1 00:00:13,750 --> 00:00:17,541 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA 2 00:00:31,166 --> 00:00:34,791 Jégeső. Egy esőerdőben. Nnyár közepén. 3 00:00:36,125 --> 00:00:39,541 Devereaux ezt nem tudja irányítani. Bár szerintem nem is érdekli. 4 00:00:39,625 --> 00:00:43,958 Ha az utolsó vészkövet is megszerzi, ez a káosz csak még tovább fokozódik. 5 00:00:50,166 --> 00:00:51,458 Most már közel járunk. 6 00:01:16,541 --> 00:01:17,375 Hmm. 7 00:01:21,458 --> 00:01:24,083 A SÁRGA CSÁSZÁR SÍRJA 8 00:01:26,666 --> 00:01:27,458 Zip? 9 00:01:27,541 --> 00:01:30,208 Ra-ra-rajta vagyok. Már rajta vagyok az ügyön! 10 00:01:33,916 --> 00:01:37,916 Igazából jólesne egy múzeumi látogatás a sötét sírok után. 11 00:01:38,000 --> 00:01:39,958 Ez nem múzeum, hanem élménypark. 12 00:01:40,041 --> 00:01:43,041 Hát, attól még jó helyen vagytok. A csata helyszínén. 13 00:01:43,916 --> 00:01:47,041 Ennek se füle, se farka. Ugye? Itt van elásva a kő? 14 00:01:47,125 --> 00:01:49,958 Vagy ki is állították? Jonah! Keress nyomokat, 15 00:01:50,041 --> 00:01:53,791 amik alapján elindulhatunk! Bármi fontos lehet a fekete kővel 16 00:01:53,875 --> 00:01:57,083 kapcsolatban! És figyelj, hogy látod-e Devereaux-t! 17 00:02:07,958 --> 00:02:08,791 Lara! 18 00:02:24,375 --> 00:02:27,708 Csatatér, blabla. Ahol a három testvér… blabla. 19 00:02:28,208 --> 00:02:31,541 Szekunder szégyenem van. Jártál valaha élményparkban? 20 00:02:31,625 --> 00:02:33,291 Ez csak olcsó szórakoztatás. 21 00:02:33,791 --> 00:02:36,833 És itt láthatják a varázslatos Szellem Útját. 22 00:02:36,916 --> 00:02:41,708 A legenda szerint a Szellem Útja vezet el bennünket egyenesen a Sárga 23 00:02:41,791 --> 00:02:44,750 Császár sírjához, amely közvetlenül az ősök 24 00:02:44,833 --> 00:02:46,000 arany fája alatt van. 25 00:02:59,916 --> 00:03:00,791 Hát megvagy. 26 00:03:12,125 --> 00:03:13,416 Hmm. Hah? 27 00:03:14,083 --> 00:03:16,083 Még egyet, Frank! Ne már, pislogtam. 28 00:03:16,583 --> 00:03:17,458 Elnézést, én most… 29 00:03:17,541 --> 00:03:19,916 Jaj, köszönjük! Nagyon kedves öntől. Frank, 30 00:03:20,000 --> 00:03:22,458 az ausztrál hölgy készít rólunk egy képet! 31 00:03:31,375 --> 00:03:32,208 A-ha. 32 00:03:35,875 --> 00:03:38,791 Ha a sír ez alatt van, valahogy csak le lehet jutni. 33 00:03:38,875 --> 00:03:40,208 Van itt egy kar, vagy…? 34 00:03:47,666 --> 00:03:49,000 Hiszen ez csak díszlet! 35 00:03:51,791 --> 00:03:53,083 Hülye élménypark. 36 00:04:08,750 --> 00:04:10,708 Kutatok a kávézóhoz. 37 00:04:11,541 --> 00:04:15,500 -Ez esélytelen. -Erre megyünk tovább. Ö, erre! Bár ezzel 38 00:04:15,583 --> 00:04:21,125 a létesítménnyel adózunk a csolui csata emlékének, senki sem tudja, hol volt a 39 00:04:21,208 --> 00:04:24,875 tényleges csatatér. Nos! Tudja valaki, hogy hívták a három testvért? 40 00:04:24,958 --> 00:04:28,750 Huang-ti, a Jen császár és Cse Ju. 41 00:04:28,833 --> 00:04:29,583 Ö… 42 00:04:30,083 --> 00:04:33,666 Hol van a csata tényleges helyszíne, Hans? 43 00:04:33,750 --> 00:04:36,833 Öm, hát, az a múlt ködébe vész? 44 00:04:36,916 --> 00:04:40,833 Semmi sem vész el igazán. Előbb-utóbb minden megkerül. 45 00:04:40,916 --> 00:04:41,833 Jonah, elmegyünk. 46 00:04:50,625 --> 00:04:51,666 A CSOLUI CSATA 47 00:04:53,291 --> 00:04:56,541 Devereaux már úton lehet a valódi helyszínre. Gyere, menjünk! 48 00:04:56,625 --> 00:04:59,416 Várj! Nézzük meg, a mitológiáról fog szólni! 49 00:05:00,000 --> 00:05:02,166 -Jonah! -Te mondod mindig, hogy a 50 00:05:02,250 --> 00:05:04,833 mitológia az igazság kapuja. Ülj le! 51 00:05:15,791 --> 00:05:19,375 A csolui csata a három testvér legidősebbjével kezdődött. 52 00:05:19,458 --> 00:05:23,083 Huang-ti a mennyekből szállt alá, 53 00:05:23,166 --> 00:05:27,333 hogy békét és gyarapodást hozzon a halandó világnak. 54 00:05:27,416 --> 00:05:33,458 A földön senki sem gyarapodott jobban két testvérénél, Jennél és Cse Júnál, 55 00:05:33,541 --> 00:05:39,291 csakhogy Cse Jút megmérgezte a tulajdon koronája. A korona fekete volt, 56 00:05:39,375 --> 00:05:44,791 a legkeményebb kőből készült. Számos sötét tettének szimbólumává vált. 57 00:05:45,291 --> 00:05:47,791 -Ez az irigység köve! -Css! 58 00:05:49,916 --> 00:05:53,333 Fekete koronájának hatalmával rászabadította 59 00:05:53,416 --> 00:05:55,791 a káoszt testvérei törzsére. 60 00:05:57,166 --> 00:06:00,166 Huang-ti tudta, hogy ha nem számol le vele, 61 00:06:00,250 --> 00:06:04,041 az öccse bekebelezi a világot, és eluralkodik a káosz. 62 00:06:05,875 --> 00:06:10,041 Így hát Huang-ti a kilenc mennyek asszonyához fohászkodott, 63 00:06:10,125 --> 00:06:14,375 hogy visszaállíthassa az egyensúlyt, aki meghallgatta imáit, 64 00:06:14,458 --> 00:06:17,375 és egy arany sárkányt ajándékozott neki. 65 00:06:22,125 --> 00:06:27,125 Az arany sárkány segítségével Huang-ti képes volt átvágni Cse Ju viharán. 66 00:06:27,208 --> 00:06:33,291 Hogy a fekete korona többé ne kerülhessen rossz kezekbe, Huang-ti sárkánya megette. 67 00:06:33,916 --> 00:06:34,708 Hm. 68 00:06:35,208 --> 00:06:37,041 A törzsek immár biztonságban voltak, 69 00:06:37,125 --> 00:06:42,666 Huang-ti pedig kinevezte magát a Sárga Császárrá. Ő egyesítette elsőként Kínát. 70 00:06:43,750 --> 00:06:48,708 Száz év egyensúly után Huang-ti felmászott arany sárkánya hátára, 71 00:06:48,791 --> 00:06:53,416 hogy visszatérjen a mennyekbe. A halandó testük nem léphetett 72 00:06:53,500 --> 00:06:57,125 be a mennyországba; így visszazuhantak a földre. 73 00:06:57,208 --> 00:07:00,708 Ahol földet értek, az arany sárkány testéből 74 00:07:00,791 --> 00:07:04,416 arany fa sarjadt, amely minden évszakban virágzik. 75 00:07:04,500 --> 00:07:08,125 Huang-ti és a sárkány szelleme pedig csillagként 76 00:07:08,208 --> 00:07:11,750 költözött közvetlenül a virágzó arany fa fölé. 77 00:07:12,833 --> 00:07:16,458 A csillagászok ezt ma úgy hívják: Gamma Leonis. 78 00:07:20,166 --> 00:07:24,208 Hmm. Igazad volt. Ez meglepően hasznosnak bizonyult. Zip! 79 00:07:24,291 --> 00:07:27,750 Merre járt a csillagkép időszámításunk előtt 2500-ban? 80 00:07:28,250 --> 00:07:29,250 Máris! 81 00:07:29,750 --> 00:07:31,041 Hmm. Ezt elkérhetem? 82 00:07:31,541 --> 00:07:32,958 Angolok! Hallatlan. 83 00:07:35,083 --> 00:07:36,875 Továbbítom a koordinátákat. 84 00:07:39,291 --> 00:07:42,375 Ez egy egész hegylánc. Nincs valami…? 85 00:07:42,875 --> 00:07:47,166 Nincs semmilyen közelebbi tippem. És semmiféle sárkányfát nem látok. 86 00:07:47,250 --> 00:07:49,041 Gondolom, egy metafora, nem? 87 00:07:49,541 --> 00:07:54,708 Ez a csata évezredekkel ezelőtt volt. Már ha egyáltalán megtörtént. Csak mítosz! 88 00:07:55,791 --> 00:07:59,916 Mi van, ha az egész csak metafora? Nézd csak! A koordináták mellett. 89 00:08:00,916 --> 00:08:02,625 Három hegy, három testvér? 90 00:08:02,708 --> 00:08:05,791 Tehát itt találkozik a három testvér. 91 00:08:08,125 --> 00:08:11,083 Zip! Kéne nekünk egy repülő. 92 00:08:17,208 --> 00:08:19,416 Hogy megy a kutatás az étlaphoz? 93 00:08:20,333 --> 00:08:24,791 A sertéshúsos batyu sajnos nem nagyon passzol a boba teához. 94 00:08:26,458 --> 00:08:27,250 Megjöttünk. 95 00:08:29,375 --> 00:08:32,083 Devereaux-nak semmi nyoma. Máris leszállunk. 96 00:08:33,875 --> 00:08:34,833 Ezután mi lesz? 97 00:08:35,500 --> 00:08:36,375 Hogy érted? 98 00:08:37,666 --> 00:08:44,208 Ha megállítjuk Devereaux-t, akkor mi lesz? Én visszamegyek újratervezni az étlapot, 99 00:08:44,291 --> 00:08:47,833 de veled mi lesz? Hazatérsz a Croft-birtokra? 100 00:08:47,916 --> 00:08:51,916 Vagy keresel egy újabb küldetést vagy extrém sportot? 101 00:08:52,416 --> 00:08:56,916 A Croft-birtok nem az otthonom. Tele van kísértetekkel. 102 00:08:58,125 --> 00:09:00,083 Tényleg egy szép emléked sincs onnan? 103 00:09:00,583 --> 00:09:03,500 De, van. Éppen ettől olyan nehéz. 104 00:09:04,583 --> 00:09:11,500 Apád és Roth szelleme nem a házat kísérti. Hanem téged. Hiszen gyászolsz. 105 00:09:12,000 --> 00:09:18,041 Hiába töröd össze magad, a fájdalmon ez sem fog enyhíteni. 106 00:09:18,125 --> 00:09:22,916 Hidd el nekem, Lara, minden vágyad teljesülhet, 107 00:09:23,000 --> 00:09:25,166 csak engedd ezt el! 108 00:09:27,500 --> 00:09:31,458 Azért ragaszkodsz a fájdalomhoz, mert azt érted. Azt hiszed, 109 00:09:32,041 --> 00:09:36,541 hogy abból nyered az erődet. Ezért fogod megállítani Devereaux-t, 110 00:09:36,625 --> 00:09:39,625 mert mélyen legbelül tudod, hogy ez nem igaz. Hogy van, 111 00:09:39,708 --> 00:09:42,708 ami a fájdalomnál is erősebb. 112 00:09:42,791 --> 00:09:48,000 Igen? Ha nálam lettek volna a vészkövek, amikor szembeszálltunk a Trinityvel, 113 00:09:48,083 --> 00:09:48,916 talán én is… 114 00:09:51,500 --> 00:09:53,541 Nem. Te akkor sem. 115 00:09:56,208 --> 00:10:00,000 Téged nem olyan fából faragtak, mint Devereaux-t, 116 00:10:00,083 --> 00:10:03,666 vagy Rothot, vagy az apádat. Te másmilyen vagy. 117 00:10:04,666 --> 00:10:05,583 Milyen vagyok? 118 00:10:06,083 --> 00:10:09,625 Majd te is rájössz! Ez már csak így megy. 119 00:10:19,000 --> 00:10:21,666 A források szerint a fekete követ Huang-tival 120 00:10:21,750 --> 00:10:25,041 temették el. Vagyis egy sírt keresünk. Vagy templomot. 121 00:10:27,166 --> 00:10:28,916 Mármint tűt a szénakazalban! 122 00:10:33,958 --> 00:10:35,416 Hmm. Lara? 123 00:10:55,166 --> 00:10:56,000 Hmm. 124 00:11:13,500 --> 00:11:14,416 Van még! 125 00:11:21,500 --> 00:11:22,708 Ez a kínai horoszkóp. 126 00:11:24,083 --> 00:11:30,041 A-ha! A kínai zodiákus tizenkét állatát egy viadal során választották ki, 127 00:11:30,125 --> 00:11:34,000 amelyet a mennyek kapujának versenyeként ismerünk. 128 00:11:34,500 --> 00:11:38,208 Á! Végül is logikus. A Sárga Császárarc meghalt, 129 00:11:38,291 --> 00:11:42,333 és csillaggá változott. Ezért a témázás a csillagokkal. 130 00:11:43,333 --> 00:11:46,500 Ez egy rejtvény! Mi volt a verseny eredménye? 131 00:11:46,583 --> 00:11:47,833 Ki volt a befutó? 132 00:11:47,916 --> 00:11:50,541 Ez egy mesekönyv. Eszerint mindenki győzött, 133 00:11:50,625 --> 00:11:51,500 aztán fagyiztak. 134 00:11:52,000 --> 00:11:55,083 Segítek! A mennyek kapujának versenyének 135 00:11:55,166 --> 00:11:57,291 első helyezettje a patkány! 136 00:12:04,083 --> 00:12:08,416 Nem sokkal lemaradva a párosujjú patás, a bivaly futott be másodikként! 137 00:12:08,500 --> 00:12:11,625 Bivaly, bivaly… Hol…? Á! 138 00:12:13,916 --> 00:12:16,916 Harmadikként nem más vetődik be, mint a tigris! 139 00:12:17,000 --> 00:12:21,875 A negyedik pedig bizony maga a nyúl! A sárkány suhan be ötödikként! Várjunk! 140 00:12:21,958 --> 00:12:25,416 Hogy győzött le egy nyúl meg egy tigris egy sárkányt? 141 00:12:25,500 --> 00:12:27,375 Ezt majd ráérünk később megvitatni. 142 00:12:27,458 --> 00:12:32,875 Bocsi, bocsi, bocsi! Kígyó, ló, kecske, majom, kakas, kutya és végül, 143 00:12:32,958 --> 00:12:37,166 de nem utolsósorban a méltóságteljes és ízletes disznó! 144 00:12:54,916 --> 00:12:57,250 Mit szólsz? Vár ránk a sárga köves út? 145 00:13:18,000 --> 00:13:20,916 Úgy tűnik, hogy már nem Kínában vagyunk, Toto. 146 00:13:21,000 --> 00:13:27,708 Ö, a, a, az a helyzet… Na, az van, hogy, ö… Hah. Öm. Ja. Mongóliában vagytok. 147 00:13:27,791 --> 00:13:31,500 Én meg dobok egy hátast! Ó, 148 00:13:32,000 --> 00:13:36,458 hát az atomok teleportálása ezen a szinten még sosem valósult meg korábban! 149 00:13:36,541 --> 00:13:38,833 Ez egészen földrengető! 150 00:13:38,916 --> 00:13:40,458 Efelől kétségem sincs. 151 00:13:47,583 --> 00:13:52,083 Gyerekek, ez tök kiábrándító. Arattunk a rejtvénnyel! Hogy előzött meg? 152 00:13:52,666 --> 00:13:55,875 Engem az foglalkoztat jobban, hogy hogyan állítsuk meg. 153 00:14:06,625 --> 00:14:10,000 Most igazán kapóra jönne egy őrült, meggondolatlan terved! 154 00:15:11,833 --> 00:15:13,958 Ez aztán ragaszkodik! 155 00:15:23,541 --> 00:15:25,916 Lara? Lövéseket hallottam! 156 00:15:27,000 --> 00:15:29,625 Jól vagyok. De Devereaux-nak semmi nyoma. 157 00:15:53,166 --> 00:15:55,083 -Ez olyan… -…Mint egy sárkány. 158 00:15:58,791 --> 00:16:03,166 Az irigység miatt elfogadjuk azt, ami hamis, 159 00:16:03,250 --> 00:16:07,083 és megtagadjuk az igazat. Ez a káosz. 160 00:16:36,291 --> 00:16:38,375 És én még azt hittem, hogy a sárkányszörf lesz 161 00:16:38,458 --> 00:16:39,625 a napom csúcspontja. 162 00:17:11,791 --> 00:17:12,625 Hm. 163 00:17:14,666 --> 00:17:20,250 Több ezer ember, Devereaux! Ezrek fognak meghalni, ha nem áll le! 164 00:17:20,333 --> 00:17:25,750 Nem látta a viharokat? A túléléshez egyensúlyra van szükség! 165 00:17:25,833 --> 00:17:27,833 Mit tud maga az egyensúlyról? 166 00:17:28,333 --> 00:17:30,625 Annyit biztosan, hogy így semmiben sem 167 00:17:30,708 --> 00:17:31,916 különbözik a Fénytől! 168 00:17:33,083 --> 00:17:40,291 Nem élhetünk pusztán a gyászért. Nem… Nem állhat ennyiből az élet. 169 00:17:40,375 --> 00:17:47,000 Tűzből és bosszúból. Nem fáradt még bele az örökös fáradtságba? 170 00:17:54,541 --> 00:17:55,375 Hm. 171 00:17:57,750 --> 00:17:58,541 De igen. 172 00:18:00,416 --> 00:18:03,875 Éppen ezért kell végigcsinálnom. 173 00:18:04,375 --> 00:18:05,750 Devereaux! Ne! 174 00:18:05,833 --> 00:18:12,833 ~sáng-jó kuó, sá jó giánkün. Sáng-jó kuó, sá jó giánkün! Sáng-jó kuó! 175 00:18:45,291 --> 00:18:49,041 Nézzen magára! Ha nem hajtja a bosszú és a düh, 176 00:18:49,125 --> 00:18:50,916 már nem is ér semmit! 177 00:19:07,250 --> 00:19:11,833 Lara? Lara! Válaszolj, az istenit! 178 00:19:14,333 --> 00:19:17,416 Úristen! Itt van. Ne! 179 00:19:26,083 --> 00:19:26,958 Jonah… 180 00:19:35,625 --> 00:19:36,500 Jonah… 181 00:20:17,166 --> 00:20:21,333 Ígérj meg valamit! Ne kövesd el az apám hibáit! 182 00:20:21,416 --> 00:20:25,500 Ha ezt az életet választottad, ne azért csináld, 183 00:20:25,583 --> 00:20:29,000 hogy megfutamodj a nehézségek elől! 184 00:20:30,666 --> 00:20:33,708 A szeretteink többet érnek, mint bármilyen kincs! 185 00:20:52,791 --> 00:20:56,708 Téged nem olyan fából faragtak, mint Devereaux-t, 186 00:20:56,791 --> 00:21:00,500 vagy Rothot, vagy az apádat. Te másmilyen vagy. 187 00:21:01,541 --> 00:21:02,583 Milyen vagyok? 188 00:21:03,833 --> 00:21:08,458 Majd te is rájössz! Ez már csak így megy. 189 00:21:13,375 --> 00:21:14,250 Jonah… 190 00:21:23,708 --> 00:21:24,583 Jonah… 191 00:22:27,208 --> 00:22:30,750 TOMB RAIDER: LARA CROFT LEGENDÁJA