30,000 Aku tak nampak Devereaux. 183 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Nampak macam… 184 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Macam naga. 185 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 "Apabila tamak, 186 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 seseorang itu akan menerima yang palsu dan kehilangan yang nyata. 187 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 Itulah huru-hara." 188 00:16:35,791 --> 00:16:39,833 Aku sangka luncur layang-layang dah cukup menakjubkan untuk hari ini. 189 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Ribuan orang, Devereaux! 190 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Kau akan bunuh ribuan orang jika kau teruskan! 191 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 Kau tak nampak ribut yang melanda? 192 00:17:23,500 --> 00:17:25,833 Kita perlukan keseimbangan untuk hidup! 193 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 Apa kau tahu tentang keseimbangan? 194 00:17:28,333 --> 00:17:32,208 Aku cuma tahu yang ini menjadikan kau sama saja dengan Cahaya. 195 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Pasti ada harapan di sebalik kesedihan. 196 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Tak mungkin kesedihan saja yang tinggal. 197 00:17:39,625 --> 00:17:42,208 Amarah dan dendam. 198 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Kau tak rasa penatkah? 199 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Memang penat. 200 00:18:00,416 --> 00:18:01,500 Itu sebabnya 201 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 aku perlu selesaikannya. 202 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, jangan! 203 00:18:45,291 --> 00:18:46,666 Tengoklah diri kau! 204 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Tanpa dorongan dendam dan amarah, kau tiada apa-apa! 205 00:19:07,250 --> 00:19:08,083 Lara? 206 00:19:09,583 --> 00:19:10,541 Lara! 207 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Jawablah! 208 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 Alamak. Dia di sini. 209 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Tidak! 210 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Jonah. 211 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 212 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Janji dengan aku. 213 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 Jangan ulang kesilapan dia. 214 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Jika ini hidup yang kau pilih, 215 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 jangan lakukannya kerana kau nak lari daripada situasi sukar. 216 00:20:30,583 --> 00:20:34,208 Orang kita sayang ialah harta yang kita takkan jumpa di makam. 217 00:20:52,750 --> 00:20:58,125 Kau langsung tak sama dengan Devereaux, Roth, mahupun ayah kau. 218 00:20:59,625 --> 00:21:00,666 Kau berbeza. 219 00:21:01,666 --> 00:21:02,500 Aku ini apa? 220 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 Kau akan tahu nanti. 221 00:21:07,208 --> 00:21:08,750 Lambat laun begitulah. 222 00:21:13,375 --> 00:21:14,208 Jonah. 223 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Jonah. 224 00:23:03,458 --> 00:23:07,375 Terjemahan sari kata oleh Syahmi Sapperi