1 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Hujan es di hutan hujan di musim panas. 2 00:00:35,625 --> 00:00:37,916 Devereaux tak bisa mengendalikannya 3 00:00:38,000 --> 00:00:39,541 dan dia juga tak peduli. 4 00:00:39,625 --> 00:00:43,875 Jika dia mendapatkan Peril Stone terakhir, kekacauan ini akan jauh lebih buruk. 5 00:00:50,166 --> 00:00:51,666 Lokasi pertempuran sudah dekat. 6 00:01:21,250 --> 00:01:24,083 MAKAM KAISAR KUNING 7 00:01:26,666 --> 00:01:27,500 Zip. 8 00:01:27,583 --> 00:01:30,208 Sedang kuusahakan! 9 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Museum akan jadi perubahan menyenangkan dari makam suram yang biasa. 10 00:01:38,000 --> 00:01:40,125 Ini bukan museum. Ini taman hiburan. 11 00:01:40,208 --> 00:01:43,041 Maksudku, ini tempatnya. Lokasi pertempurannya. 12 00:01:43,916 --> 00:01:46,041 Ini tak masuk akal. Ya, 'kan? 13 00:01:46,750 --> 00:01:50,166 Batunya dikubur di sini atau tersembunyi di depan mata? 14 00:01:50,250 --> 00:01:53,083 Cari petunjuk yang masuk akal dari cerita tablet. 15 00:01:53,166 --> 00:01:55,708 Apa pun yang menyebut kepala hitam atau batu kekuatan. 16 00:01:55,791 --> 00:01:57,208 Dan cari Devereaux. 17 00:02:07,958 --> 00:02:08,916 Lara. 18 00:02:24,375 --> 00:02:28,250 Medan perang, bla, bla, di mana tiga bersaudara bertemu, bla, bla. 19 00:02:28,333 --> 00:02:31,750 Aku merasa canggung untukmu. Kau pernah ke taman hiburan? 20 00:02:31,833 --> 00:02:33,750 Taman hiburan itu sensasi murah. 21 00:02:33,833 --> 00:02:37,208 Dan di sini ada Jalan Roh ajaib. 22 00:02:37,833 --> 00:02:39,000 Menurut legenda, 23 00:02:39,083 --> 00:02:42,458 Jalan Roh akan memandumu ke makam Kaisar Kuning 24 00:02:42,541 --> 00:02:46,666 tepat di bawah pohon leluhur emas. 25 00:02:59,916 --> 00:03:00,916 Itu dia. 26 00:03:14,125 --> 00:03:16,500 Satu lagi, Frank. Ayolah, aku berkedip. 27 00:03:16,583 --> 00:03:19,375 - Kau keberatan jika… - Terima kasih. Kau baik. 28 00:03:19,458 --> 00:03:22,833 Frank, wanita Australia yang baik ini ingin memotret kita! 29 00:03:35,875 --> 00:03:38,708 Jika makamnya di bawah, pasti ada cara untuk mengaksesnya. 30 00:03:38,791 --> 00:03:40,166 Tuas atau… 31 00:03:47,166 --> 00:03:48,875 Ini bubur kertas. 32 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 Aku benci taman hiburan. 33 00:04:08,750 --> 00:04:10,791 Penelitian untuk kafe. 34 00:04:11,458 --> 00:04:12,291 Ini sia-sia. 35 00:04:12,375 --> 00:04:15,083 Kita akan ke sini. Lewat sini! 36 00:04:15,166 --> 00:04:18,833 Meskipun kita mengingat ini sebagai lokasi Pertempuran Zhuo Lu, 37 00:04:18,916 --> 00:04:21,791 tak ada yang tahu di mana pertempuran sebenarnya terjadi. 38 00:04:21,875 --> 00:04:25,291 Apa ada yang tahu nama ketiga bersaudara itu? 39 00:04:25,375 --> 00:04:28,750 Huangdi, Kaisar Yan, dan Chiyou. 40 00:04:29,875 --> 00:04:32,125 Di mana lokasi pertempuran sebenarnya? 41 00:04:32,916 --> 00:04:33,791 Hans? 42 00:04:34,583 --> 00:04:37,000 Itu lenyap dalam waktu? 43 00:04:37,083 --> 00:04:40,458 Tak ada yang hilang, Hans. Hanya menunggu untuk ditemukan. 44 00:04:41,333 --> 00:04:42,583 Jonah, ayo pergi. 45 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 PERTEMPURAN ZHUO LU 46 00:04:53,208 --> 00:04:56,541 Devereaux mungkin sedang ke lokasi sebenarnya. Ayo pergi. 47 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Tunggu. Dengarkan ini. Ini membahas mitologinya. 48 00:04:59,500 --> 00:05:00,375 Jonah. 49 00:05:00,458 --> 00:05:03,666 Kau selalu bilang mitologi pintu gerbang kebenaran. 50 00:05:04,250 --> 00:05:05,166 Dengarkan. 51 00:05:15,791 --> 00:05:20,083 Pertempuran Zhuo Lu dimulai dengan anak sulung dari ketiga bersaudara. 52 00:05:20,166 --> 00:05:23,541 Huangdi turun dari surga 53 00:05:23,625 --> 00:05:27,291 untuk memberikan kedamaian dan kemakmuran ke dunia fana. 54 00:05:27,375 --> 00:05:31,000 Yang paling makmur adalah dua saudara laki-lakinya, 55 00:05:31,083 --> 00:05:32,833 Yan dan Chiyou, 56 00:05:32,916 --> 00:05:36,916 tapi Chiyou kemudian dipengaruhi oleh mahkotanya. 57 00:05:37,000 --> 00:05:40,541 Mahkotanya hitam dan terbuat dari batu yang paling keras. 58 00:05:41,125 --> 00:05:45,125 Simbol untuk semua perbuatan jahatnya. 59 00:05:45,625 --> 00:05:47,208 Greed Stone hitam! 60 00:05:49,958 --> 00:05:52,166 Dengan kekuatan mahkota hitamnya, 61 00:05:52,250 --> 00:05:55,791 dia menciptakan kekacauan di suku kedua saudaranya. 62 00:05:57,250 --> 00:06:00,375 Huangdi tahu jika adik bungsunya tidak dikalahkan, 63 00:06:00,458 --> 00:06:04,041 dia akan melahap dunia dan menyebarkan kekacauan. 64 00:06:05,833 --> 00:06:09,750 Jadi, Huangdi berdoa kepada Dewi Sembilan Surga 65 00:06:09,833 --> 00:06:12,666 untuk meminta kekuatan memulihkan keseimbangan, 66 00:06:12,750 --> 00:06:17,375 dan sebagai gantinya, sang dewi memberinya naga emas. 67 00:06:21,833 --> 00:06:24,041 Dengan bantuan naga emas itu, 68 00:06:24,125 --> 00:06:27,333 Huangdi mampu melawan badai Chiyou. 69 00:06:27,833 --> 00:06:31,166 Agar mahkota hitam tak jatuh ke tangan yang berbahaya, 70 00:06:31,250 --> 00:06:33,375 Huangdi membuat naganya memakannya. 71 00:06:34,583 --> 00:06:36,875 Semua suku sekarang aman 72 00:06:36,958 --> 00:06:39,708 dan Huangdi menamai dirinya Kaisar Kuning, 73 00:06:39,791 --> 00:06:42,666 kaisar pertama yang menyatukan Tiongkok. 74 00:06:43,750 --> 00:06:48,625 Setelah keseimbangan berabad-abad, Huangdi menaiki naga emasnya 75 00:06:48,708 --> 00:06:50,791 dan kembali ke surga, 76 00:06:50,875 --> 00:06:56,500 tapi tubuh fana mereka tak bisa naik dan jatuh ke Bumi. 77 00:06:57,000 --> 00:06:59,041 Saat menyentuh tanah, 78 00:06:59,125 --> 00:07:04,958 tubuh naganya menciptakan pohon emas yang mekar dalam semua musim. 79 00:07:05,041 --> 00:07:08,666 Roh Huangdi dan naganya 80 00:07:08,750 --> 00:07:12,166 menjadi bintang tepat di atas pohon itu, 81 00:07:12,833 --> 00:07:16,583 yang sekarang oleh para astronom disebut Gamma Leonis. 82 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 Kau benar. Ini sangat membantu. 83 00:07:24,041 --> 00:07:28,458 Zip, kau bisa cari koordinat Gamma Leonis di tahun 2500 SM? 84 00:07:28,541 --> 00:07:29,666 Baiklah. 85 00:07:30,250 --> 00:07:31,458 Boleh kupinjam ini? 86 00:07:31,541 --> 00:07:33,375 Orang Inggris kasar, 'kan? 87 00:07:35,041 --> 00:07:37,291 Koordinatnya kukirim sekarang. 88 00:07:39,208 --> 00:07:41,166 Itu di pegunungan. 89 00:07:41,833 --> 00:07:42,791 Ada… 90 00:07:42,875 --> 00:07:45,000 Tak ada marka tanah sama sekali. 91 00:07:45,083 --> 00:07:47,375 Jelas tak ada naga pohon emas. 92 00:07:47,458 --> 00:07:49,458 Pasti metafora, 'kan? 93 00:07:49,541 --> 00:07:53,208 Pertempuran ini terjadi ribuan tahun lalu, jika itu benar-benar terjadi. 94 00:07:53,791 --> 00:07:54,750 Itu hanya mitos. 95 00:07:55,791 --> 00:07:58,125 Bagaimana jika itu semua metafora? 96 00:07:58,208 --> 00:08:00,333 Di sini, persis di luar koordinat. 97 00:08:00,416 --> 00:08:02,666 Tiga gunung. Tiga bersaudara. 98 00:08:02,750 --> 00:08:05,875 Tempat pertemuan tiga bersaudara. 99 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip, kita akan butuh tumpangan. 100 00:08:17,250 --> 00:08:19,458 Bagaimana penelitian menunya? 101 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 Bakpao babi tak bisa dicerna dengan baik saat dimakan dengan teh boba. 102 00:08:26,416 --> 00:08:27,250 Kita sampai. 103 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Devereaux tak tampak. Bersiap mendarat. 104 00:08:33,750 --> 00:08:34,833 Setelah ini apa? 105 00:08:35,541 --> 00:08:36,541 Apa maksudmu? 106 00:08:37,666 --> 00:08:40,916 Saat kita hentikan Devereaux, selanjutnya apa? 107 00:08:41,000 --> 00:08:43,375 Aku pulang, mendesain ulang menu… 108 00:08:45,458 --> 00:08:47,125 tapi bagaimana denganmu? 109 00:08:47,208 --> 00:08:48,750 Kembali ke Croft Manor 110 00:08:49,250 --> 00:08:52,041 atau kembali ke misi atau olahraga ekstrem lain? 111 00:08:52,541 --> 00:08:54,458 Croft Manor bukan rumah. 112 00:08:55,333 --> 00:08:57,125 Terlalu dipenuhi hantu. 113 00:08:58,125 --> 00:09:00,666 Kau benar-benar tak punya kenangan indah di sana? 114 00:09:00,750 --> 00:09:03,500 Aku punya. Itulah yang membuatnya sulit. 115 00:09:04,625 --> 00:09:07,750 Hantu ayahmu dan Roth tak menghantui rumah itu. 116 00:09:08,250 --> 00:09:09,458 Mereka menghantuimu. 117 00:09:10,750 --> 00:09:11,916 Kau sedang berduka. 118 00:09:13,833 --> 00:09:15,500 Membuat dirimu kelelahan 119 00:09:16,125 --> 00:09:18,625 tidak akan membuat rasa sakit itu hilang. 120 00:09:19,625 --> 00:09:21,208 Tapi aku berjanji, Lara, 121 00:09:22,333 --> 00:09:25,333 setelah kau melepaskan, semua keinginanmu akan terpenuhi. 122 00:09:27,500 --> 00:09:30,416 Kau mempertahankan rasa sakitnya karena kau memahaminya. 123 00:09:32,208 --> 00:09:34,791 Kau pikir kekuatanmu berasal dari sana. 124 00:09:34,875 --> 00:09:37,708 Itu sebabnya kau akan menghentikan Devereaux, 125 00:09:38,250 --> 00:09:40,208 karena di lubuk hatimu kau tahu itu salah. 126 00:09:40,291 --> 00:09:42,916 Kau tahu ada yang lebih kuat dari rasa sakit. 127 00:09:43,000 --> 00:09:44,041 Benarkah? 128 00:09:44,125 --> 00:09:47,000 Jika aku punya Peril Stones saat kita mengejar Trinity, 129 00:09:47,083 --> 00:09:48,916 aku mungkin… aku akan… 130 00:09:51,500 --> 00:09:53,625 Tidak, tidak akan. 131 00:09:56,208 --> 00:10:01,625 Kau tidak sama dengan Devereaux atau Roth atau ayahmu. 132 00:10:02,583 --> 00:10:03,916 Kau lain. 133 00:10:04,625 --> 00:10:05,583 Aku ini apa? 134 00:10:06,083 --> 00:10:07,416 Kau yang akan terakhir tahu. 135 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 Selalu begitu. 136 00:10:18,916 --> 00:10:22,416 Semua tulisan mengatakan Huangdi dikubur bersama Batu Hitam. 137 00:10:22,500 --> 00:10:25,208 Kita mencari makam atau kuil. 138 00:10:27,166 --> 00:10:29,125 Seperti jarum di tumpukan jerami. 139 00:10:35,750 --> 00:10:36,666 Lara. 140 00:11:13,375 --> 00:11:14,416 Ada lagi. 141 00:11:21,458 --> 00:11:22,708 Ini Zodiak Tiongkok. 142 00:11:25,916 --> 00:11:29,250 "Ke-12 hewan Zodiak Tiongkok 143 00:11:29,333 --> 00:11:34,583 dipilih dalam kontes yang dikenal sebagai Perlombaan Gerbang Surgawi." 144 00:11:34,666 --> 00:11:36,875 Itu masuk akal. 145 00:11:36,958 --> 00:11:39,916 Kaisar Kuning wafat dan menjadi bintang. 146 00:11:40,000 --> 00:11:42,750 Jalan menuju jenazahnya terkait dengan bintang. 147 00:11:42,833 --> 00:11:44,833 Ini teka-teki. 148 00:11:44,916 --> 00:11:47,791 Bagaimana urutan balapannya? Siapa juara pertama? 149 00:11:47,875 --> 00:11:48,958 Ini buku anak. 150 00:11:49,041 --> 00:11:51,916 Semua orang menang bersama dan makan es krim. 151 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Aku dapat. 152 00:11:52,916 --> 00:11:56,583 Yang jadi juara pertama di Perlombaan Surgawi Besar 153 00:11:56,666 --> 00:11:57,541 adalah tikus! 154 00:12:04,041 --> 00:12:08,541 Tak jauh di belakangnya ada si lembu di posisi kedua. 155 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Lembu. Di mana… 156 00:12:13,958 --> 00:12:16,791 Di posisi ketiga ada harimau! 157 00:12:16,875 --> 00:12:20,250 Kelinci finis dengan cepat di posisi keempat! 158 00:12:20,333 --> 00:12:22,250 Naga masuk di posisi kelima. 159 00:12:22,333 --> 00:12:25,416 Tunggu. Bagaimana tikus dan kelinci mengalahkan naga? 160 00:12:25,500 --> 00:12:27,416 Ayo perdebatkan atletik naga nanti. 161 00:12:27,500 --> 00:12:30,041 Maaf. Ular, kuda, kambing, 162 00:12:30,125 --> 00:12:31,916 kera, ayam, anjing. 163 00:12:32,000 --> 00:12:37,166 Dan yang terakhir tapi yang juga penting adalah babi yang anggun dan lezat. 164 00:12:55,000 --> 00:12:57,541 Ayo ikuti jalan berbatu kuning. 165 00:13:17,833 --> 00:13:21,125 Kita sudah tak di Tiongkok lagi, Toto. 166 00:13:22,208 --> 00:13:23,333 Masalahnya dari… 167 00:13:23,416 --> 00:13:24,791 Masalahnya adalah… 168 00:13:25,708 --> 00:13:26,541 Ya. 169 00:13:27,375 --> 00:13:28,500 Kalian di Mongolia. 170 00:13:29,041 --> 00:13:30,583 Dan aku panik! 171 00:13:31,416 --> 00:13:34,166 Teleportasi atom pada level ini 172 00:13:34,250 --> 00:13:35,875 belum pernah dicapai. 173 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Ini mengguncang dunia! 174 00:13:38,916 --> 00:13:40,583 Atau sebentar lagi. 175 00:13:47,625 --> 00:13:49,583 Ini benar-benar membuatku kecewa. 176 00:13:49,666 --> 00:13:52,083 Kita memecahkan teka-teki. Kenapa dia tiba dahulu? 177 00:13:52,166 --> 00:13:55,291 Yang lebih relevan, bagaimana kita menghentikannya? 178 00:14:06,625 --> 00:14:10,125 Kita perlu salah satu ide sembronomu yang sinting sekarang. 179 00:15:11,750 --> 00:15:13,958 Kulit kayu yang kuat! 180 00:15:23,541 --> 00:15:24,708 Lara? 181 00:15:24,791 --> 00:15:26,000 Aku dengar tembakan. 182 00:15:26,833 --> 00:15:27,666 Aku tak apa-apa. 183 00:15:28,583 --> 00:15:29,916 Aku tak melihat Devereaux. 184 00:15:53,083 --> 00:15:54,000 Itu mirip… 185 00:15:54,083 --> 00:15:55,166 Seperti naga. 186 00:15:58,708 --> 00:15:59,833 "Dalam keserakahan, 187 00:15:59,916 --> 00:16:04,416 seseorang menerima yang palsu dan kehilangan yang asli. 188 00:16:05,125 --> 00:16:07,208 Inilah kekacauan." 189 00:16:35,791 --> 00:16:39,583 Kukira berselancar dengan layangan akan jadi puncak hariku. 190 00:17:14,666 --> 00:17:17,041 Ribuan orang, Devereaux! 191 00:17:18,041 --> 00:17:20,708 Kau akan membunuh ribuan orang jika kau lakukan ini! 192 00:17:21,333 --> 00:17:23,416 Kau lihat badainya? 193 00:17:23,500 --> 00:17:25,833 Kita butuh keseimbangan untuk bertahan! 194 00:17:25,916 --> 00:17:28,250 Kau tahu apa tentang keseimbangan? 195 00:17:28,333 --> 00:17:32,041 Aku tahu ini membuatmu sama dengan The Light. 196 00:17:33,083 --> 00:17:35,791 Di balik duka, pasti ada hal lain. 197 00:17:36,291 --> 00:17:38,875 Tak mungkin hanya ada ini. 198 00:17:39,541 --> 00:17:42,208 Api dan balas dendam. 199 00:17:43,916 --> 00:17:47,000 Kau tak muak dan lelah merasa muak dan lelah? 200 00:17:57,833 --> 00:17:58,958 Ya. 201 00:18:00,416 --> 00:18:01,666 Itulah sebabnya 202 00:18:02,500 --> 00:18:04,291 aku harus menyelesaikan ini. 203 00:18:04,375 --> 00:18:05,791 Devereaux, jangan! 204 00:18:45,041 --> 00:18:46,666 Lihat dirimu! 205 00:18:47,291 --> 00:18:50,916 Tanpa balas dendam dan kemarahan, kau bukan apa-apa! 206 00:19:07,291 --> 00:19:08,500 Lara? 207 00:19:09,541 --> 00:19:10,541 Lara! 208 00:19:10,625 --> 00:19:11,916 Bicaralah, sialan! 209 00:19:14,333 --> 00:19:16,541 Ya Tuhan! Dia di sini. 210 00:19:18,416 --> 00:19:19,500 Tidak! 211 00:19:26,041 --> 00:19:26,958 Jonah. 212 00:19:35,666 --> 00:19:36,666 Jonah. 213 00:20:17,125 --> 00:20:18,375 Berjanjilah padaku. 214 00:20:19,041 --> 00:20:21,166 Jangan membuat kesalahan yang sama. 215 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 Jika ini kehidupan yang kau pilih, 216 00:20:25,625 --> 00:20:29,291 jangan lakukan itu karena kau lari dari hal-hal yang sulit. 217 00:20:30,625 --> 00:20:34,166 Orang-orang yang kita cintai adalah harta yang takkan kau temukan di makam. 218 00:20:52,750 --> 00:20:58,125 Kau tidak sama dengan Devereaux atau Roth atau ayahmu. 219 00:20:59,541 --> 00:21:00,875 Kau lain. 220 00:21:01,541 --> 00:21:02,500 Aku ini apa? 221 00:21:03,833 --> 00:21:05,125 Kau yang akan terakhir tahu. 222 00:21:07,125 --> 00:21:08,750 Selalu begitu. 223 00:21:13,291 --> 00:21:14,250 Jonah. 224 00:21:23,708 --> 00:21:24,625 Jonah. 225 00:22:58,458 --> 00:23:03,375 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina