1 00:00:13,750 --> 00:00:17,541 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Hujan… di hutan hujan… di musim panas. 3 00:00:36,125 --> 00:00:38,000 Dia tidak bisa kendalikan apa yang dilepasnya, 4 00:00:38,083 --> 00:00:40,791 dan menurutku dia juga tidak peduli. Jika dia mendapatkan Batu 5 00:00:40,875 --> 00:00:42,916 Peril yang terakhir, kekacauan ini akan menjadi 6 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 jauh lebih buruk. 7 00:00:50,166 --> 00:00:51,958 Lokasi pertempuran sudah dekat. 8 00:01:16,541 --> 00:01:17,375 Hmm. 9 00:01:21,458 --> 00:01:24,083 MAKAM KAISAR KUNING 10 00:01:26,666 --> 00:01:27,458 Zip. 11 00:01:27,541 --> 00:01:31,541 Aku-- Aku-- Aku sedang memikirkannya. Aku sedang mencari jawabannya! 12 00:01:33,916 --> 00:01:36,958 Museum akan jadi perubahan menyenangkan dari makam mengerikan dan 13 00:01:37,041 --> 00:01:37,916 kesuraman mencekam. 14 00:01:38,000 --> 00:01:39,958 Ini bukan museum, taman hiburan. 15 00:01:40,041 --> 00:01:43,041 Aku rasa ini bukan museum, ini taman hiburan. 16 00:01:43,916 --> 00:01:47,166 Ini tidak masuk akal. Ya, 'kan? Apa batunya terkubur di sini? 17 00:01:47,250 --> 00:01:49,250 Atau tersembunyi di depan mata? Jonah, 18 00:01:49,333 --> 00:01:52,875 carilah petunjuk apa pun yang masuk akal dari cerita di tablet itu. 19 00:01:52,958 --> 00:01:57,416 Setiap penyebutan kepala hitam atau batu kekuatan. Dan perhatikan Devereaux. 20 00:02:07,958 --> 00:02:08,791 Lara. 21 00:02:24,375 --> 00:02:28,125 Medan perang, bla, bla, tempat tiga bersaudara bertemu, bla, bla. 22 00:02:28,208 --> 00:02:31,416 Aku merasa canggung padamu. Pernahkah kau ke tempat hiburan? 23 00:02:31,500 --> 00:02:33,541 Tempat ini untuk sensasi yang murah. 24 00:02:33,625 --> 00:02:39,375 Dan di sebelah sini adalah Jalan Roh yang ajaib. Menurut legenda, Jalan Roh 25 00:02:39,875 --> 00:02:45,583 akan memandumu ke makam Kaisar Kuning, tepat di bawah pohon emas sang leluhur. 26 00:02:46,083 --> 00:02:46,750 HANS 27 00:02:50,750 --> 00:02:51,666 -Ah! -Ah! 28 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Di sana ternyata. 29 00:03:12,125 --> 00:03:12,916 Hmm. 30 00:03:14,083 --> 00:03:16,500 Sekali lagi, Frank. Tadi mataku berkedip. 31 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Keberatan jika-- 32 00:03:17,541 --> 00:03:19,583 Oh, terima kasih. Oh, baik sekali. Frank, 33 00:03:19,666 --> 00:03:22,750 wanita Australia ini ingin mengambil foto untuk kita! 34 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 Aha! 35 00:03:35,875 --> 00:03:39,166 Jika makamnya ada di bawah, pasti ada cara untuk mengaksesnya. 36 00:03:39,250 --> 00:03:40,208 Sebuah tuas atau… 37 00:03:47,666 --> 00:03:48,833 Ini tempelan kertas. 38 00:03:51,791 --> 00:03:53,166 Aku benci taman hiburan. 39 00:04:08,750 --> 00:04:10,708 Penelitian untuk kafe. 40 00:04:11,541 --> 00:04:15,083 -Tidak ada gunanya. -Kita akan ke sebelah sini. Sebelah sini! 41 00:04:15,166 --> 00:04:19,833 Meskipun kami merayakannya sebagai tempat pertempuran Zhuo Lu. Tidak ada yang tahu 42 00:04:19,916 --> 00:04:23,875 di mana sebenarnya pertempuran itu terjadi. Nah, apa ada yang tahu 43 00:04:23,958 --> 00:04:26,250 nama ketiga bersaudara tersebut? Oh! 44 00:04:26,333 --> 00:04:28,750 Huangdi, Kaisar Yan dan Chiyou. 45 00:04:28,833 --> 00:04:29,583 Eh. 46 00:04:30,083 --> 00:04:33,708 Dimana sebenarnya lokasi pertempurannya? Hans? 47 00:04:33,791 --> 00:04:36,833 Eh, mm. Itu hilang… ditelan waktu? 48 00:04:36,916 --> 00:04:40,583 Tidak ada yang hilang, Hans. Hanya menunggu ditemukan. 49 00:04:40,666 --> 00:04:41,833 Jonah, kita berangkat. 50 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 PERTEMPURAN ZHUO LU 51 00:04:53,291 --> 00:04:56,541 Devereaux mungkin sedang dalam perjalanan ke situs. Ayo. Ayo pergi. 52 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Tunggu. Dengarkan ini. Itu masuk ke dalam mitologi. 53 00:05:00,000 --> 00:05:02,458 -Jonah. -Kau selalu bilang mitologi pintu 54 00:05:02,541 --> 00:05:04,833 gerbang menuju kebenaran. Dengarkan. 55 00:05:15,791 --> 00:05:21,375 Pertempuran Zhuo Lu dimulai dengan anak tertua dari tiga bersaudara: 56 00:05:21,458 --> 00:05:25,125 Huangdi turun dari surga memberikan kedamaian 57 00:05:25,208 --> 00:05:30,625 dan kemakmuran di alam fana. Yang paling makmur adalah dua saudara 58 00:05:30,708 --> 00:05:32,791 laki-laki, Yan dan Chiyou, 59 00:05:32,875 --> 00:05:37,375 tapi Chiyou telah dibutakan oleh mahkotanya. Mahkotanya 60 00:05:37,458 --> 00:05:41,166 hitam dan terbuat dari batu yang paling keras. 61 00:05:41,250 --> 00:05:44,833 Sebuah simbol dari semua perbuatan hitamnya. 62 00:05:45,333 --> 00:05:47,791 -Batu itu warnanya hitam! -Ssst! 63 00:05:49,916 --> 00:05:52,041 Dengan kekuatan mahkota hitamnya, 64 00:05:52,125 --> 00:05:55,791 dia menciptakan kekacauan di suku saudara-saudaranya. 65 00:05:57,166 --> 00:06:00,250 Huangdi tahu jika adik bungsunya tidak dikalahkan, 66 00:06:00,333 --> 00:06:04,041 maka dia akan menghancurkan dunia dan menyebarkan kekacauan. 67 00:06:05,875 --> 00:06:11,250 Jadi Huangdi berdoa kepada wanita sembilan surga memohon kekuatan untuk 68 00:06:11,333 --> 00:06:14,541 memulihkan keseimbangan dan sebagai imbalan 69 00:06:14,625 --> 00:06:17,375 dia menghadiahkan seekor naga emas. 70 00:06:22,125 --> 00:06:26,083 Dengan bantuan naga emas, Huangdi mampu melawan badai Chiyou. 71 00:06:26,666 --> 00:06:30,291 Untuk menjaga Mahkota Hitam dari tangan berbahaya, 72 00:06:30,375 --> 00:06:33,291 Huangdi memberikannya kepada naganya. 73 00:06:34,583 --> 00:06:39,500 Semua suku kini aman dan Huangdi menamakan dirinya Kaisar Kuning, 74 00:06:39,583 --> 00:06:42,666 kaisar pertama yang menyatukan Tiongkok. 75 00:06:43,750 --> 00:06:46,666 Setelah keseimbangan 100 tahun, 76 00:06:46,750 --> 00:06:51,875 Huangdi naik ke atas naga emasnya dan kembali ke surga, 77 00:06:51,958 --> 00:06:58,791 tapi tubuh fana mereka tidak dapat naik dan jatuh ke Bumi. Saat menyentuh tanah, 78 00:06:59,291 --> 00:07:05,958 tapi tubuh naganya menciptakan pohon emas yang mekar di segala musim. 79 00:07:06,041 --> 00:07:11,750 Roh Huangdi dan naganya menjadi bintang tepat di atas pohon. 80 00:07:12,833 --> 00:07:16,458 Yang sekarang para astronom sebut Gamma Leonis. 81 00:07:20,166 --> 00:07:23,458 Hm. Kau benar. Ini ternyata sangat membantu. Zip, 82 00:07:23,541 --> 00:07:27,750 bisa temukan koordinat Gamma Leonis pada tahun 2500 sebelum masehi? 83 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 Aku cari. 84 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Hm. Boleh aku pinjam? 85 00:07:31,541 --> 00:07:32,958 Orang Inggris, Maaf ya? 86 00:07:35,083 --> 00:07:37,291 Akan kuberikan koordinatnya sekarang. 87 00:07:39,291 --> 00:07:42,375 Itu adalah pegunungan. Apa saja, mm… 88 00:07:42,875 --> 00:07:47,166 Tidak ada tanda, atau apa pun. Jelas tidak ada naga pohon emas. 89 00:07:47,250 --> 00:07:48,916 Itu pasti metafora, bukan? 90 00:07:49,541 --> 00:07:53,750 Pertempuran ini terjadi ribuan tahun yang lalu. Bahkan jika itu memang terjadi. 91 00:07:53,833 --> 00:07:54,750 Itu hanya mitos. 92 00:07:55,791 --> 00:07:59,916 Bagaimana jika semua metafora? Di sini, tak jauh dari koordinatnya. 93 00:08:00,916 --> 00:08:02,625 Tiga gunung, tiga bersaudara. 94 00:08:02,708 --> 00:08:05,791 Tempat di mana tiga bersaudara bertemu. 95 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, kita perlu kendaraan. 96 00:08:17,208 --> 00:08:19,416 Bagaimana penelitian menunya? 97 00:08:20,333 --> 00:08:24,916 Bakpau daging babinya tidak dapat dicerna bila dikombinasikan dengan teh boba. 98 00:08:26,458 --> 00:08:27,250 Di sini. 99 00:08:29,375 --> 00:08:32,666 Tidak ada tanda-tanda Devereaux. Bersiap untuk mendarat. 100 00:08:33,875 --> 00:08:35,416 Lalu apa lagi setelah ini? 101 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 Apa maksudmu? 102 00:08:37,666 --> 00:08:43,000 Ketika akhirnya kita hentikan Devereaux, apa selanjutnya? A-aku mau pulang, 103 00:08:43,083 --> 00:08:46,625 mendesain ulang menu restoran, bagaimana denganmu? 104 00:08:46,708 --> 00:08:51,875 Kembali ke Croft Manor atau manjalankan misi atau olahraga ekstrem lainnya? 105 00:08:52,375 --> 00:08:56,916 Croft Manor bukanlah rumah. Penuh dengan kenangan masa lalu. 106 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Kau sungguh tidak memiliki kenangan indah di sana? 107 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Ada. Itulah yang membuatnya sulit. 108 00:09:04,583 --> 00:09:10,125 Kenangan ayahmu dan Roth tidak ada di rumah itu. Mereka ada di dirimu. 109 00:09:10,208 --> 00:09:11,500 Kau sedang berduka. 110 00:09:12,000 --> 00:09:17,125 Berlari dalam kondisi luka tidak akan membuat rasa sakit itu hilang. 111 00:09:17,208 --> 00:09:19,416 Tapi aku janji padamu, Lara, 112 00:09:19,500 --> 00:09:25,166 semua keinginanmu akan kau dapatkan setelah mampu melupakan semuanya. 113 00:09:27,500 --> 00:09:30,541 Kau menahan rasa sakit karena kau memahaminya. 114 00:09:30,625 --> 00:09:33,625 Dari situlah kau mampu mengumpulkan kekuatanmu. 115 00:09:33,708 --> 00:09:38,000 Itu sebabnya kau ingin menghentikan, Devereaux, jauh di lubuk hati, 116 00:09:38,083 --> 00:09:41,208 kau tahu itu tidak benar. Kau tahu ada yang lebih 117 00:09:41,291 --> 00:09:42,708 kuat dari rasa sakit. 118 00:09:42,791 --> 00:09:45,583 Begitukah? Jika aku memiliki Batu Peril saat 119 00:09:45,666 --> 00:09:48,458 kau dan aku mengejar Trinity, aku mungkin-- Aku 120 00:09:48,541 --> 00:09:49,250 akan-- 121 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 Tidak, kau tidak akan. 122 00:09:56,208 --> 00:10:02,166 Kau tidak memiliki kesamaan dengan Devereaux atau Roth, atau ayahmu. 123 00:10:02,250 --> 00:10:03,666 Kau ini berbeda. 124 00:10:04,666 --> 00:10:05,583 Aku ini apa? 125 00:10:06,083 --> 00:10:09,625 Nanti kau akan tahu sendiri. Seperti itulah prosesnya. 126 00:10:19,000 --> 00:10:21,500 Semua tulisan menyebutkan Huangdi dimakamkan 127 00:10:21,583 --> 00:10:25,083 dengan batu hitam tersebut. Kita mencari makam, sebuah kuil. 128 00:10:27,166 --> 00:10:29,541 Seperti mencari jarum di tumpukan jerami. 129 00:10:33,958 --> 00:10:35,416 Hmm. Lara. 130 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Hmm. 131 00:11:13,500 --> 00:11:14,416 Masih ada lagi. 132 00:11:21,500 --> 00:11:22,708 Ini Zodiak Tiongkok. 133 00:11:24,083 --> 00:11:27,458 Aha! "Ke-12 hewan zodiak Tiongkok dipilih dalam kontes yang dikenal sebagai 134 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 Perlombaan Gerbang Surgawi." 135 00:11:28,875 --> 00:11:31,500 Kedua belas hewan Zodiak Tiongkok itu dipilih dalam sebuah kontes, yang dikenal 136 00:11:31,583 --> 00:11:34,041 sebagai Perlombaan Gerbang Surgawi. 137 00:11:34,541 --> 00:11:37,875 Ah, itu sebenarnya masuk akal. Kaisar Kuning meninggal 138 00:11:37,958 --> 00:11:40,958 dan menjadi bintang. Cara menuju tubuhnya berkaitan 139 00:11:41,041 --> 00:11:42,333 dengan bintang-bintang. 140 00:11:43,333 --> 00:11:46,041 Ini sebuah teka-teki. Bagaimana urutan lombanya? 141 00:11:46,125 --> 00:11:47,833 Siapa yang menang lebih dulu? 142 00:11:47,916 --> 00:11:51,250 Eh, itu buku anak-anak. Tertulis semua menang dan makan es krim. 143 00:11:51,750 --> 00:11:52,916 Aku paham. 144 00:11:53,000 --> 00:11:55,500 Yang menempati posisi pertama dalam Perlombaan 145 00:11:55,583 --> 00:11:57,291 Surgawi Besar adalah tikus! 146 00:12:04,083 --> 00:12:08,416 Lalu diikuti oleh mamalia berkuku, si kerbau, di tempat kedua! 147 00:12:08,500 --> 00:12:11,625 Kerbau, kerbau. Di mana--? Ah! 148 00:12:13,916 --> 00:12:16,125 Berada posisi ketiga adalah harimau! 149 00:12:16,208 --> 00:12:19,500 Yang paling menarik di urutan keempat adalah kelinci! 150 00:12:19,583 --> 00:12:22,125 Naga itu menduduki posisi kelima! Tunggu. 151 00:12:22,208 --> 00:12:25,416 Bagaimana cara tikus dan kelinci mengalahkan naga? 152 00:12:25,500 --> 00:12:27,375 Mari debat tentang atletik naga nanti. 153 00:12:27,458 --> 00:12:32,000 Maaf, maaf, maaf. Ular, kuda, kambing, monyet, ayam, anjing, 154 00:12:32,083 --> 00:12:37,166 dan yang terakhir adalah sesuatu yang anggun dan juga lezat, babi. 155 00:12:54,916 --> 00:12:57,708 Kalau begitu, kita ambil jalan warna kuning ini? 156 00:13:18,000 --> 00:13:20,916 Kita tidak berada di Tiongkok lagi, Toto. 157 00:13:21,000 --> 00:13:25,333 Mmm… Ma-ma-masalahnya soal-- Masalahnya adalah, 158 00:13:25,416 --> 00:13:30,291 eh… Hem, eh… Ya. Kalian di Mongolia. Dan aku panik! Oh, 159 00:13:30,375 --> 00:13:36,375 teleportasi atom pada tingkat ini belum pernah tercapai sama sekali. 160 00:13:36,458 --> 00:13:38,833 Ini menghancurkan bumi! 161 00:13:38,916 --> 00:13:40,458 Atau akan segera terjadi. 162 00:13:47,583 --> 00:13:50,708 Kau tahu, ini sungguh mematahkan semangat. Kita memecahkannya duluan. 163 00:13:50,791 --> 00:13:52,083 Bagaimana mereka lebih dulu? 164 00:13:52,666 --> 00:13:55,875 Pertanyaan yang lebih relevan bagaimana menghentikannya? 165 00:14:06,625 --> 00:14:11,000 Bisakah kita benar-benar menggunakan salah satu ide gila dan darimu saat ini. 166 00:15:11,833 --> 00:15:13,958 Kulit kayu yang kuat! 167 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 Lara? Aku dengar suara tembakan! 168 00:15:27,000 --> 00:15:29,791 Aku baik-baik saja. Aku tidak melihat Devereaux. 169 00:15:53,166 --> 00:15:55,083 -Terlihat… -Seperti naga. 170 00:15:58,791 --> 00:16:02,833 Dalam keserakahan, seseorang menerima yang salah 171 00:16:02,916 --> 00:16:07,083 dan kehilangan yang nyata. Ini adalah kekacauan. 172 00:16:36,291 --> 00:16:39,416 Aku pikir selancar layang akan jadi acara utamaku. 173 00:17:11,791 --> 00:17:12,625 Hmm. 174 00:17:14,666 --> 00:17:16,458 Ribuan orang, Devereaux! 175 00:17:16,541 --> 00:17:20,708 Kau akan bunuh ribuan orang jika lakukan ini! Pernahkah kau 176 00:17:21,291 --> 00:17:24,000 melihat badai? Kita butuh keseimbangan 177 00:17:24,083 --> 00:17:25,750 untuk bertahan hidup! 178 00:17:25,833 --> 00:17:28,250 Apa yang kau tahu tentang keseimbangan? 179 00:17:28,333 --> 00:17:31,875 Ini membuatmu tidak berbeda dengan kelompok The Light. 180 00:17:33,083 --> 00:17:37,500 Pasti ada yang lebih dari sekedar kesedihan. 181 00:17:37,583 --> 00:17:42,208 Ini-- Ini bukan segalanya. Api dan balas dendam. 182 00:17:42,291 --> 00:17:44,666 Tidakkah kau muak dan lelah 183 00:17:44,750 --> 00:17:47,000 karena sakit dan lelah? 184 00:17:57,750 --> 00:17:58,541 Memang. 185 00:18:00,416 --> 00:18:03,875 Itu sebabnya aku harus menyelesaikannya. 186 00:18:04,375 --> 00:18:05,750 Devereaux, jangan! 187 00:18:45,291 --> 00:18:49,083 Lihatlah dirimu. Tanpa balas dendam dan kemarahan, 188 00:18:49,166 --> 00:18:50,916 kau bukan siapa-siapa! 189 00:19:07,250 --> 00:19:11,500 Lara? Lara! Bicaralah padaku. 190 00:19:14,333 --> 00:19:18,291 Astaga, dia di sini. Tidak! 191 00:19:26,083 --> 00:19:26,958 Jonah! 192 00:19:35,625 --> 00:19:36,500 Jonah. 193 00:20:17,166 --> 00:20:21,583 Berjanjilah padaku: jangan melakukan kesalahan seperti dia. 194 00:20:21,666 --> 00:20:23,583 Jika ini hidup yang kau pilih, 195 00:20:24,166 --> 00:20:29,000 jangan lakukan itu karena kau melarikan diri dari hal yang sulit. 196 00:20:30,666 --> 00:20:34,833 Orang yang kita cintai adalah harta yang tidak akan ditemukan di makam. 197 00:20:52,791 --> 00:20:58,416 Kau tidak memiliki kesamaan dengan Devereaux atau Roth, atau ayahmu. 198 00:20:58,500 --> 00:21:00,500 Kau sesuatu yang lain. 199 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 Aku ini apa? 200 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Kau akan tahu. Seperti itulah prosesnya. 201 00:21:13,375 --> 00:21:14,250 Jonah. 202 00:21:23,708 --> 00:21:24,583 Jonah. 203 00:22:27,208 --> 00:22:30,750 TOMB RAIDER THE LEGEND OF LARA CROFT