1 00:00:13,750 --> 00:00:17,625 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Grandine nella foresta pluviale… d'estate. 3 00:00:35,625 --> 00:00:39,541 Devereaux non controlla ciò che ha sprigionato. Non gliene frega. 4 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Se trova l'ultima Pietra del Pericolo, questo caos peggiorerà. 5 00:00:50,166 --> 00:00:51,875 Il luogo della battaglia è vicino. 6 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 TOMBA DELL'IMPERATORE GIALLO 7 00:01:26,666 --> 00:01:30,208 - Zip. - Sto controllando! 8 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Un museo sarebbe una bella novità rispetto alle solite tombe tristi. 9 00:01:38,000 --> 00:01:40,083 Non è un museo. Ma un parco a tema. 10 00:01:40,166 --> 00:01:43,041 Cioè, è questo. Il luogo della battaglia. 11 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Non ha senso. Giusto? 12 00:01:46,708 --> 00:01:50,208 La pietra è sepolta qui o è in bella vista da qualche parte? 13 00:01:50,291 --> 00:01:53,083 Jonah, cerchiamo indizi che si ricolleghino alla storia. 14 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 Una testa nera o una pietra del potere. 15 00:01:55,791 --> 00:01:57,416 E guarda se vedi Devereaux. 16 00:02:07,958 --> 00:02:08,958 Lara. 17 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Campo di battaglia, bla bla. I tre fratelli s'incontrano, bla bla. 18 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Sono in imbarazzo per te. Sei mai stata in un parco a tema? 19 00:02:31,833 --> 00:02:33,666 Sono postacci per fifoni. 20 00:02:33,750 --> 00:02:37,208 E qui c'è la magica Via dello Spirito. 21 00:02:37,833 --> 00:02:39,041 Secondo la leggenda, 22 00:02:39,125 --> 00:02:42,458 essa vi guiderà alla tomba dell'Imperatore Giallo, 23 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 che si trova sotto l'albero dorato degli antenati. 24 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Eccolo. 25 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Un'altra, Frank. Ho chiuso gli occhi. 26 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 - Vi spiace se… - Oh, grazie. Che gentile. 27 00:03:19,458 --> 00:03:22,708 Frank, questa signorina australiana ci scatta una foto! 28 00:03:31,333 --> 00:03:32,791 Ah. 29 00:03:35,875 --> 00:03:38,708 Se la tomba è qui, sarà possibile accedervi. 30 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 Con una leva o… 31 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Ma è cartapesta. 32 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 Odio i parchi a tema. 33 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Ricerca per il bar. 34 00:04:11,458 --> 00:04:15,083 - È inutile. - Andiamo di qua. Da questa parte! 35 00:04:15,166 --> 00:04:18,791 Sebbene indicato come luogo della Battaglia di Zhuo Lu, 36 00:04:18,875 --> 00:04:21,791 nessuno sa dove si svolse veramente la battaglia. 37 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Qualcuno sa i nomi dei tre fratelli? 38 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, Imperatore Yan e Chiyou. 39 00:04:29,875 --> 00:04:33,458 Dove ebbe veramente luogo la battaglia… Hans? 40 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Se n'è persa ogni traccia? 41 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 Nulla è mai perduto, Hans. Aspetta solo di essere trovato. 42 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Jonah, andiamo. 43 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 LA BATTAGLIA DI ZHUO LU 44 00:04:53,250 --> 00:04:55,583 Devereaux sarà diretto alla vera tomba. 45 00:04:55,666 --> 00:04:57,083 - Su, andiamo. - Aspetta. 46 00:04:57,666 --> 00:05:00,375 - Ascolta. Tratta di mitologia. - Jonah. 47 00:05:00,458 --> 00:05:04,875 Dici sempre che la mitologia sia la porta d'accesso alla verità. Ascolta. 48 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 La Battaglia di Zhuo Lu inizia col maggiore di tre fratelli. 49 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi discese dai cieli 50 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 per portare pace e prosperità nel regno dei mortali. 51 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Le tribù più fiorenti erano quelle dei suoi due fratelli, 52 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Yan e Chiyou, 53 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 ma ben presto Chiyou fu traviato dalla sua stessa corona. 54 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 La corona era nera e fatta della pietra più dura. 55 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 A simboleggiare le sue tante azioni malvagie. 56 00:05:45,625 --> 00:05:47,791 - La Pietra dell'Avidità era nera! - Ssh! 57 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Col potere della sua corona nera, 58 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 Chiyou portò il caos nelle tribù dei suoi fratelli. 59 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Huangdi sapeva che se il fratello non fosse stato sconfitto, 60 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 avrebbe distrutto il mondo e scatenato il caos. 61 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Così Huangdi pregò la Signora dei Nove Cieli 62 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 di dargli il potere di ristabilire l'equilibrio 63 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 e, in cambio, lei gli regalò un drago dorato. 64 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Con l'aiuto del drago dorato, 65 00:06:24,125 --> 00:06:27,750 Huangdi riuscì a sconfiggere Chiyou, seppur nella tempesta. 66 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Per tenere la corona nera lontano da mani pericolose, 67 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 Huangdi la diede in pasto al drago. 68 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Tutte le tribù erano ormai al sicuro 69 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 e Huangdi si fece chiamare Imperatore Giallo. 70 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 Il primo imperatore a unire la Cina. 71 00:06:43,750 --> 00:06:45,708 Dopo 100 anni di equilibrio, 72 00:06:45,791 --> 00:06:48,625 Huangdi salì sul suo drago dorato 73 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 e ritornò nei cieli, 74 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 ma i loro corpi mortali non potevano ascendere e si schiantarono a terra. 75 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 Dallo scontro, 76 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 il corpo del drago formò un albero dorato che fiorisce in tutte le stagioni. 77 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Gli spiriti di Huangdi e del suo drago 78 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 divennero stelle posizionate sopra l'albero. 79 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 Gli astronomi le identificano come Gamma Leonis. 80 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Avevi ragione. È stato sorprendentemente utile. 81 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, puoi trovare le coordinate di Gamma Leonis nel 2500 a.C.? 82 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Subito. 83 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Me lo presti? 84 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Questi britannici, eh? 85 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Ecco le coordinate. 86 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 È una catena montuosa. 87 00:07:41,833 --> 00:07:42,833 Qualche… 88 00:07:42,916 --> 00:07:45,000 Niente punti di riferimento, nada. 89 00:07:45,083 --> 00:07:47,458 E nessun albero dorato a forma di drago. 90 00:07:47,541 --> 00:07:49,458 Dev'essere una metafora, no? 91 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Questa battaglia ebbe luogo eoni fa, se veramente ebbe luogo. 92 00:07:53,791 --> 00:07:54,791 È un mito. 93 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 E se fosse tutto una metafora? 94 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Qui, guarda le coordinate. 95 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Tre montagne. Tre fratelli. 96 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 Il posto in cui i tre fratelli s'incontrano. 97 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, ci servirà un passaggio. 98 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Come va la ricerca per il menù? 99 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Da quel che vedo, i bao di maiale non si abbinano bene col bubble tea. 100 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Ci siamo. 101 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Nessun segno di Devereaux. Ora atterriamo. 102 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 Che succede dopo? 103 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 Che vuoi dire? 104 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Dopo che avremo fermato Devereaux. 105 00:08:41,000 --> 00:08:43,416 Io tornerò indietro, modificherò il menù. 106 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 Ma tu? 107 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 Tornerai al Maniero Croft 108 00:08:49,250 --> 00:08:52,000 o ti darai a qualche missione o sport estremo? 109 00:08:52,500 --> 00:08:54,458 Il Maniero Croft non è casa. 110 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 È troppo pieno di fantasmi. 111 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Non hai nessun bel ricordo lì dentro? 112 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Sì, invece. È per questo che è così difficile. 113 00:09:04,625 --> 00:09:09,375 I fantasmi di tuo padre e di Roth non infestano quella casa. Ma te. 114 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Sei in lutto. 115 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Sfiancarti 116 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 non farà sparire quel dolore. 117 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Ma ti assicuro, Lara, 118 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 che se saprai lasciar andare avrai ciò che cerchi. 119 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Ti aggrappi al dolore perché lo capisci. 120 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 Pensi che sia la fonte della tua forza. 121 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Ecco perché lo fermerai. Devereaux. 122 00:09:38,250 --> 00:09:42,875 Perché in fondo sai che non è vero, che c'è qualcosa di più forte del dolore. 123 00:09:42,958 --> 00:09:44,041 Dici? 124 00:09:44,125 --> 00:09:48,916 Se avessi avuto le Pietre quando inseguivo la Trinità, avrei potuto… Forse avrei… 125 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 No, non l'avresti mai fatto. 126 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Non sei fatta della stessa pasta di Devereaux, Roth o tuo padre. 127 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Tu sei diversa. 128 00:10:04,583 --> 00:10:05,583 E come sono? 129 00:10:06,083 --> 00:10:07,458 Lo scoprirai alla fine. 130 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 È sempre così. 131 00:10:18,958 --> 00:10:22,416 I testi dicono che Huangdi fu sepolto con la Pietra Nera. 132 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 Cerchiamo una tomba, un tempio. 133 00:10:27,166 --> 00:10:29,375 È come cercare un ago in un pagliaio. 134 00:10:35,750 --> 00:10:36,750 Lara. 135 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Ce ne sono altri. 136 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 È l'oroscopo cinese. 137 00:11:24,083 --> 00:11:25,125 Ah! 138 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "I 12 animali dell'oroscopo cinese 139 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 furono scelti grazie a una gara conosciuta come la Corsa dei cancelli celesti." 140 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Ma certo. Ha tutto senso, ora. 141 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 L'Imperatore Giallo muore e diventa una stella. 142 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Per trovarne il corpo bisogna interpellare le stelle. 143 00:11:42,833 --> 00:11:44,791 È un rompicapo. 144 00:11:44,875 --> 00:11:47,791 Qual fu l'ordine nella gara? Chi arrivò per primo? 145 00:11:47,875 --> 00:11:52,000 È un libro per bimbi. Dice che tutti vinsero e si mangiarono un gelato. 146 00:11:52,083 --> 00:11:56,583 Ci sono. Ad arrivare primo nella Grande Corsa Celeste fu 147 00:11:56,666 --> 00:11:57,666 il topo! 148 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Seguito da nientepopodimeno che dal bue, al secondo posto. 149 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Bue. Dove… Ah! 150 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Terza arrivò la tigre. 151 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 Il coniglio non si lasciò scappare il quarto posto. 152 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 E il drago il quinto. 153 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Come fecero il topo e il coniglio a battere il drago? 154 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Parliamo dopo di atletica. 155 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Scusa. Serpente, cavallo, capra, 156 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 scimmia, gallo, cane. 157 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 E per ultimo, ma non meno importante, il grazioso e delizioso maiale. 158 00:12:55,000 --> 00:12:57,625 Prendiamo dunque la strada di mattoni gialli? 159 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Non siamo più in Cina, Totò. 160 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 La cosa bella è… 161 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Il fatto è che… 162 00:13:24,875 --> 00:13:26,541 Ehm… Già. 163 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 Siete in Mongolia. 164 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 E io sto impazzendo! 165 00:13:31,416 --> 00:13:35,875 Un teletrasporto di atomi di tale livello non è mai stato ottenuto prima. 166 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 È sconvolgente! 167 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 O lo sarà presto. 168 00:13:47,666 --> 00:13:52,083 È proprio deprimente. Abbiamo spaccato. Perché è arrivato prima di noi? 169 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Una domanda più pertinente è: "Come lo fermiamo?" 170 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Ci vorrebbe proprio una delle tue idee folli e spericolate. 171 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 Maledetto pezzo di legno! 172 00:15:23,541 --> 00:15:26,000 Lara? Ho sentito degli spari. 173 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Sto bene. 174 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 Non vedo Devereaux. 175 00:15:53,083 --> 00:15:55,166 - Sembra… - Un drago. 176 00:15:58,750 --> 00:15:59,833 "Nell'avidità, 177 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 si accoglie il falso e si perde il vero. 178 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 Questo è il caos." 179 00:16:35,791 --> 00:16:39,875 E io che pensavo che il kitesurfing sarebbe stato il massimo per oggi. 180 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Migliaia di persone, Devereaux! 181 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Quelle che ucciderai, se andrai fino in fondo! 182 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 Hai visto le tempeste? 183 00:17:23,500 --> 00:17:25,833 Ci serve equilibrio per sopravvivere! 184 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 Che ne sai tu di equilibrio? 185 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 So che questo non ti rende diverso da La Luce. 186 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Dev'esserci dell'altro, oltre al dolore. 187 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Non può essere tutto qui. 188 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Fuoco e vendetta. 189 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Non sei stufo di essere stufo? 190 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Lo sono. 191 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 Ecco perché… 192 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 devo andare fino in fondo. 193 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, no! 194 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Guardati! 195 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Senza la vendetta e la rabbia a spronarti, sei una nullità! 196 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Lara? 197 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Lara! 198 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Parlami, dannazione! 199 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 Oddio! È qui. 200 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 No! 201 00:19:26,041 --> 00:19:27,041 Jonah. 202 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 203 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Promettimi una cosa. 204 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 Non commettere i suoi stessi errori. 205 00:20:23,000 --> 00:20:25,083 Se scegli questa vita, 206 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 non farlo perché stai scappando dalle cose difficili. 207 00:20:30,625 --> 00:20:34,291 Le persone che ami sono un tesoro che non troverai nelle tombe. 208 00:20:52,250 --> 00:20:58,125 Non sei fatta della stessa pasta di Devereaux, Roth o tuo padre. 209 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Tu sei diversa. 210 00:21:01,541 --> 00:21:02,541 E come sono? 211 00:21:03,833 --> 00:21:05,208 Lo scoprirai alla fine. 212 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 È sempre così. 213 00:21:13,291 --> 00:21:14,291 Jonah. 214 00:21:23,708 --> 00:21:24,708 Jonah. 215 00:22:27,208 --> 00:22:30,583 TOMB RAIDER: LA LEGGENDA DI LARA CROFT 216 00:22:58,375 --> 00:23:03,375 Sottotitoli: Erinda Sula